Régler la force d'amortissement de détente
comme suit:
Tourner la vis de réglage de la force d'amortis-
sement de détente dans le sens a pour augmen-
ter la force d'amortissement de détente et dans
le sens b pour la réduire.
Minimum (souple): Vis de réglage complè-
tement desserrée
Standard: Vis de réglage desserrée de 1 1/4
tours à partir de la position complètement
serrée
Maximum (dure): Vis de réglage complète-
ment serrée
N.B.:
S'assurer que les repères d'indication de posi-
tion s'alignent lorsque l'amortisseur est réglé à
la position standard.
Ajuste la fuerza de amortiguación de rebote de
la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
rebote, gire el tornillo de ajuste de la amortigua-
ción de rebote en la dirección a, y para reducir
la fuerza de amortiguación de rebote, gírelo en
la dirección b.
Mínima (blanda): Tornillo de ajuste comple-
tamente aflojado
Tornillo de ajuste aflojado 1 1/4 vueltas
desde la posición de apriete completo
Tornillo de ajuste completamente apretado
NOTA:
Asegúrese de que las marcas del indicador de
posición estén alineadas cuando se ajusta el
amortiguador en el ajuste estándar.
4-48