7. Sostegni ed ancoraggi delle tubazioni 3. Installazione Le pompe MXV-B sono previste per l’installazione con l’asse del rotore verticale e base di appoggio in basso. 4.1. Tubazione aspirante Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di aspirazio- Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare (funzio-...
MXV-B 25-32-48; antiorario guardando il motore dal la- mento diretto. Prevedere un quadro con avviamento to ventola per MXV-B 50; in caso contrario, togliere l’alimenta- stella/triangolo o altro dispositivo di avviamento. zione elettrica e invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
8.1. Sostituzione della tenuta meccanica Accertarsi che la molla della nuova tenuta meccanica abbia il MXV-B senso di avvolgimento adatto al senso di rotazione dell’albero: orario visto dall’anello stazionario. Accertarsi della pulizia di tutte le parti con le quali la tenuta vie- ne a contatto e dell’assenza di bave o spigoli taglienti.
7. Supports and clamps for pipelines 3. Installation The MXV-B pumps must be installed with the rotor axis in the 4.1. Suction pipe vertical position and with the base under the pump. When a pump is located above the water level (suction lift Install the pump as close as possible to the suction source (with operation, fig.
MXV-B 25-32-48. i.e. counter-clockwise when viewing the nal box and stator. motor from the fan end for MXV-B 50. If this occurs, dismantle the motor to recover the object which Otherwise disconnect electrical power and reverse the connec- has fallen inside.
8.1 Replacing the mechanical seal Make sure the spring of the new mechanical seal is set with MXV-B the direction of the winding suitable for the direction of rotation of the shaft: i.e. clockwise when seen from the stationary ring.
Page 8
Schwindungen vermeiden: Kippgefahr. 7. Stützen und Verankerungen der Rohrleitungen 3. Aufstellung Die Pumpen MXV-B sind für die Aufstellung mit vertikaler Läu- ferachse und unterer Grundplatte vorgesehen. 4.1. Saugleitung Die Pumpe soll so nah wie möglich an der Saugquelle aufge- Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspiegel (Saug-...
ACHTUNG! Mit Motorleistung ≥ 5,5 kW Direktanlauf vermeiden. von Lüfterradseite für MXV-B 25-32-48. im Gegenuhrzei- Schaltkasten mit Stern-Dreieck-Anlauf oder eine andere An- gersinn bei Motoransicht von Lüfterradseite für MXV-B 50. laufvorrichtung vorsehen. Bei falscher Drehrichtung den Motor abschalten und zwei be- liebige Phasen vertauschen.
14.02) von den Rohrleitungen durchgeführt werden. 8.1 Austausch Gleitringdichtung Überprüfen, ob die Wickelrichtung der Feder der neuen MXV-B Gleitringdichtung zur Drehrichtung der Welle paßt: im Uhrzeigersinn vom Gegenring aus gesehen. Sich vergewissern, daß alle Teile, mit denen die Dichtung in Kontakt kommt, sauber sind und daß...
7. Soutien et ancrage des tuyaux 3. Installation Les électropompes MXV-B doivent être installées avec l’axe du 4.1. Tuyau d’aspiration rotor vertical et les pieds d’appui en bas. Avec la pompe au dessus du niveau de l’eau (fonctionne- La pompe doit être installée le plus près possible de la source...
MXV-B 25-32-48; sens inverse des aiguilles Le démontage du moteur est impératif pour récupérer la d’une montre en regardant le moteur du côté ventilation pour pièce tombée.
8.1. Remplacement de la garniture mécanique (ne peut être livré séparément) S’assurer que le ressort de la nouvelle garniture mécanique MXV-B ait le sens d’enroulement conforme au sens de rotation de l’arbre: sens horaire vu de la partie fixe. Contrôler la propreté de toutes les parties en contact avec la garniture et l’absence de bavures coupantes.
Page 14
6. Manómetro 7. Sostén y anclaje de la instalación 3. Instalación Las electrobombas MXV-B en la ejecución standard están pre- vistas para instalarse con el eje del rotor vertical y la base de 4.1. Tubo de aspiración apoyo abajo. Con la bomba por encima del nivel del agua a elevar, (fun- Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente de aspira-...
(14.02): sentido horario mirando ATENCIÓN: Evitar la caída de arandelas y otras partes metáli- el motor por el lado del ventilador para MXV-B 25-32-48; cas en el pasaje interno entre la caja de bornes y el estator. Si antihorario mirando el motor por el lado del ventilador procede desmontar el motor y recuperar el elemento caído.
(1) Intercalado en el cuerpo elemento las tuberías. (no suministrable separadamente) 8.1. Sustitución del cierre mecánico MXV-B Asegurarse que el muelle del nuevo cierre mecánico tenga el sentido de giro adaptado al sentido de rotación del eje: sentido horario, visto desde el anillo estacionario.
Page 17
6. Manometer tippning. 7. Konsoll samt klämmor för rör 3. Installation MXV-B standardversion skall monteras vertikalt stående på av- 4.1. Sugledning sedd fot under pumpen. Installera pumpen så nära vätskekällan som möjligt (med När en pump är monterad över vätskenivån (sugande hänsyn taget till NPSH värdet).
(14.02): klockvis Om detta inträffar, måste elmotorn demonteras för att rotation sett från motorns fläktsida för MXV-B 25-32-48. avlägsna föremålet som har fallit inuti. andra ord klockvis rotation sett från motorns fläktsida för VARNING: vid motoreffekter över 5,5 kW undvikes direktstart.
(1) Monterad i mellandel (levereras ej separat). 8.1. Byte av den mekaniska axeltätningen MXV-B Tillse att den nya mekaniska axeltätningens fjäder har rätt lindning i förhållande till pumpaxelns rotationsriktning, den skall vara högervriden sett från stationärdelen. Kontrollera att den nya axeltätningen ej är skadad samt fri från smuts eller skarpa kanter.
Page 20
3. Opstelling 4.1. Zuigleiding De MXV-B pompen dienen geïnstalleerd te worden met de roto- Wanneer de pomp boven het vloeistofniveau geplaatst is ras in verticale positie en met de pompvoet aan de onderzijde. (zuigsituatie - fig. 2A), monteer een voetklep met zuigkorf, wel- Installeer de pomp zo dicht mogelijk bij het zuigpunt (met in- ke te allen tijde ondergedompeld dient te zijn.
25-32-48. tegen de klok in gezien vanaf de koelwaaierzijde LET OP: bij motorvermogens boven 5,5 kW voorkom directe in- voor MXV-B 50. Wanneer dit niet juist is, sluit de spanning af schakeling. Plaats een schakelkast met ster/driehoekschakelaar en wissel twee fase-draden om.
Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. MXV-B Deze is kloksgewijs gezien vanaf de zijde van de stationaire ring. Verzeker u ervan dat alle delen waarmee de mechanical seal in contact komt, volledig schoon zijn en vrij van bramen of scher- pe kanten.
Page 31
DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
Page 32
Ö Ö Õ Õ Ë Ë Á Á Î Î Ô Ô Å Å Á Á Õ Õ Ô Ô Å Å Ó Ó Ô Ô É É Ó Ó Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia...