Télécharger Imprimer la page

Calpeda MXS 3 Instructions Originales Pour L'utilisation page 20

Publicité

En las condiciones de empleo normales la bomba
no necesita mantenimiento.
ATENCIÓN: en el caso de empleo temporal
con líquidos sucios, o aguas con cloruros,
inmediatamente después de su uso hacer funcio-
nar brevemente la bomba con agua limpia para
extraer los restos de sedimentos.
Después de un largo período de tiempo inactiva, si
la bomba no se ha puesto en marcha, o no da agua
y no es problema de la conexión eléctrica, es nece-
sario desmontar la bomba de la instalación y verifi-
car que no esta obstruida por impurezas, bloqueada
por incrustaciones, o por otras causas.
Antes de cada intervención de mantenimiento
cortar la alimentación eléctrica y asegurarse
que la bomba no corre riesgo de ser
arrancada bajo tensión por descuido.
6.
Desmontaje
6.1. Control de la rotación
Para el desmontaje y montaje observar la construc-
ción sobre el diseño en sección pág. 39.
Extraer los tornillos (15.70) quite el filtro (15.50) con
una llave sobre la tuerca fijación rodete (28.04), hacer
girar el eje en sentido horario.
Si el eje resulta estar bloqueado, y no se consigue
desbloquear, es necesario seguir con el desmon-
taje hasta encontrar la causa.
6.2. Inspecciones de las partes hidráulicas
Remove following this sequence: the screws
(25.28), the washers (25.26) the screws (25.32)
and the safety circlip (25.30). Extract the preload
support ring (25.24) and, if present, the spacer
(25.23). Remove the preload ring stages (25.20)
and his o-ring (25.22) using a bearings extractor
and a steel rod (fig. n°1) or, with the electropump in
vertical position, moving it up and down (fig. n°2).
It is now possible to remove all the hydraulic parts
up to the motor and it is possible to extract the
motor from the suction side. In case of pump with
float switch it is possible to pull out the motor up to
float switch arrives to the delivery casing (12.01), if
necessary to extract the motor remove, the delivery
casing (12.01) the jacket cover (76.62) and the
electrical connections as described in fig. n°7 and
then follow the sequence above.
Evitar el desmontaje de otras partes.
Cada intervención puede comprometer la funcio-
nalidad de la bomba y del motor.
6.3. Cámara de aceite
Si es necesario inspeccionar la cámara de aceite,
observar las siguientes instrucciones.
ATENCIÓN: la cámara de aceite puede
tener una pequeña presión.
Tomar las necesarias precauciones para
evitar salpicaduras. Prestar atención al
enfriamiento del tapa cámara de aceite (34.03).
All manuals and user guides at all-guides.com
Remove the plugs (34.08) and the o-rings (34.09),
remove the oil inside the oil chamber and extract
the rotating part of mechanical seal, remove the
oil chamber cover (34.03).
Para el llenado con nuevo aceite usar solo aceite
blanco para uso alimenticio farmacéutico, (cantidad
=
Montar primero la parte fija del sello mecánico
(36.00), sobre la tapa cámara de aceite (34.03), y
después la tapa cámara de aceite (34.03) sobre la tapa
motor lado bomba (70.00), con la junta tórica (70.09).
6.4. Inspection of capacitor and elec-
Remove the screws (14.20) and remove the deli-
very casing (12.01) pressing with a tool on the
provided notch (see fig. n°7), in case of pump with
float switch before remove the delivery casing
(12.01) it is necessary to remove the screw
(96.09). Remove the screws (82.11) and the o-
rings (82.12), extract the jacket cover (76.62) with
cables.
6.5. Pump re-assembly (recommen-
If the electropump is completely dismantled follow
these instructions: assembly the motor jacket with
winding (76.01) with all motor components,
mechanical seals and hydraulic parts as in fig.
n°3. Install an eyebolt M8 at the end of the shaft,
use this eyebolt to lift the motor and hydraulic part
and insert it in the external jacket (14.02). Check
the position of the reference notch and the refe-
rence height (fig. n°5), complete the re-assembly
following the sequence on fig. n°6. Rotate the
pump and make the electrical connections, close
the jacket cover with the screws (82.11) and the
o-rings (82.12) as show in fig. n°7. To check the
seal of the motor, install on the threaded hole M5
of the jacket cover (76.62) a pressurized air sup-
ply (maximum pressure 2 atm) and immerse the
pump in a water tank. If no leakage are visible,
pull out the pump from the tank, remove the pres-
surized air supply and close the hole with the pro-
per screw (82.02) and o-ring (82.03), as show in
fig.n°8.
7. Recambios
En los posibles pedidos para recambios se debe indi-
car la denominación y el numero de posición en el
dibujo en sección, y los datos marcados en la placa
de características (tipo, fecha, número de fabricación).
Eventuales bombas para inspeccionar o reparar ten-
dran que llegarnos completas de cable electrico.
Con reserva de modificaciones
20
0,095
litros).
trical connections chamber
ded only for experts)

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mxs 5Mxs 9