Page 1
Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia Flerstegs dränkbar renvattenpump Meertraps onderwaterpompen voor schoon water Πολυβάθμιες κλειστού τύπου υποβρύχιες αντλίες για καθαρό νερό èÓ„ÛÊÌ˚ ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ ‰Îfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ MXS 3-5-9 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS...
Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com Pompe multistadio monoblocco 2. Installazione Il diametro interno del tubo di mandata non deve es- sommergibili per acqua pulita sere inferiore al diametro della bocca della pompa: (DN 32) per il collegamento del tubo di mandata vedere la pag.46 fig.9.
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com La pompa può essere tenuta in sospensione dal incorporati, con spina. tubo di mandata metallico. Serrare fortemente i Collegare la spina ad una presa con conduttore di giunti filettati del tubo per evitare allentamenti. protezione (terra).
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com 5. Manutenzione tare spruzzi. Attendere il raffreddamento del coperchio camera olio (34.03). Nelle condizioni d’impiego normali la pompa non richiede manutenzioni. Togliere i tappi (34.08) e gli o-ring (34.09), rimuo- vere l’olio contenuto nella camera d’olio e estrarre Nel caso di pericolo del gelo, se la pompa rimane la parte rotante della tenuta meccanica, rimuove- inattiva e se non è...
Page 5
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Ricerca guasti ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI...
Page 6
All manuals and user guides at all-guides.com Close coupled multi-stage 2. Installation The internal diameter of the delivery pipe must submersible clean water pumps never be smaller than the diameter of the pump connection port: G 1 (DN 32) for the connection of delivery pipe see pag, 46 fig.9.
Page 7
All manuals and user guides at all-guides.com The pump can be held in a suspended position by Connect the plug to a socket with an earth lead. the metal delivery pipe. Tighten the threaded pipe The motor will stop if overheating is detected. joints firmly to avoid loosening during operation.
Page 8
All manuals and user guides at all-guides.com If freezing may be expected while the pump re- (34.03) has cooled down. mains inactive and it is not submersed at a safe Remove the plugs (34.08) and the o-rings (34.09), depth, remove the pump from the water and leave remove the oil inside the oil chamber and extract it in a dry place.
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Troubleshooting WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Page 10
All manuals and user guides at all-guides.com Mehrstufige 2. Aufstellung Der Innendurchmesser der Förderleitung darf nicht Reinwasser-Tauchmotorpumpen kleiner sein als der Pumpenanschluß: G 1 Für (DN 32). den druckseitigen Anschluß siehe S.46, fig. 9. in Blockbauweise Die Pumpe ist senkrecht und mit Druckstutzen nach oben aufzustellen.
Page 11
All manuals and user guides at all-guides.com Die Pumpe kann von der Metall-Druckleitung gehal- Stecker an eine Steckdose mit Schutzleiter ten werden. Dabei sind die Gewindeanschlüsse anschließen. gegen Lockerung fest anzuziehen. Bei Übertemperatur schaltet sich der Motor ab. Wenn die Wicklungstemperatur absinkt (nach 2 Um die Ansaugung von Sand zu verhindern, wird bis 4 Minuten), schaltet der Thermoschalter den die Pumpe mit einem Abstand von mindestens...
Page 12
All manuals and user guides at all-guides.com ACHTUNG! Bei gelegentlichen Einsätzen mit ver- Entfernen Sie die Stopfen (34.08) und die schmutzten Flüssigkeiten oder Wasser mit Chloriden O-ringe (34.09), entleeren Sie die Ölkammer ist die Pumpe anschließend mit sauberem Wasser zur vollständig (Öl vorschriftsmäßig entsorgen).
Page 13
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Fehlerbehebung WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Servicepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung...
Page 14
All manuals and user guides at all-guides.com Pompes multicellulaires monobloc 2. Installation Le diamètre intérieur du tube de refoulement ne submersibles pour eau propre peut être inférieur au diamètre de l’orifice de la pompe: G 1 (DN 32) for the connection of deliv- ery pipe see pag, 46 fig.9.
Page 15
All manuals and user guides at all-guides.com La pompe peut être placée en suspension par la Brancher la fiche à une prise avec terre. tuyauterie de refoulement métallique. Les joints file- Le moteur s’arrête en cas de surchauffe. Dès tés doivent être serrés énergiquement pour éviter que la température des bobinages diminue tout desserrement inopiné.
Page 16
All manuals and user guides at all-guides.com inutilisée, et surtout si celle-ci n’est pas suffisam- Remove the plugs (34.08) and the o-rings (34.09), ment immergée, il est nécessaire de la retirer de remove the oil inside the oil chamber and extract l’eau et de la ranger dans un endroit sec.
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne...
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com Bombas multicelulares monobloc 2. Instalación El diámetro interno del tubo de impulsión no debe sumergibles para agua limpia ser inferior al diámetro de la boca de la bomba: (DN32) for the connection of delivery pipe see pag, 46 fig.9.
Page 19
All manuals and user guides at all-guides.com La bomba puede ser instalada en suspensión por el Cuando la temperatura de los bobinados desciende, tubo de impulsión metálico. Apretar fuerte las juntas (después de 2-4 minutos), el termoprotector permite roscadas del tubo para evitar corrimientos. de nuevo poner en marcha del motor.
Page 20
All manuals and user guides at all-guides.com En las condiciones de empleo normales la bomba Remove the plugs (34.08) and the o-rings (34.09), no necesita mantenimiento. remove the oil inside the oil chamber and extract the rotating part of mechanical seal, remove the ATENCIÓN: en el caso de empleo temporal oil chamber cover (34.03).
Page 21
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Posibles averías ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
Page 22
All manuals and user guides at all-guides.com Monoblock flerstegs 2. Installation Innerdiametern på tryckledningen får aldrig vara dränkbar renvattenpump mindre än anslutningen på pumpen: G1 (DN 32) the connection of delivery pipe see pag, 46 fig.9. Pumpen måste installeras i vertikal position med 3-5-9 tryckanslutningen uppåt.
Page 23
All manuals and user guides at all-guides.com Pumpen kan monteras hängande i tryckledningen. Elmotorn stoppar om överhettning uppträder. Drag försiktigt åt tryckledningen i anslutningen så När lindningarna kylts ner (efter 2-4 minuter) tillåter att den ej kan lossa vid drift. temperaurskyddet återstart av pumpen.
Page 24
All manuals and user guides at all-guides.com Först monteras den fasta delen på den mekaniska OBS! Om pumpen tillfälligt använts till att axeltätningen (36.00) på kammarens lock (34.00) pumpa förorenat- eller vatten innehållande sedan oljekammarens lock (34.03) på motorlocket klor, spola pumpen med renvatten omedelbart (70.00) med o-ringen (70.09).
Page 25
All manuals and user guides at all-guides.com 9 Felsökning. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. Problem Felorsaker Möjlig lösning 1) Elmotorn 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer Make sure that the cross section of the cable...
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com Meertraps close coupled onder- 2. Installatie De binnendiameter van de persleiding mag nooit waterpompen voor schoon water kleiner zijn dan de diameter van de persaanslui- ting van de pomp G 1 (DN32) for the connection of delivery pipe see pag, 46 fig.9.
Page 27
All manuals and user guides at all-guides.com De pomp kan in een hangende positie geïnstal- stekker. leerd worden middels toepassing van een metalen Kabel met stekker: plaatst de stekker in een stopcon- persleiding. Bevestig de koppeling zodanig dat tact met aarde. deze niet los kan raken tijdens in bedrijf zijn.
Page 28
All manuals and user guides at all-guides.com Als men de kamer vult, voegt men nieuw olie toe ATTENTIE: Als de pomp tijdelijk wordt tot aan 5 mm van de bovenkant (inhoud = 0.095 gebruikt met verontreinigde stoffen of gech- liter). loreerd water, laat dan de pomp direct na gebruik voor korte periode met schoon water Gebruik alleen witte olie geschikt voor de voe-...
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Problemen Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur. Probleem oorzaak oplossingen...
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com Πολυβάθμιες κλειστού 2. Εγκατάσταση. Η εσωτερική διάμετρος του στομίου κατάθλιψης τύπου υποβρύχιες αντλίες δεν πρέπει να είναι ποτέ μικρότερη από την για καθαρό νερό διαμετρο σύνδεσης της αντλίας: G 1 ¼ (DN 32) the connection of delivery pipe see pag, 46 fig.9.
Page 31
All manuals and user guides at all-guides.com Η αντλία μπορεί να κρατηθεί σγαυτή τη θέση 3.1. Μονοφασικές αντλίες MXSM από το μεταλλικό σωλήνα κατάθλιψης. Εφοδιασμένες με ενσωματωμένη θερμική προστασία. Σφίγξτε τις κλειδώσεις του σπειρωτού σωλήνα Επίσης συνοδεύεται από εκκινητή με διακόπτη σταθερά...
Page 32
All manuals and user guides at all-guides.com the rotating part of mechanical seal, remove the ΠΡΟΣΟΧΗ : Αν η αντλία χρησιμοποιείται προσωρινά oil chamber cover (34.03). με ακάθαρτα υγρά ή υγρά που περιέχουν χλώριο, Εκτελέστε αυτή την λειτουργία κρατώντας το γεμίστε...
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com 9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα.Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα service. ΠΡΟΒΛΗΜΑ...
Page 34
All manuals and user guides at all-guides.com á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇ÒÓÒ ‚ èÓ„ÛÊÌ˚ ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ÔÛ‰‡ı, ‚‡Ì̇ı, ·‡ÒÒÂÈ̇ı, ÍÓ„‰‡ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ Ú‡Ï Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë. 2. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ ÇÌÛÚÂÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·˚ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÏÂ̸¯Â ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÚÛ·‡ for the connection of ̇ÒÓÒ‡: G 1,25"...
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com 3.1. åÓÌÓÙ‡ÁÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ MXSM ç‡ÒÓÒ ÏÓÊÂÚ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ ÔÓ‰‚¯ÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÓÈ. èÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl Ò ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ÚÂÔÎÓÁ‡˘ËÚÌ˚Ï á‡ÚflÌËÚ ÒËθÌÓ ÂÁ¸·Ó‚˚ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‚Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, con spina. ËÁ·ÂʇÌË ‡ÒÍۘ˂‡ÌËfl. Collegare la spina ad una presa con conduttore di ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚÂ...
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com 5. íÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÛıÓ‰ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·˚Á„. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Í˚¯Í‡ χÒÎflÌÓÈ Ç ÌÓχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚ ̇ÒÓÒ Ì Ú·ÛÂÚ Í‡ÏÂ˚ (34.03) ÓÒÚ˚ÌÂÚ. Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂı. Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. èË Ì‡Î˘ËË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡ÏÓÓÁÍÓ‚, ÂÒÎË Ì‡ÒÓÒ Удалите пробки (34.08) и кольцевые уплотне- ÓÒÚ‡ÂÚÒfl...
Page 37
All manuals and user guides at all-guides.com 9. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ...
Page 38
All manuals and user guides at all-guides.com Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχεδιάγραμμα...
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com 28.04 96.00 25.22 25.20 76.60 25.23 12.20 25.24 70.05 96.13 25.30 96.09 25.32 12.01 25.26 14.20 25.28 25.34 14.02 15.60 15.50 15.70...
Page 40
All manuals and user guides at all-guides.com Estrattore Beta 1500 (o equivalente). Bearings extractor Beta 1500 (or equivalent) Abzieher (Beta 1500 oder ähnlich) GRECO RUSSO CINESE Inserire la barra metallica tra la vite dell’estrattore e la camicia esterna Insert the steel rod between the bearings extractor screw and the external jacket Positionieren Sie einen Metallstab zwischen dem Abzieher und dem Außengehäuse.
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com Utilizzare un golfare M8 per semplificare il montaggio Inserire la camicia motore nella tacca di riferimento Use a M8 eyebolt to facilitate easy Insert the motor jacket in the reference notch assembly Motormantel in vorgesehene Nut einpassen. Ringmutter DIN 582, M8, für vereinfachte Montage verwenden.
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com Dopo la connessione del manicotto per l’aria compressa (max 2 atm) immergere la pompa fino alla bocca di mandata After the connection of sleeve for the pressurized air supply (max 2 atm) immerse the pump up to the delivery port max 2atm Nach Anschluss der Druckluftleitung ma .
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com 8. Denominazione delle parti 8. Designation of parts 8. Teile-Benennung Teile-Benennung Nr. Denominazione Designation 12.01 Corpo di mandata 12.01 Delivery casing 12.01 Druckdeckel 12.20 Vite 12.20 Screw 12.20 Schraube 14.02 Camicia esterna 14.02 External jacket 14.02 Außengehäuse 14.20 O-ring...
Page 44
All manuals and user guides at all-guides.com 8. Description des pièces 8. Denominación de los elementos 8. Reservdelslista Description Beskrivning Denominación 12.01 Corps de refoulement 12.01 Mellandel 12.01 Cuerpo de impulsión 12.20 Vis 12.20 Skruv 12.20 Tornillo 14.02 Chemise extérieure 14.02 Yttre rör 14.02 Camisa bomba 14.20 Joint torique...
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com 8. Benaming van de onderdelen 8. Προσδιορισμός ανταλλακτικών Benaming Νούμερο Περιγραφή 12.01 Pershuis 12.01 Σώμα κατάθλιψης 12.20 Schroef 12.20 Βίδες 14.02 Buitenmantel 14.02 Εξωτερικό χιτώνιο 14.20 O-ring 14.20 Φλάντζα σώματος 15.50 Zuigkorf 15.50 Φίλτρο αναρρόφησης 15.60 Spacer screw 15.60 Spacer screw...
Page 46
All manuals and user guides at all-guides.com N° ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌË 12.01 äÓÔÛÒ ÔÓ‰‡˜Ë 12.20 ÇËÌÚ 14.02 ç‡ÛÊÌ˚È ÍÓÊÛı 14.20 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ 15.50 îËÎ¸Ú Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË 15.60 Распорный винт 15.70 ÇËÌÚ 25.01 äÓÔÛÒ Ô‚ÓÈ ÒÚÛÔÂÌË 25.02 äÓÔÛÒ ÒÚÛÔÂÌË 25.03 Корпус ступени с подшипником 25.20 Кольцо...
Page 47
All manuals and user guides at all-guides.com MXS 3 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXS 5 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com MXS 9 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com Schema elettrico Electrical diagram Schaltbild Schéma électrique Esquema eléctrico Elschema Schakelschema Çëåêôñéêü ó÷åäéÜãñáììá Çëåêôñéêü ó÷åäéÜãñáììá Ýëåêòðîñõåìà MXSM. CG MXSM verde/giallo verde/giallo marrone green/yellow green/yellow brown grün/gelb grün/gelb braun vert/jaune vert/jaune marron verde/gualdo verde/gualdo marrón grön/gul grön/gul...
Page 50
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές MXS, MXSM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ, 2006/42/ΕΟΚ, 2006/95/ΕΟΚ, και αναλαμβάνουμε...
Page 51
DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...