Télécharger Imprimer la page
MacDon D2 Serie Manuel D'opération
Masquer les pouces Voir aussi pour D2 Serie:

Publicité

Liens rapides

Série D2
Plateforme de coupe à tapis avec
module de flottement FM200
Manuel d'opération
MAC262246 Révision A
Traduction du manuel d'origine

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MacDon D2 Serie

  • Page 1 Série D2 Plateforme de coupe à tapis avec module de flottement FM200 Manuel d’opération MAC262246 Révision A Traduction du manuel d’origine...
  • Page 2 Les informations contenues dans cette publication sont basées sur les informations dont nous disposons et qui sont en vigueur au moment de l’impression. MacDon Industries, Ltd. ne fait aucune déclaration et ne donne aucune garantie, expresse ou implicite, quant à l’information contenue dans cette publication. MacDon Industries, Ltd. se réserve le droit...
  • Page 3 Déclaration de conformité MAC262246 Révision A...
  • Page 4 MAC262246 Révision A...
  • Page 5 MAC262246 Révision A...
  • Page 6 MAC262246 Révision A...
  • Page 7 MAC262246 Révision A...
  • Page 8 MAC262246 Révision A...
  • Page 9 Votre garantie La garantie MacDon est valable pour les clients qui utilisent et entretiennent leur matériel selon ce manuel. Une copie de la Politique de garantie de MacDon Industries Limited expliquant cette garantie a dû vous être remise par votre concessionnaire.
  • Page 10 (A) est situé à l’arrière de la plateforme, à côté du pied extérieur droit. NOTE: Maintenez vos publications MacDon à jour. La version en anglais la plus récente peut être téléchargée de notre site Web (www.macdon.com) ou de notre site pour concessionnaires seulement (https://portal.macdon.com) (nom d’utilisateur...
  • Page 11 Enregistrement Modèle et numéro série Inscrivez le numéro de modèle, le numéro de série et l’année du modèle de la plateforme, du module de flottement et de l’option de roues de transport/stabilisatrices (si elles sont installées) dans les espaces prévus à cet effet. Plateforme de coupe à...
  • Page 13 TABLE DES MATIÈRES Introduction ............................. vii Enregistrement Modèle et numéro série......................ix Chapitre 1: Sécurité ............................ 1 1.1 Symboles d’alerte de sécurité ........................1 1.2 Mots de signalisation ..........................2 1.3 Sécurité générale ...........................3 1.4 Sécurité relative à l’entretien........................6 1.5 Sécurité du système hydraulique .......................8 1.6 Sécurité...
  • Page 14 TABLE DES MATIÈRES 3.6.1 Moissonneuses-batteuses New Holland ................... 58 Attelage de la plateforme à une moissonneuse-batteuse New Holland CR ou CX........58 Dételage de la plateforme de la moissonneuse-batteuse New Holland CR ou CX ........63 Déflecteurs d’alimentation – moissonneuses-batteuses New Holland série CR........68 3.7 Configuration de la plateforme .......................
  • Page 15 TABLE DES MATIÈRES 3.9.11 Position avant-arrière du rabatteur....................150 Réglage de la position avant-arrière du rabatteur ................151 Vérins avant-arrière centraux...................... 152 Vérification et réglage du capteur de position avant-arrière ............. 156 3.9.12 Angle des doigts du rabatteur..................... 158 Réglages de la came du rabatteur....................158 Réglage de la came du rabatteur ....................
  • Page 16 TABLE DES MATIÈRES Configuration de la position avant-arrière du rabatteur, de l’inclinaison de la plateforme et du type de plateforme – New Holland série CR ................... 223 3.11 Mise à niveau de la plateforme ......................225 3.12 Débourrage de la barre de coupe ......................228 3.13 Débourrage du tapis d’alimentation du module de flottement..............
  • Page 17 TABLE DES MATIÈRES 4.4 Système hydraulique........................... 280 4.4.1 Vérification du niveau d’huile dans le réservoir hydraulique .............. 280 4.4.2 Ajout d’huile au réservoir hydraulique ................... 280 4.4.3 Changement de l’huile dans le réservoir hydraulique................ 281 4.4.4 Remplacement du filtre à huile..................... 282 4.5 Système électrique ..........................
  • Page 18 TABLE DES MATIÈRES Réglage du rabatteur central - doigt des couteaux ................343 4.8.8 Doigts de couteaux courts et rabatteurs..................344 Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau simple ........345 Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – Toutes tailles (sauf D241) ........................
  • Page 19 TABLE DES MATIÈRES 4.12.11 Remplacement du roulement à rouleau d’entraînement du tapis latéral........... 406 4.12.12 Installation du rouleau d’entraînement des tapis latéraux.............. 408 4.13 Rabatteur ............................410 4.13.1 Dégagement entre le rabatteur et la barre de coupe ..............410 Mesure du dégagement du rabatteur................... 410 Réglage de l’écartement entre le rabatteur et la barre de coupe............
  • Page 20 TABLE DES MATIÈRES Chapitre 5: Options et accessoires......................469 5.1 Kits de distribution de la récolte......................469 5.1.1 Kit de relevage des cultures ......................469 5.1.2 Kit de fixation des releveurs de récolte ..................469 5.1.3 Rogner le kit de support de rangement du diviseur ................470 5.1.4 Diviseurs de récolte flottants......................
  • Page 21 TABLE DES MATIÈRES 7.1.3 Raccords hydrauliques à joint torique – réglables ................505 7.1.4 Raccords hydrauliques à joint torique – non réglables ..............506 7.1.5 Raccords hydrauliques à joints toriques axiaux ................508 7.1.6 Raccords de tuyaux à filetage conique ................... 509 7.2 Tableau de conversion.........................
  • Page 23 Chapitre 1: Sécurité La compréhension et le respect systématique de ces procédures de sécurité contribueront à assurer la sécurité des personnes qui utilisent la machine et de celles qui se trouvent à proximité. 1.1 Symboles d’alerte de sécurité Le symbole d’alerte de sécurité indique les messages de sécurité importants dans ce manuel et sur les signalisations de sécurité...
  • Page 24 SÉCURITÉ 1.2 Mots de signalisation Trois mots indicateurs, DANGER, WARNING (AVERTISSEMENT) et CAUTION (ATTENTION), sont utilisés pour vous avertir de situations dangereuses. Deux mots indicateurs, IMPORTANT et REMARQUE désignent des informations non liées à la sécurité. Les mots-indicateurs sont sélectionnés selon les lignes directrices suivantes : DANGER Indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
  • Page 25 SÉCURITÉ 1.3 Sécurité générale L’utilisation, l’entretien et l’assemblage de machines présentent plusieurs risques pour la sécurité. Ces risques peuvent être réduits ou éliminés en respectant les procédures de sécurité pertinentes et en portant les équipements de protection individuelle appropriés. ATTENTION Voici les consignes générales de sécurité...
  • Page 26 SÉCURITÉ • Ayez une trousse de premiers secours disponible en cas d’urgence. • Ayez un extincteur non périmé et en état de marche sur la machine. Familiarisez-vous avec son utilisation. • Ne laissez jamais des enfants s’approcher des machines. • Sachez que les accidents se produisent souvent lorsque les opérateurs sont fatigués ou pressés.
  • Page 27 SÉCURITÉ • Maintenez la zone de travail de la machine propre et sèche. Les sols humides et/ou huileux sont glissants. Les endroits mouillés peuvent être dangereux lorsque l’on travaille avec du matériel électrique. Assurez-vous que toutes les prises de courant et tous les outils électriques sont adéquatement mis à...
  • Page 28 SÉCURITÉ 1.4 Sécurité relative à l’entretien Pour entretenir votre équipement en toute sécurité, vous devez suivre les procédures de sécurité appropriées et porter l’équipement de protection individuelle adapté à la tâche. Pour assurer votre sécurité lors de l’entretien de la machine : •...
  • Page 29 SÉCURITÉ • Portez un équipement de protection lorsque vous travaillez sur la machine. • Portez des gants épais lorsque vous travaillez sur les composants des couteaux. Figure 1.10: Équipement de protection individuelle MAC262246 Révision A...
  • Page 30 SÉCURITÉ 1.5 Sécurité du système hydraulique Le liquide hydraulique étant soumis à une pression extrême, les fuites de liquide hydraulique peuvent être très dangereuses. Les procédures de sécurité appropriées doivent être suivies lors de l’inspection des fuites de liquide hydraulique et de l’entretien de l’équipement hydraulique. •...
  • Page 31 SÉCURITÉ 1.6 Sécurité des pneus Le gonflage, l’installation, le retrait et la manipulation des pneus présentent plusieurs risques de sécurité dont il faut tenir compte. AVERTISSEMENT • Un pneu peut exploser lors du gonflage et provoquer des blessures graves ou la mort. •...
  • Page 32 SÉCURITÉ 1.7 Mise hors service et mise au rebut de l’équipement agricole Lorsque l’équipement agricole ne peut plus être utilisé et doit être mis hors service et au rebut, les matériaux recyclables, dont les métaux ferreux et non ferreux, le caoutchouc et le plastique, les liquides tels que les lubrifiants, les réfrigérants et les carburants, ainsi que les matériaux dangereux présents dans les batteries, certaines ampoules et l’équipement électronique doivent être manipulés en toute sécurité...
  • Page 33 SÉCURITÉ • Utilisez l’équipement de protection individuelle adapté lors du retrait et de la manipulation des objets et des matériaux. • Utilisez l’équipement de protection individuelle adapté lors de la manipulation d’objets contenant des résidus de pesticides, fertilisants ou autres substances chimiques agricoles. Suivez les réglementations locales lors de la manipulation et de la mise au rebut de tels objets.
  • Page 34 SÉCURITÉ 1.8 Signalisation de sécurité Les signalisations de sécurité sont des autocollants placés sur la machine lorsqu’il existe un risque de blessure ou lorsque l’opérateur doit prendre des précautions supplémentaires avant d’utiliser les commandes. Ils sont généralement jaunes. • Maintenez les signalisations de sécurité propres et lisibles en permanence.
  • Page 35 SÉCURITÉ 1.9 Emplacements des autocollants de sécurité Les panneaux de sécurité sont généralement des autocollants jaunes, et sont placés sur la machine lorsqu’il y a un risque de blessure corporelle, ou lorsque l’opérateur doit prendre des précautions supplémentaires avant de mettre en marche les commandes.
  • Page 36 SÉCURITÉ Figure 1.20: Tube arrière A – MAC313725 – Lisez le manuel / Fluide à haute pression / Danger lié à la plateforme B – MAC174436 – Danger lié à du fluide à haute pression C – MAC311493 – Verrouillage du support central D –...
  • Page 37 SÉCURITÉ Figure 1.21: Module de flottement FM200 A – MAC313728 – Lisez le manuel / Risque de projection de fluide B – MAC360655 – Risque de libération d’énergie du ressort Figure 1.22: Vis transversale supérieure A – MAC279085 – Avertissement concernant la vis d’alimentation MAC262246 Révision A...
  • Page 38 SÉCURITÉ – Barre de remorquage (courte barre représentée, longue barre similaire) Figure 1.23: Système de transport EasyMove A – MAC327588 – Risques de dommages causés par l’attelage Figure 1.24: Couteau vertical A – MAC313881 – Danger relatif aux couteaux MAC262246 Révision A...
  • Page 39 SÉCURITÉ Figure 1.25: Roues stabilisatrices A – MAC327086 – Risque de libération d’énergie du ressort MAC262246 Révision A...
  • Page 40 SÉCURITÉ 1.10 Compréhension de la signalisation de sécurité Les autocollants de sécurité utilisent des illustrations pour transmettre des informations importantes sur la sécurité ou l’entretien des équipements. MAC174436 Danger relatif à l’huile à haute pression AVERTISSEMENT Le fluide hydraulique à haute pression peut traverser la peau humaine, ce qui peut provoquer des lésions graves, comme la gangrène, qui peuvent être fatales.
  • Page 41 SÉCURITÉ MAC311493 Danger d’écrasement sous le rabatteur DANGER • Pour éviter toute blessure due à la chute d’un rabatteur relevé, relevez complètement le rabatteur. Coupez le moteur et retirez la clé et engagez le verrou de sécurité mécanique sur chaque bras de support du rabatteur avant de travailler sur ou sous le rabatteur.
  • Page 42 SÉCURITÉ MAC313725 Lisez le manuel / Fluide à haute pression / Risque d’écrasement de la plateforme DANGER Pour éviter toute blessure possiblement mortelle causée par l’utilisation inadéquate et dangereuse de la machine : • Lisez le manuel d’opération et suivez toutes les consignes de sécurité.
  • Page 43 SÉCURITÉ • Abaissez la charge ou dégagez la pression hydraulique avant de desserrer des raccords. • L’huile sous haute pression peut facilement perforer la peau et peut provoquer de graves blessures, la gangrène ou même la mort. • En cas de blessure, obtenez des soins médicaux d’urgence. L’extraction chirurgicale immédiate de l’huile est indispensable.
  • Page 44 SÉCURITÉ MAC313728 Risques généraux liés à l’utilisation et à l’entretien de la machine / Risque de projection de fluide chaud DANGER Pour empêcher toute blessure possiblement mortelle causée par l’utilisation inadéquate et dangereuse de la machine : • Lisez le manuel d’opération et suivez toutes les consignes de sécurité.
  • Page 45 SÉCURITÉ MAC313733 Danger d’écrasement sous la plateforme DANGER Pour éviter toute blessure ou la mort par chute d’une plateforme surélevée : • Soulevez complètement la plateforme, coupez le moteur, retirez la clé et enclenchez les verrous de sécurité mécanique avant de passer sous la plateforme. •...
  • Page 46 SÉCURITÉ MAC313881 Risques généraux liés à l’utilisation et à l’entretien de la machine / Risques liés au couteau DANGER Pour empêcher toute blessure possiblement mortelle causée par l’utilisation inadéquate et dangereuse de la machine : • Lisez le manuel d’opération et suivez toutes les consignes de sécurité.
  • Page 47 SÉCURITÉ MAC327086 Risque de libération d’énergie du ressort AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure : • Lors de l’entretien ou du remplacement des composants de l’essieu de roue, le ressort d’assistance au levage n’a plus de contrepoids et devient sous tension. •...
  • Page 48 SÉCURITÉ MAC360541 Risque d’accrochage par le rabatteur ou d’écrasement sous le rabatteur DANGER • Pour éviter de se blesser en s’emmêlant dans le rabatteur en rotation, restez à l’écart de la plateforme lorsque la machine est en marche. • Pour éviter toute blessure due à la chute du rabatteur relevé, relevez complètement le rabatteur, arrêtez le moteur, retirez la clé...
  • Page 49 à la machine PNBC Poids nominal brut combiné Plateformes de coupe à tapis rigides MacDon D225, D230, D235, D241 et D245 pour Plateforme de série D2 moissonneuses-batteuses Plateforme d’exportation Configuration typique d’une plateforme en dehors de l’Amérique du Nord...
  • Page 50 APERÇU DU PRODUIT Tableau 2.1 Définitions (suite) Terme Définition Un élément de fixation taraudé conçu pour être associé à un boulon Écrou Joint torique : un type de raccord généralement utilisé pour les ouvertures des collecteurs, des pompes et des moteurs Joint frontal torique : un type de raccord généralement utilisé...
  • Page 51 APERÇU DU PRODUIT 2.2 Spécifications pour les plateformes de coupe à tapis de série D2 Le symbole et les lettres suivants sont utilisés dans le tableau des spécifications. D2 | FM200 | Accessoires : en option (installé par le concessionnaire) / – : non disponible S : standard / O : en option (installation en usine) / O Tableau 2.2 Spécifications de la plateforme...
  • Page 52 APERÇU DU PRODUIT Tableau 2.2 Spécifications de la plateforme (suite) ClearCut surdentelés, grossiers, à changement rapide, boulonnés, 9 dentelures par pouce ClearCut surdentelés, fins, à changement rapide, boulonnés, 14 dentelures par pouce Couteaux se chevauchant au milieu (plateformes à double couteau) 3 mm (1/8 po) Doigts de lamier Rabatteurs...
  • Page 53 APERÇU DU PRODUIT Tableau 2.2 Spécifications de la plateforme (suite) – Hydraulique Entraînement du rabatteur Vitesse du rabatteur (réglable depuis la cabine, varie selon le modèle de 0-13 km/h (0-8 mi/h) – moissonneuse-batteuse) (0-67 tr/min) Tableau 2.3 Attelages de la plateforme Module de flottement FM200 Tapis d’alimentation Largeur...
  • Page 54 APERÇU DU PRODUIT Tableau 2.4 Poids de la plateforme (suite) Plateforme de 9,1 m (30 pi) 2476 à 2622 kg (5457 à 5779 lb) Plateforme de 10,7 m (35 pi) 2706 à 2843 kg (5963 à 6266 lb) Plateforme de 12,5 m (41 pi) Châssis pour l’Amérique du Nord 2946 kg (6493 lb) Plateforme de 12,5 m (41 pi) Châssis pour exportation...
  • Page 55 APERÇU DU PRODUIT 2.3 Dimensions des plateformes de coupe à tapis série D2 Connaître les dimensions de la machinerie avant utilisation, transport ou expédition. Figure 2.1: Dimensions de la plateforme Tableau 2.5 Dimension de la plateforme Châssis et structure Fonction Référence Dimension La dimension (A) correspond à...
  • Page 56 APERÇU DU PRODUIT 2.4 Plateforme de coupe à tapis série D2 Familiarisez-vous avec les principaux composants de la plateforme afin de suivre plus facilement les instructions d’utilisation et d’entretien fournies. Figure 2.2: Plateforme de coupe à tapis série D2 – Rabatteur double illustré A –...
  • Page 57 APERÇU DU PRODUIT 2.5 Identification des composants du module de flottement FM200 En vous familiarisant avec les principaux composants du module de flottement, il vous sera plus facile de suivre les instructions d’utilisation et d’entretien fournies dans ce manuel. Figure 2.3: Côté plateforme du module de flottement FM200 A –...
  • Page 58 APERÇU DU PRODUIT Figure 2.4: Côté moissonneuse-batteuse du module de flottement FM200 A - Boîte d’entraînement principal B - Boîte de vitesse d’achèvement C - Regard du niveau d’huile du réservoir D - Vérin d’inclinaison E – Contrôle de la hauteur automatique de la plateforme (x2) F - Niveau à...
  • Page 59 • Il est de votre responsabilité de lire et de comprendre ce manuel avant d’utiliser la plateforme. Contactez votre concessionnaire MacDon si une instruction n’est pas claire pour vous. • Respectez les consignes de sécurité figurant dans le manuel et sur les autocollants de sécurité apposés sur la machine.
  • Page 60 OPÉRATION 3.2 Sécurité opérationnelle Suivez toutes les consignes de sécurité et d’opération indiquées dans ce manuel. ATTENTION Respectez les consignes de sécurité suivantes : • Respectez toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi figurant dans les manuels de l’opérateur. Si vous n’avez pas de pour votre moissonneuse-batteuse, demandez-le à...
  • Page 61 OPÉRATION 3.2.1 Supports de sécurité de la plateforme Les supports de sécurité de la plateforme, situés sur les vérins de levage de la plateforme, empêchent les vérins de levage de se rétracter et d’abaisser la plateforme par inadvertance. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de votre moissonneuse-batteuse.
  • Page 62 OPÉRATION 4. Abaissez le support de sécurité (A) et engagez-le sur l’arbre du vérin comme illustré. Répétez l’opération sur le bras opposé. Figure 3.4: Supports de sécurité du rabatteur enclenchés - bras extérieur droit Bras central de rabatteur – Plateformes à rabatteur double 5.
  • Page 63 OPÉRATION Bras du rabatteur extérieur 2. Levez le rabatteur à sa hauteur maximale. 3. Déplacez le support de sécurité du rabatteur (A) vers le haut sur le crochet (B) sous le bras du rabatteur. Répétez cette étape sur le côté opposé du rabatteur. Figure 3.6: Support de sécurité...
  • Page 64 OPÉRATION 3.2.3 Capots du diviseur de la plateforme Un capot d’extrémité du diviseur en polyéthylène est monté sur chaque extrémité de la plateforme pour protéger les composants de transmission essentiels. Ouverture du capot du diviseur Le capot du diviseur de plateforme couvre les composants de l’entraînement de couteau, les tuyaux hydrauliques, les connexions électriques, la clé...
  • Page 65 OPÉRATION 3. Libérer le capot de plateforme de la languette (A) si un jeu supplémentaire est nécessaire, puis faire pivoter le blindage vers l’arrière de la plateforme. 4. Engagez le loquet de sécurité (B) sur le bras d’articulation pour sécuriser le blindage en position complètement ouverte.
  • Page 66 OPÉRATION 4. Insérez le devant du capot de la plateforme derrière la charnière (B) et dans le cône du diviseur. 5. Faites pivoter le capot du diviseur de la plateforme dans la direction (A) en position fermée. Engagez le verrou à deux niveaux (C) en appuyant fermement.
  • Page 67 OPÉRATION 1. Mesurez l’écartement (A) entre le capot du diviseur de la plateforme (B) et la tôle d’extrémité (C). L’écartement doit être de 1 à 3 mm (0,04 à 0,12 po). Figure 3.15: Écartement entre le capot du diviseur de la plateforme et la tôle d’extrémité...
  • Page 68 OPÉRATION Figure 3.17: Spécifications d’écartement à l’avant du capot 3. Mesurez l’écartement (A) entre l’avant du capot de la plateforme et l’assemblage cylindrique (B). L’écartement doit être de 8 à 18 mm (0,3 à 0,7 po). 4. Mesurez l’écartement (C) entre l’avant du capot de la plateforme et le support (D). L’écartement doit être de 6 à...
  • Page 69 OPÉRATION 5. Si l’écartement à l’avant du capot est insuffisant, réglez la position du bras d’articulation (A) de la manière suivante : Desserrez les quatre écrous (B). b. Faites glisser les supports (C) et le bras de charnière (A) vers l’avant ou vers l’arrière, selon les besoins, pour obtenir le dégagement correct.
  • Page 70 OPÉRATION Figure 3.20: Verrou à deux niveaux 8. Lorsque le capot est fermé, le loquet à deux niveaux (A) doit être enclenché au niveau du premier (C). Cela permet au deuxième (D) d’empêcher le capot de s’ouvrir complètement au cas où il se déverrouillerait par accident. Vérifiez que le capot est enclenché...
  • Page 71 OPÉRATION Démontage du capot de la plateforme Retirez les capots de diviseur lors de l’entretien des blindages d’extrémité. 1. Ouvrez complètement le capot de la plateforme Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 2. Engagez le loquet (A) pour empêcher tout mouvement du capot du diviseur.
  • Page 72 OPÉRATION 3.2.4 Capot d’entraînement du rabatteur Le capot d’entraînement du rabatteur protège les composants de l’entraînement du rabatteur de la poussière et des débris. Différents capots sont utilisés sur les plateformes à rabatteur double et simple. Retrait du capot d’entraînement du rabatteur Le capot de l’entraînement du rabatteur peut être retiré...
  • Page 73 OPÉRATION Entraînement de rabatteur double : 7. Faites pivoter le loquet à ressort (A) vers le haut et au- dessus de la plaque arrière. Figure 3.24: Capot d’entraînement supérieur 8. Déclipsez le capot supérieur (A) du capot inférieur aux emplacements (B), et retirer le capot supérieur. Maintenez les deux clips engagés sur le capot inférieur.
  • Page 74 OPÉRATION Installation du capot d’entraînement du rabatteur Le capot d’entraînement du rabatteur protège les composants de l’entraînement des intempéries et des débris. La plateforme ne doit pas être utilisée sans le capot. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 75 OPÉRATION Entraînement de rabatteur double : 4. Placez le capot de l’entraînement inférieur (B) (s’il a été préalablement retiré) sur l’entraînement du rabatteur. Fixez le capot à l’aide de trois boulons (A). Figure 3.29: Capot d’entraînement inférieur 5. Placez le capot supérieur (A) sur l’entraînement du rabatteur.
  • Page 76 OPÉRATION 3.2.5 Contrôle quotidien au démarrage Effectuez ces contrôles tous les jours avant de tenter d’utiliser la machine. ATTENTION • Faites évacuer la zone par les passants. Tenez les enfants éloignés des machines. Faites le tour de la machine pour vous assurer que personne ne se trouve dessous, dessus ou à...
  • Page 77 OPÉRATION 3.3 Période de rodage Pendant les 50 premières heures de fonctionnement, certains systèmes de la plateforme nécessitent une attention particulière. Respectez cette procédure pour prolonger la durée de vie de la plateforme. NOTE: Tant que vous n’êtes pas familiarisé avec le son et les sensations de votre nouvelle plateforme, soyez très attentif. DANGER Avant de rechercher la cause d’un bruit inhabituel ou de tenter de corriger un problème, arrêtez le moteur et retirez la clé...
  • Page 78 OPÉRATION 3.4 Stoppez la moissonneuse-batteuse Avant de quitter le siège de l’opérateur pour quelque raison que ce soit, éteignez la moissonneuse-batteuse. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 79 OPÉRATION 3.5 Commandes de la cabine La plateforme est commandée depuis la cabine de la moissonneuse-batteuse. AVERTISSEMENT Assurez-vous qu’il n’y a personne autour de la machine avant de démarrer le moteur ou d’enclencher les entraînements des plateformes. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de votre moissonneuse-batteuse pour identifier les commandes suivantes dans la cabine : •...
  • Page 80 OPÉRATION 3.6 Attelage/dételage de la plateforme Ce chapitre contient des instructions pour la configuration, et le dételage de la plateforme. Moissonneuse-batteuse Reportez-vous à 3.6.1 Moissonneuses-batteuses New Holland, page 58 New Holland séries CR et CX NOTE: Vérifiez que les fonctions applicables (contrôle de hauteur automatique de la plateforme [CHAP], option de plateforme de coupe à...
  • Page 81 OPÉRATION IMPORTANT: Si la moissonneuse-batteuse n’est PAS équipée d’un piège à cailloux, la plaque avant (A) du convoyeur DOIT être en position médiane (B). Pour savoir comment régler la plaque avant, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse- batteuse. NOTE: Un piège à...
  • Page 82 OPÉRATION DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 3. Démarrez le moteur. 4. Rapprochez lentement la moissonneuse-batteuse du module de flottement jusqu’à ce que la selle du convoyeur (A) soit directement sous la traverse supérieure (B) du module de flottement. 5.
  • Page 83 OPÉRATION FB E Figure 3.37: Multicoupleur et connexions électriques 10. Retirez les bouchons des connecteurs C81B (A) et (B). 11. Retirez le capot de la prise hydraulique (C). Nettoyez les surfaces de contact de la prise. 12. Pousser le bouton de verrouillage (D) et tirer la poignée (E) en position complètement ouverte. 13.
  • Page 84 OPÉRATION 18. Tirer le collier de transmission (A) vers l’arrière pour libérer la transmission du palier de support. Enlever la prise de force du support. Figure 3.38: Prise de force en position de rangement – Prise de force B7038 ou B7039 Figure 3.39: Prise de force en position de rangement –...
  • Page 85 OPÉRATION 20. Dégagez les verrous de flottement en tirant sur chaque poignée du verrou de flottement (A) du module de flottement et la plaçant en position de déverrouillage (B). NOTE: L’illustration montre le verrou de flottement droit ; le verrou de flottement gauche est similaire. Figure 3.41: Poignée de verrouillage du flottement Dételage de la plateforme de la moissonneuse-batteuse New Holland CR ou CX La plateforme doit être détachée de la moissonneuse-batteuse et les connexions hydrauliques et électriques doivent être...
  • Page 86 OPÉRATION 3. Enclenchez les verrous de flottement en éloignant la poignée (A) de verrouillage du flottement du module de flottement et en la réglant en position de verrouillage (B). NOTE: L’illustration à droite montre le côté droit de la plateforme. La verrouillage du flottement sur le côté...
  • Page 87 OPÉRATION 5. Rangez la transmission dans le support de transmission (B) en tirant le collier (A) sur la transmission et en le plaçant sur le support (B). Relâchez le collier afin qu’il se verrouille sur le support. Figure 3.44: Prise de force en position de rangement –...
  • Page 88 OPÉRATION 7. Poussez la poignée (A) à la position fermée jusqu’à ce que le bouton de verrouillage (B) se détache d’un coup sec. Fermez le capot. Figure 3.47: Prises du module de flottement 8. Placez le raccord hydraulique rapide (A) sur la plaque de stockage (B) de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 89 OPÉRATION 10. Branchez le connecteur électrique sur la moissonneuse- batteuse au niveau de (A). Figure 3.50: Coupleurs de moissonneuse-batteuse 11. Remettez le capot (A) sur la prise du module de flottement. Figure 3.51: Prises du module de flottement 12. Relevez le levier (A), puis tirez et abaissez la poignée (B) pour dégager le verrou du module de flottement/du convoyeur (C).
  • Page 90 OPÉRATION 13. Abaissez le convoyeur (A) jusqu’à ce qu’il se dégage du support (B) du module de flottement. 14. Reculez lentement la moissonneuse-batteuse pour l’éloigner de la plateforme. Figure 3.53: Plateforme sur moissonneuse-batteuse Déflecteurs d’alimentation – moissonneuses-batteuses New Holland série CR Sur les moissonneuses-batteuses New Holland série CR, il peut être nécessaire d’installer des déflecteurs d’alimentation.
  • Page 91 Les accessoires optionnels peuvent améliorer les performances dans des conditions particulières ou ajouter des fonctionnalités à la plateforme. Des accessoires en option peuvent être commandés et installés par votre concessionnaire MacDon. Reportez-vous au manuel 5 Options et accessoires, page 469 pour les descriptions des articles disponibles.
  • Page 92 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 93 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 94 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 95 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 96 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 97 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 98 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 99 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 100 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 101 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 102 OPÉRATION 3.7.3 Optimisation de la plateforme pour le moissonnage-battage de colza en direct Le colza mûr peut être moissonné directement, mais la plupart des variétés sont très sujettes à l’éclatement des gousses et en conséquence à la perte de graines. Cette section fournit des informations sur les accessoires, les réglages et les ajustements recommandés pour optimiser les pour le moissonnage-battage du colza, afin de réduire les pertes de graines.
  • Page 103 OPÉRATION 3.7.4 Réglages du rabatteur Reportez-vous à cette procédure pour apprendre comment diverses combinaisons de position du rabatteur et de réglage de la came affectent le profil des doigts du rabatteur. Tableau 3.11 Effet du réglage de la came et du numéro de la position du rabatteur sur le profil des doigts du rabatteur Numéro de réglage de la Numéro de position came (gain de vitesse...
  • Page 104 OPÉRATION Tableau 3.11 Effet du réglage de la came et du numéro de la position du rabatteur sur le profil des doigts du rabatteur (suite) Numéro de réglage de la Numéro de position came (gain de vitesse Disposition des doigts du rabatteur du rabatteur des doigts) 3 (30 %)
  • Page 105 OPÉRATION NOTE: • Réglez le rabatteur vers l’avant pour le rapprocher du sol lors de l’inclinaison en arrière de la plateforme. Les doigts vont creuser dans le sol dans les positions les plus avancées du rabatteur, réglez donc les patins ou l’angle de la plateforme pour compenser.
  • Page 106 OPÉRATION Tableau 3.12 Hauteur du chaume 50 à 125 mm (2 à 5 po) (suite) Patins Hauteur Moustache du Hauteur Position Hauteur du Angle de la principaux Butée déflecteur avant- déflecteur plateforme de la déflecteur d’arrêt supérieur chaume arrière latéral plateforme supérieur 125 mm...
  • Page 107 OPÉRATION Tableau 3.13 Hauteur du chaume 20 à 100 mm (3/4 à 4 po) Patins Hauteur du Moustache du Hauteur Position Hauteur du Angle de la principaux Butée déflecteur déflecteur avant- déflecteur plateforme de la d’arrêt supérieur supérieur chaume arrière latéral plateforme 100 mm...
  • Page 108 OPÉRATION Tableau 3.14 Hauteur du chaume 16 à 50 mm (5/8 à 2 po) Barre de coupe sur le sol Patins Hauteur du Moustache du Hauteur Position Hauteur du Angle de la principaux Butée déflecteur déflecteur avant- déflecteur plateforme de la d’arrêt supérieur supérieur...
  • Page 109 OPÉRATION 3.8 Réglage des modules de flottement Les sections suivantes présentent les directives recommandées de réglage des modules de flottement pour votre modèle de moissonneuse-batteuse et type de récolte spécifiques toutefois, les recommandations ne peuvent couvrir toutes les conditions. En cas de problèmes d’alimentation lors de l’utilisation du module de flottement, reportez-vous à la partie 6 Dépannage, page 485.
  • Page 110 OPÉRATION Configuration moyenne : La configuration moyenne utilise 4 courtes spires à vis (2 à gauche et 2 à droite), et 22 doigts de vis d’alimentation. NOTE: Les dimensions (A) et (B) sont les mêmes aux deux extrémités de la vis. Elles doivent se situer à moins de 15 mm (9/16 po) des valeurs données.
  • Page 111 OPÉRATION Configuration ultra large : La configuration ultra large utilise uniquement la spire soudée en usine (A) et est responsable de l’acheminement de la récolte. Aucune spire à vis n’est installée et un total de 30 doigts de vis est recommandé pour cette configuration.
  • Page 112 110. 44. MAC357234 est disponible uniquement auprès du service des pièces de MacDon. B7345 n’est disponible qu’auprès du service des équipements MacDon. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure. 45. La quantité de spires courtes existantes est soit 0, 2 ou 4, selon la configuration actuelle.
  • Page 113 OPÉRATION NOTE: En cas de conversion à la configuration ultra large, il n’y a pas de spire à vis existante à enlever, car cette configuration n’utilise que la spire soudée en usine (A). Figure 3.62: Configuration Ultra large MAC262246 Révision A...
  • Page 114 OPÉRATION Figure 3.63: Configuration Ultra étroite A – Spire longue gauche (MAC287889) B – Spire longue droite (MAC287890) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MAC136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MAC135799) E – Trous percés – 11 mm (7/16 po) 46 F –...
  • Page 115 OPÉRATION Configuration ultra étroite – spire de la vis La configuration étroite utilise quatre longues spires à vis (deux à gauche et deux à droite) et 18 doigts de vis. Figure 3.64: Configuration étroite A – Spire longue gauche (MAC287889) B –...
  • Page 116 (A). Figure 3.67: Configuration Ultra large 49. MAC357234 est disponible uniquement auprès du service des pièces de MacDon. B7345 n’est disponible qu’auprès du service des équipements MacDon. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure.
  • Page 117 OPÉRATION Figure 3.68: Configuration étroite A – Spire longue gauche (MAC287889) B – Spire longue droite (MAC287890) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MAC136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MAC135799) MAC262246 Révision A...
  • Page 118 – vue arrière 1 - Configuration Large 2 - Configuration Moyenne 51. MAC357233 est disponible uniquement auprès du service des pièces MacDon. B7344 n’est disponible qu’auprès du service des équipements MacDon. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure. MAC262246...
  • Page 119 OPÉRATION Pour passer à la configuration moyenne à partir de la configuration étroite ou ultra étroite : Deux kits de spires (MAC357233 ou B7344 ) sont nécessaires. Vous devrez remplacer l’une des longues spires (A) par de courtes spires (B) et installer les doigts de vis supplémentaires. Un total de 22 doigts de vis est recommandé...
  • Page 120 OPÉRATION Figure 3.73: Configuration moyenne A – Spire courte gauche (MAC287888) B – Spire courte droite (MAC287887) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MAC136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MAC135799) Configuration large– spire de la vis La configuration large utilise deux spires à...
  • Page 121 OPÉRATION Figure 3.74: Configuration large A – Spire courte gauche (MAC287888) B – Spire courte droite (MAC287887) Pour passer à la configuration large à partir de la configuration moyenne : Retirez les spires existantes (A) de la vis et installez les doigts supplémentaires de la vis.
  • Page 122 2 - Configuration Ultra étroite 3 - Configuration Large 53. MAC357233 est disponible uniquement auprès du service des pièces MacDon. B7344 n’est disponible qu’auprès de Whole Goods. Les deux kits contiennent des spires résistantes à l’usure. 54. La quantité de longues spires est 4 ou 8 selon la configuration actuelle.
  • Page 123 OPÉRATION Figure 3.78: Configuration large A – Spire courte gauche (MAC287888) B – Spire courte droite (MAC287887) C – Boulon de carrosserie M10 x 20 mm (MAC136178) D – Écrou à bride de verrouillage central M10 (MAC135799) Configuration ultra-large - Spire de la vis d’alimentation La configuration ultra large n’utilise aucune spire à...
  • Page 124 OPÉRATION Figure 3.79: Configuration Ultra large A – Spire soudée en usine Pour passer à la configuration ultra large : Retirez toutes les spires à vis (A) de la vis et installez des doigts de vis supplémentaires si nécessaire. Un total de 30 doigts de vis est recommandé...
  • Page 125 OPÉRATION Spire de vis La spire de vis sur le FM200 peut être configurée pour des conditions de récolte et de culture particulières. Pour obtenir des instructions, consultez la section 3.8.1 Configurations de la vis d’alimentation du FM200, page 87 sur les configurations de moissonneuses-batteuses et de récoltes particulières.
  • Page 126 OPÉRATION NOTE: L’illustration représente l’installation d’une nouvelle spire longue (A). Figure 3.83: Spire longue – Côté droit 6. Installez le bouchon de fente (A) à l’aide du boulon M6 (B) et de l’écrou à enfoncer (C) à chaque emplacement d’où la spire a été...
  • Page 127 OPÉRATION 8. Réinstallez le(s) capot(s) d’accès (A) en utilisant les boulons de retenue (B) et les écrous soudés à l’intérieur de la vis. Enduisez les boulons de frein-filet de force moyenne (Loctite 243 ou équivalent), puis serrez-les 9 Nm (80 po-lbf). Figure 3.86: Capot d’accès –...
  • Page 128 OPÉRATION 5. Alignez la nouvelle spire (A) en position pour déterminer quels bouchons doivent être retirés de la vis sans fin. Les nouvelles spirales se superposent sur le côté extérieur de la spirale adjacente. Figure 3.88: Côté droit du transporteur à vis 6.
  • Page 129 OPÉRATION NOTE: L’illustration représente l’installation d’une spire longue (A). Figure 3.91: Spire longue – Côté droit 9. Répéter la procédure pour installer la spire (A) sur le côté gauche de la vis. NOTE: La spire fonctionne mieux lorsqu’il n’y a aucun écart. Si désiré, utiliser un scellant en silicone pour combler les écarts.
  • Page 130 OPÉRATION Installation d’une spire à vis supplémentaire – Configuration ultra étroite uniquement Lors de la conversion de la vis d’alimentation à la configuration ultra étroite, certains perçages sont nécessaires pour installer la spire supplémentaire. NOTE: Cette procédure suppose que la vis d’alimentation est actuellement en configuration étroite (4 spires longues [A] installées).
  • Page 131 OPÉRATION 8. Percez deux trous de 11 mm (7/16 po) aux emplacements marqués sur la spire (B) existante. 9. Réinstallez la spire à vis (B) existante. IMPORTANT: Assurez-vous que les boulons à tête de carrosserie sont à l’intérieur du transporteur à vis pour éviter d’endommager les composants internes.
  • Page 132 OPÉRATION 13. Une fois la spire en position souhaitée, marquez les quatre trous (A) et percez des trous de 11 mm (7/16 po) dans le tube du transporteur à vis. Figure 3.99: Spire sur le côté gauche du transporteur à vis 14.
  • Page 133 OPÉRATION IMPORTANT: Au moment de retirer les doigts de la vis de la vis d’alimentation, travaillez de l’extérieur vers l’intérieur. Assurez-vous qu’il y a un nombre égal de doigts de chaque côté de la vis. 1. Démarrez le moteur. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 2.
  • Page 134 OPÉRATION 7. Retirez et conservez les deux boulons (A) et les écrous en T (non illustrés) qui fixent le guide de doigt (B) à la vis. Retirez le guide (B). Figure 3.103: Trou du doigt de la vis 8. Positionnez le bouchon (A) dans le trou par l’intérieur de la vis.
  • Page 135 OPÉRATION 3.8.3 Installation des doigts de la vis d’alimentation La vis d’alimentation utilise des doigts pour amener la récolte dans le bâtiment d’alimentation. Le nombre de doigts varie selon les modèles de moissonneuses-batteuses. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque.
  • Page 136 OPÉRATION 8. Fixez le couvercle d’accès (B) en place à l’aide de boulons (A). Serrez les boulons au couple de 9 Nm (80 po-lbf). NOTE: Les boulons (A) sont munis d’une pièce de blocage du filetage qui s’usera si les boulons sont retirés. Si les boulons (A) sont réinstallés, appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) avant...
  • Page 137 OPÉRATION Si le boulon (A) est à côté du symbole de flottement (B), la vis est en position de flottement. Si le boulon (A) est à côté du symbole fixe (C), la vis est en position fixe. ATTENTION Assurez-vous que les supports gauche et droit sont réglés sur la même position ;...
  • Page 138 OPÉRATION 6. À l’aide d’une barre de coupe dans le trou carré du bras (B), déplacer le bras vers l’avant jusqu’à ce que le boulon (A) soit dans la fente du support à côté du symbole fixe. NOTE: Si un changement de la position de la vis d’alimentation de fixe à...
  • Page 139 OPÉRATION 5. Vérifiez que la longueur de filetage dépasse l’écrou (A). La longueur doit se situer entre 22 et 26 mm (7/8 et 1 po). Figure 3.113: Tendeur du ressort Si un réglage est nécessaire, suivez les étapes suivantes : 6.
  • Page 140 OPÉRATION 3.9 Variables d’opération de la plateforme La plateforme sera plus performante si vous la réglez de manière adaptée aux cultures et conditions spécifiques. Un bon ajustement de la plateforme accélère la récolte et réduit les pertes y relatives. Des ajustements appropriés ainsi qu’une maintenance régulière permettent également de prolonger la durée de vie de votre plateforme.
  • Page 141 OPÉRATION Si l’option de transport EasyMove est installée, consultez Réglage des roues de transport EasyMove , page 120 pour modifier la position des roues. Réglage des roues stabilisatrices Une plateforme bien réglée assure un équilibre entre le poids de la plateforme porté par le flottement et le poids porté par les roues stabilisatrices.
  • Page 142 OPÉRATION 7. Utiliser le contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) de la moissonneuse-batteuse pour maintenir automatiquement la hauteur de coupe. Pour obtenir des instructions, consulter 3.10 Système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme, page 186 et au manuel d’opération de votre moissonneuse-batteuse pour plus de détails.
  • Page 143 OPÉRATION 8. Tenez la poignée de pivot de l’essieu (A) ; ne la soulevez PAS. NOTE: Si vous soulevez la poignée, le système sera plus difficile à retirer de la fente. 9. Tirez la poignée de suspension (B) vers l’arrière pour retirer l’axe de la fente.
  • Page 144 OPÉRATION IMPORTANT: Le fonctionnement des patins en position basse peut entraîner une usure accélérée des plaques d’usure des patins. 1. Soulevez complètement la plateforme. 2. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 3. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 145 OPÉRATION 3. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 4. Relevez complètement les roues stabilisatrices ou les roues de transport (si elles sont installées). Pour obtenir des instructions, consultez les sections suivantes : •...
  • Page 146 OPÉRATION La plateforme de coupe de la série D2 pour moissonneuses-batteuses offre les meilleures performances avec une pression au sol minimale dans des conditions normales. Réajustez le flottement si vous ajoutez des accessoires optionnels à la plateforme qui affectent le poids de celle-ci. 1.
  • Page 147 OPÉRATION NOTE: S’il est impossible de régler correctement le flottement de la plateforme en utilisant tous les réglages disponibles, changez la configuration des ressorts de flottement. Pour obtenir des instructions, consultez Modification de la configuration des ressorts de flottement, page 130.
  • Page 148 OPÉRATION 5. Ajustez la liaison centrale (A) de sorte que l’indicateur (B) soit à la position D sur la jauge. 6. Abaissez complètement le rabatteur. 7. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 8. Si des roues de transport sont installées sur la plateforme, déplacez les roues de transport vers la position la plus haute.
  • Page 149 OPÉRATION 10. Sur le côté gauche du module de flottement, tirez sur la poignée du verrou de flottement (A) du module de flottement et abaissez en position UNLOCK (déverrouillage) (B). 11. Répétez les étapes précédentes sur le côté avant droit du module de flottement.
  • Page 150 OPÉRATION Paramétrage des leviers de réglage du flottement 15. Sur le côté gauche du module de flottement, soulevez le levier de réglage du flottement (A) à la main de manière à ce que le levier ne présente aucun jeu. 16. Placez l’extrémité plate de l’outil polyvalent (B) sur le levier de réglage du flottement comme indiqué.
  • Page 151 OPÉRATION 21. Sur le côté gauche du module de flottement, inspectez le plus petit indicateur de réglage du flottement (FSI) (B). Le bras (A) du FSI doit pointer vers le chiffre 2. • Si le bras (A) du FSI (B) indique une valeur supérieure à...
  • Page 152 OPÉRATION Déblocage des leviers de réglage du flottement 29. Démarrez le moteur. AVERTISSEMENT N’utilisez PAS l’outil polyvalent pour libérer le levier de réglage du flottement. L’utilisation de l’outil polyvalent pour libérer le levier de réglage du flottement peut entraîner des blessures. 30.
  • Page 153 OPÉRATION Tableau 3.16 Poids des composants de la plateforme (suite) Option de VTS installée 142 kg (312 lb) Vis sans fin en deux parties de 9,1 m (30 pi) (C) Vis transversale supérieure Deux parties de 10,7 m (35 pi) 156 kg (343 lb) (VTS) –...
  • Page 154 OPÉRATION 5. Verrouillez le flottement de la plateforme en tirant la poignée de verrouillage de flottement en position (A) du côté gauche du module de flottement. NOTE: Le flottement est déverrouillé lorsque la poignée est en position (B). 6. Répétez l’étape précédente pour régler la poignée de verrouillage du flottement de l’autre côté...
  • Page 155 OPÉRATION 9. Retirer la goupille fendue (C) de la goupille (A). 10. Retirer la goupille (A) et les rondelles (B). Figure 3.134: Ressort de flottement gauche installé dans le trou arrière du levier de flottement 11. Alignez le ressort avec le trou du levier de flottement avant (A) ou le trou du levier de flottement arrière (B) selon les spécifications du tableau 3.17, page...
  • Page 156 OPÉRATION 12. Installez la goupille (A) et les deux rondelles (B) dans le nouveau trou. 13. Fixez la goupille avec la goupille fendue (C). 14. Répétez les étapes 9, page 133 à 13, page 134 pour configurer l’autre ressort (D). Figure 3.136: Ressort de flottement gauche –...
  • Page 157 OPÉRATION Verrouillage/déverrouillage du flottement de la plateforme Deux verrous du flottement de la plateforme : un de chaque côté du module de flottement, verrouillent et déverrouillent le système de flottement de la plateforme. IMPORTANT: Les verrous de flottement doivent être enclenchés lors du transport de la plateforme avec le module de flottement fixé de sorte qu’il n’y ait aucun mouvement relatif entre le module de flottement et la plateforme.
  • Page 158 OPÉRATION L'angle de la plateforme (A) est l'angle entre la plateforme et le sol. L’angle de la plateforme contrôle la distance (B) entre le couteau de barre de coupe et le sol. Il est un facteur essentiel pour une coupe efficace au ras du sol. Le réglage de l'angle de la plateforme permet de faire pivoter la plateforme au point de contact patin/sol (C).
  • Page 159 OPÉRATION Réglage de l’angle de la plateforme à partir de la moissonneuse-batteuse L’angle de la plateforme est ajustable à partir de la cabine de la moissonneuse-batteuse à l’aide d’un commutateur sur la poignée de commande de l’opérateur et un indicateur sur le vérin d’inclinaison ou sur le moniteur dans la cabine. L’angle de la plateforme peut être modifié...
  • Page 160 OPÉRATION Moissonneuses-batteuses New Holland : Les moissonneuses-batteuses New Holland disposent de commutateurs sur la poignée de commande pour régler le vérin d’inclinaison afin de modifier l’angle de la plateforme. 1. Appuyez sur et maintenez enfoncé le bouton SHIFT (A) situé à...
  • Page 161 élevé à une vitesse élevée et vice versa sera rapide et facile. Pour des informations sur les pignons d’entraînement, consultez le tableau et 3.18, page 140. Contactez votre concessionnaire MacDon pour plus d’informations sur la commande. Figure 3.144: Entraînement du rabatteur avec pignons en option MAC262246 Révision A...
  • Page 162 OPÉRATION A – Pignon double d’entraînement du rabatteur (MAC273451, MAC273452 ou B – Pignon à 52 dents (MAC273689) MAC273453) Tableau 3.18 Pignons en option Pignon Système Pignon Application d’entraînement hydraulique la moissonneuse-batteuse en option de la machine Double pignon 20,68 MPa Moissonnage-battage d’entraînement du New Holland CR, CX...
  • Page 163 OPÉRATION Réglage de la vitesse du tapis latéral Les tapis latéraux transportent la récolte coupée jusqu’au tablier de tapis d’alimentation du module de flottement qui l’envoie ensuite dans la moissonneuse-batteuse. La vitesse est réglable en fonction d’une variété de cultures et de conditions de récolte.
  • Page 164 OPÉRATION Figure 3.147: Commande de vitesse des tapis latéraux en cabine CNH en option Vitesse du tapis d’alimentation Le tapis d’alimentation déplace la récolte coupée des tapis latéraux vers la vis d’alimentation du module de flottement. Le tapis d’alimentation du module de flottement (A) est entraîné...
  • Page 165 OPÉRATION Installation du blindage de la tête de couteau Le blindage de la tête de couteau est essentiellement utilisé pour le riz et les graminées fines pour que la récolte ne soit pas prise dans l’ouverture d’expulsion. Non recommandé dans toutes les conditions. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 166 OPÉRATION Tableau 3.20 Vitesse des couteaux de plateforme série D2 Plage de régime recommandée de l’entraînement des couteaux (tr/min) Modèle de plateforme Entraînement de couteau simple Entraînement de couteau double – D225 600 à 700 – D230 600 à 750 D235 600 à...
  • Page 167 (1 tr/min = 2 cpm). 7. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 8. Contactez votre concessionnaire MacDon si le régime mesuré de la poulie est supérieur à la plage de régime spécifiée pour votre plateforme. Pour plus d’informations, consultez 3.9.9 Informations sur la vitesse du couteau, page...
  • Page 168 OPÉRATION • Perturbation des récoltes sur les tapis causée par les doigts du rabatteur • Récolte poussée vers le bas par les tubes à doigts • Une grande récolte s’enroule autour de l’entraînement du rabatteur et se termine Les conditions suivantes pourraient résulter si le rabatteur est réglé trop haut : •...
  • Page 169 OPÉRATION 3. Sur le plateau d’extrémité droite, localisez le capteur de hauteur du rabatteur (A). Il se connecte au bras droit du rabatteur. Figure 3.151: Emplacement du capteur de hauteur du rabatteur Figure 3.152: Configurations du bras/pointeur du capteur A – Configuration incorrecte B –...
  • Page 170 OPÉRATION Contrôle et réglage de la tension de sortie du capteur lors de l’abaissement du rabatteur 6. Serrez le frein de stationnement. 7. Démarrez le moteur. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 8. Abaissez complètement le rabatteur. 9.
  • Page 171 OPÉRATION 17. À l’aide d’un voltmètre, mesurez la tension entre les fils de masse (broche 2) et de signal (broche 3) au niveau du capteur de hauteur du rabatteur (A). 18. Si la tension n’est pas dans la plage recommandée, desserrez les deux écrous hexagonaux M5 (B) et faites tourner le capteur (A) pour obtenir la plage de tension recommandée.
  • Page 172 OPÉRATION 6. Retirer deux écrous, rondelles et boulons nyloc (A) fixant le capteur (B) au châssis de la plateforme. Retirer le capteur. 7. Installer un nouveau capteur (B) sur le support (C) situé sur le châssis de la plateforme. Le fixer à l’aide de boulons de retenue (A), de rondelles et d’écrous nyloc.
  • Page 173 OPÉRATION L’indicateur de position du rabatteur (A) est situé sur le bras gauche du rabatteur. Le support (B) est le repère de position avant-arrière du rabatteur. Pour les cultures droites, centrez le rabatteur sur la barre de coupe ((4 à 5 sur l’indicateur). Pour les cultures basses, emmêlées ou couchées, il peut être nécessaire de déplacer le rabatteur à...
  • Page 174 OPÉRATION Vérins avant-arrière centraux Afin de s’adapter à certaines conditions de récolte, le rabatteur peut être déplacé d’environ 155 mm (6 po) vers l’arrière en repositionnant les vérins avant-arrière sur les bras du rabatteur. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 175 OPÉRATION 5. Consultez la figure 3.161, page 153 pour trouver les procédures de réglage des vérins avant-arrière adaptées à votre type de plateforme. Le numéro sur l’illustration se rapporte à l’une des procédures suivantes : • Pour les bras de rabatteurs avec réglage de vérins avant-arrière [1] à l’avant, consultez l’étape 1, page 154 •...
  • Page 176 OPÉRATION Afin de changer la position du rabatteur sur les vérins avant-arrière qui se règlent à l’avant du bras, suivez ces étapes : 1. Retirez la bague fendue (A), l’axe de chape (B) et la rondelle plate (non illustrée) fixant le vérin avant-arrière réglable en position avant.
  • Page 177 OPÉRATION Afin de changer la position du rabatteur sur les vérins avant-arrière qui se règlent à l’arrière du bras, suivez ces étapes : 1. Enlevez la bague fendue (A) et l’axe de chape (B) fixant le vérin gauche en position avant sur le support de vérin (C). Figure 3.165: Réglage des vérins avant-arrière de type 2 –...
  • Page 178 OPÉRATION 4. Vérifiez que l’écartement reste suffisant entre le rabatteur et les pièces suivantes de la plateforme : • Panneau arrière • Entretoises du rabatteur • Vis transversale supérieure (si installée sur la plateforme) 5. Si nécessaire, ajustez l’angle des doigts du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez 3.9.12 ., page 158.
  • Page 179 OPÉRATION Vérification et réglage de la tension de sortie du capteur DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 4. Serrez le frein de stationnement. IMPORTANT: Pour mesurer la tension de sortie du capteur avant-arrière, le moteur doit être en marche et alimenter le capteur. 5.
  • Page 180 OPÉRATION 9. Si un réglage est nécessaire, desserrez la quincaillerie (A) et faites tourner le capteur (B) jusqu’à ce que la tension soit dans la plage correcte. 10. Une fois le réglage du capteur terminé, serrez la quincaillerie à 2,1 Nm (22 pi-lbf). Figure 3.171: Capteur avant-arrière 3.9.12 Angle des doigts du rabatteur L’angle des doigts du rabatteur est un terme utilisé...
  • Page 181 OPÉRATION Pour la plupart des cultures et des conditions de récolte, la position initiale recommandée est : came à la position 2, rabatteur à la position 3 ou 4. • Si les plantes récoltées ont tendance à bourrer dans la barre de coupe lorsque le rabatteur est en position avant, augmentez le réglage de la came pour pousser les plantes au-delà...
  • Page 182 OPÉRATION La position 4 de la came, l’angle de la plateforme au maximum et le rabatteur complètement avancé donnent au rabatteur son maximum de portée sous la barre de coupe pour ramasser les cultures couchées. • Cette position laisse une quantité importante de chaume lorsque la hauteur de coupe est réglée à...
  • Page 183 OPÉRATION 2. Retirez l’épingle à cheveux (A) qui fixe l’outil polyvalent (B) au support du porte-outil sur la plaque d’extrémité gauche. Figure 3.177: Plateau d’extrémité gauche 3. Tournez la goupille de verrouillage (A) DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE à l’aide de l’outil polyvalent pour libérer le disque à...
  • Page 184 OPÉRATION 3.9.13 Vis transversale supérieure La vis transversale supérieure (UCA) améliore l’alimentation des cultures au centre de la plateforme dans des conditions de cultures épaisses. C’est idéal pour la récolte d’un volume élevé de fourrages, d’avoine, de colza, de moutarde et d’autres cultures hautes, touffues et difficiles à...
  • Page 185 OPÉRATION Figure 3.181: Position initiale des supports ajustables - Vis sans fin en trois parties Lorsque le boulon avant est déplacé en position secondaire (B), la position de la vis sans fin peut être réglée dans une plus large mesure. Pour les vis sans fin en trois parties, des positions secondaires supplémentaires (B) sont disponibles si vous souhaitez lever ou abaisser la vis sans fin.
  • Page 186 OPÉRATION Pour régler la position de la vis, procédez comme suit : 1. Localisez le support réglable. NOTE: Sur les vis sans fin en deux parties, le support réglable dépasse de l’ensemble de support central. Sur les vis sans fin en trois parties, le support réglable dépasse des extrémités de la vis sans fin centrale.
  • Page 187 OPÉRATION DANGER Pour éviter toute blessure ou la mort due au démarrage inattendu de la machine, arrêtez le moteur et retirez la clé du contact avant d’effectuer des réglages sur la machine. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4.
  • Page 188 OPÉRATION 4. Ouvrez les capots du diviseur. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 5. Retirez la goupille fendue (A). 6. Maintenez le diviseur de récolte (E). 7. Faites tourner l’axe hexagonal (B) du loquet du diviseur (C) vers l’avant pour le désengager du boulon (D).
  • Page 189 OPÉRATION Installation des diviseurs de récolte Suivez ces instructions pour installer correctement les diviseurs de récolte. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage intempestif ou à une chute de la machine levée, coupez toujours le moteur, retirez la clé et enclenchez les supports de sécurité avant de passer sous la plateforme pour quelque raison que ce soit.
  • Page 190 OPÉRATION 11. Soulevez l’extrémité avant du loquet (A) et du diviseur de récolte (B). Figure 3.190: Diviseur de récolte avec verrouillage 12. Enclenchez le loquet (A) sur le boulon du diviseur de récolte (B). 13. Tournez l’axe hexagonal (D) du loquet (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enclencher le verrou.
  • Page 191 OPÉRATION 6. Récupérez l’outil multiple (A) à partir du plateau d’extrémité gauche. 7. Retirez la goupille fendue (B). 8. Installez l’outil multiple (A) sur l’arbre hexagonal (C). 9. Faites tourner l’outil multiple vers le bas jusqu’à ce que la languette (D) se détache du boulon (E). 10.
  • Page 192 OPÉRATION Installation des diviseurs de récolte flottants Suivez ces instructions pour installer correctement les diviseurs de récolte flottants sur la plateforme. DANGER Pour éviter les blessures corporelles ou la mort causées par le démarrage ou la chute inattendue d’une machine levée, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 193 OPÉRATION 9. Insérez les pattes du diviseur des récoltes (A) dans les fentes du châssis de la plateforme. Figure 3.195: Installation du diviseur de récolte 10. Soulevez l’extrémité avant du loquet rapide (A) et faites retourner le diviseur de récolte (B) pour le mettre en position.
  • Page 194 OPÉRATION 11. Enclenchez le loquet rapide (A) sur le boulon. 12. Assurez-vous que le loquet se ferme hermétiquement et que la butée du diviseur de récolte (B) entre en contact avec la butée de la plateforme (C). Figure 3.197: Diviseur de récolte verrouillé sur la plateforme 13.
  • Page 195 OPÉRATION Réglage des diviseurs de récolte flottants Les diviseurs de récolte peuvent être réglés pour s’adapter aux différentes conditions de culture. DANGER Pour éviter les blessures corporelles ou la mort causées par le démarrage ou la chute inattendue d’une machine levée, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 196 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 197 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 198 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 199 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 200 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 201 OPÉRATION MAC262246 Révision A...
  • Page 202 OPÉRATION 12. Butée d’arrêt : Retirez la goupille à anneau rabattant (A) de l’axe de chape, puis retirez l’axe de chape. 13. Inclinez le diviseur et installez l’axe de la chape dans un trou numéroté de « 1 » à « 3 ». Fixez l’axe de chape avec la goupille à...
  • Page 203 OPÉRATION 15. Hauteur du déflecteur supérieur : Desserrez les écrous des boulons (A), faites glisser le support central jusqu’au réglage souhaité (1 à 4,5), puis serrez les écrous. • Alignez les points avec le support pour régler les demi- incréments. L’exemple (B) est 2,5. •...
  • Page 204 OPÉRATION 17. Tige latérale du déflecteur supérieur : Desserrez l’écrou (A) et le boulon (B), et faites pivoter la tige (C) vers l’extérieur ou l’intérieur. Serrez l’écrou (A) à 39 Nm (29 pi-lbf). Serrez les boulons (B) à 52 Nm (38 pi-lbf). Figure 3.203: Réglage de la tige latérale du déflecteur supérieur Figure 3.204: Plage de mouvement du diviseur de récolte flottant...
  • Page 205 OPÉRATION 18. Contrôle de la plage de mouvement : Soulevez et abaissez le diviseur de récolte flottant dans la plage de mouvement (A) définie par la butée inférieure. Confirmez que le diviseur flottant n’entre PAS en contact avec les supports du rabatteur (B) ou le rabatteur (C). IMPORTANT: Lorsque vous recherchez des interférences entre les diviseurs de cultures flottants et le rabatteur simple, vérifiez que les diviseurs NE SONT PAS en contact avec l’entraînement du rabatteur.
  • Page 206 OPÉRATION 2. Rangez les deux tiges du division de récolte (B) sur la plaque d’extrémité droite et fixez-les avec une goupille (A). Figure 3.206: Plateau d’extrémité droit Installation des tiges du diviseur de récolte Les tiges de diviseur de récolte peuvent être installées aux extrémités des diviseurs de récolte pour aider à séparer la récolte touffue.
  • Page 207 OPÉRATION 4. Placez la tige du diviseur de récolte (A) sur la pointe du diviseur de récolte comme indiqué. Serrez le boulon (B). 5. Répétez cette procédure pour installer la tige du diviseur de récolte à l’extrémité opposée de la plateforme. 6.
  • Page 208 OPÉRATION 3.10 Système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme Le système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) de MacDon fonctionne conjointement à l’option de CHAP disponible sur certains modèles de moissonneuses-batteuses. Deux capteurs à effet Hall (A) sont installés sur les indicateurs de réglage du flottement sur le module de flottement. Ces capteurs envoient des signaux à...
  • Page 209 OPÉRATION 3.10.1 Opération du capteur de contrôle de hauteur automatique de la plateforme Les capteurs de position fournis avec le système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) communiquent des données sur la hauteur de la plateforme à l’ordinateur de la moissonneuse-batteuse. Figure 3.212: Emplacement des capteurs de contrôle de la hauteur sur le module de flottement Aperçu des capteurs de contrôle de hauteur automatique de la plateforme Deux capteurs à...
  • Page 210 OPÉRATION Plages de tension du capteur de contrôle de hauteur automatique de la plateforme La tension transmise par les capteurs se trouve comprise dans une plage d’au moins 2,5 V (plage A) et de 4,0 V maximum (plage C). La tension idéale transmise par les capteurs est de 0,7 à...
  • Page 211 OPÉRATION Un capteur configuré pour avoir une plage de tension inférieure à 2,5 V (par exemple, plage C) restera difficilement dans la plage idéale de 3,6 V. La moissonneuse-batteuse essaiera de maintenir le capteur dans la plage configurée étroite et recherchera constamment la hauteur de plateforme appropriée.
  • Page 212 OPÉRATION 1. Démarrez le moteur. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 2. Garez la moissonneuse-batteuse sur une surface plane. 3. Positionnez la plateforme de telle manière que la barre de coupe se trouve à une distance de 254 à 356 mm (10 à...
  • Page 213 OPÉRATION 6. Si le pointeur n’est pas à zéro, desserrez le boulon (A) et faites glisser la plaque de l’indicateur de flottement (B) jusqu’à ce que le pointeur (C) se trouve sur 0 (D). Resserrez l’écrou sur le boulon (A). 7.
  • Page 214 OPÉRATION 13. Si vous devez régler la tension, desserrez les deux boulons (A), repositionnez le capteur (B) sur la plaque de l’indicateur, puis resserrez les boulons (C) à 3 Nm (22 pi-lbf). Lorsque vous resserrez les boulons, veillez à ce que le capteur (D) n’entre PAS dans la plaque de l’indicateur.
  • Page 215 OPÉRATION 15. Abaissez complètement la plateforme au sol. L’indicateur de flottement (A) doit être à 4 (B). 16. Tournez la clé en position de marche. 17. Sur le connecteur P600, comparez la tension signalée par le capteur gauche (broches 1 et 8) et le capteur droit (broches 3 et 8) à...
  • Page 216 OPÉRATION 8. Enlevez les deux boulons et écrous (A). 9. Retirez et jetez l’ancien capteur (B). 10. Installez le nouveau capteur (B) de sorte que la fiche soit orientée vers le bas. 11. Installez deux boulons et écrous (A) de sorte que les têtes de boulons soient du même côté...
  • Page 217 OPÉRATION 3.10.6 Moissonneuses-batteuses New Holland séries CR et CX – 2014 ou antérieures Pour rendre le système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) de votre moissonneuse-batteuse compatible avec les moissonneuses-batteuses de la série New Holland CR/CX, il faut régler les options de configuration de la plateforme de votre moissonneuse-batteuse afin que cela corresponde au modèle particulier de la plateforme, configurer les paramètres de vitesse du rabatteur, régler les commandes du CHAP et étalonner le système CHAP pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
  • Page 218 OPÉRATION 4. Si le pointeur n’est pas à zéro, desserrez le boulon (A) et faites glisser la plaque de l’indicateur de flottement (B) jusqu’à ce que le pointeur (C) se trouve sur 0 (D). Resserrez l’écrou sur le boulon (A). Figure 3.228: Indicateur du flottement 5.
  • Page 219 OPÉRATION 9. Sélectionnez HAUTEUR/INCLINAISON PLATEFORME (A). La page PARAMÈTRES s’affiche. Figure 3.231: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 10. Sélectionnez LEFT HEADER HEIGHT SEN (capteur de hauteur de la plateforme gauche) (A), puis sélectionnez le bouton GRAPH (graphique) (B). La lecture de la tension apparaît en haut de la page.
  • Page 220 OPÉRATION Tableau 3.32 Réglages de la plateforme – New Holland Série CR (suite) Paramètre de réglage Réglage suggéré Régler pour une meilleure performance Sensibilité de hauteur CHP Régler pour une meilleure performance Sensibilité d’inclinaison CHP Capteur de hauteur du rabatteur Installation du contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) –...
  • Page 221 OPÉRATION 3. Sélectionnez HEADER AUTOFLOAT (FLOTTEMENT AUTO DE LA PLATEFORME) (A), et appuyez sur ENTER (ENTRÉE). 4. Utilisez les touches de navigation haut et bas pour vous déplacer parmi les options, et sélectionnez INSTALLED (INSTALLÉ). 1003582 Figure 3.234: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland Étalonnage du système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme –...
  • Page 222 OPÉRATION • La plateforme ou le convoyeur est débrayé. • Les boutons de flottement latéral NE sont PAS enfoncés. • La touche ÉCHAP n’est PAS enfoncée. Pour étalonner l’AHHC, procédez comme suit : 1. Sur l’écran de la moissonneuse-batteuse, sélectionnez le sous-menu CALIBRATION (étalonnage), puis appuyez sur la touche de navigation «...
  • Page 223 OPÉRATION Réglage de la hauteur maximale de chaume – New Holland séries CR et CX Cette procédure explique comment définir la hauteur à laquelle le compteur de la zone de récolte commence à compter et arrête de compter la zone de récolte. NOTE: Il se peut que des modifications aient été...
  • Page 224 OPÉRATION 4. Appuyez sur ENTER (ENTRÉE) ou ESC (ÉCHAP) pour fermer l’écran d’étalonnage. La procédure d’étalonnage est maintenant terminée. Réglage de la vitesse d’élévation de la plateforme – New Holland séries CR et CX Au besoin, la vitesse d’élévation de la plateforme (première vitesse sur l’interrupteur à bascule de la HAUTEUR DE LA PLATEFORME de la poignée multifonction) peut être réglée.
  • Page 225 OPÉRATION 1. Sélectionnez HEADER LOWER RATE (VITESSE D’ABAISSEMENT DE LA PLATEFORME) sur l’écran de la moissonneuse-batteuse. 2. Utilisez les boutons + ou – pour changer le réglage à 50. 3. Appuyez sur ENTRÉE pour enregistrer le nouveau réglage. NOTE: La vitesse d’abaissement peut être modifiée de 2 à 247 par incréments de 7.
  • Page 226 OPÉRATION Réglage de la hauteur de coupe prédéfinie – New Holland séries CR et CX Les réglages du rabatteur et de la hauteur de coupe peuvent être enregistrés dans l’ordinateur de la moissonneuse- batteuse comme des préréglages. Ces paramètres peuvent être réglés et sélectionnés à l’aide de la console de commande de la moissonneuse-batteuse.
  • Page 227 OPÉRATION 5. Levez ou abaissez le rabatteur à la hauteur de travail souhaitée à l’aide du commutateur momentané REEL HEIGHT (hauteur du rabatteur). 6. Appuyez délicatement sur le bouton AUTOMATIC HEADER HEIGHT CONTROL (contrôle de hauteur automatique de la plateforme) (E) et maintenez-le pendant au moins 2 secondes pour enregistrer la position de hauteur.
  • Page 228 OPÉRATION DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Positionnez la plateforme de telle sorte qu’elle soit entre 254 à 356 mm (10-14 po) au-dessus du sol. 2. Déverrouillez le flottement. 3. Vérifier que l’articulation de verrouillage du flottement se trouve sur les butées inférieures (la rondelle [A] ne peut pas être déplacée) aux deux endroits.
  • Page 229 OPÉRATION 6. Sur la page principale, sélectionnez DIAGNOSTICS (A). La page DIAGNOSTICS s’affiche. Figure 3.247: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 7. Sélectionnez RÉGLAGES (A). La page RÉGLAGES s’affiche. Figure 3.248: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 8. Sélectionnez HEADER HEIGHT/TILT (HAUTEUR/INCLINAISON DE LA PLATEFORME) (A) dans le menu déroulant GROUP (GROUPE).
  • Page 230 OPÉRATION 10. Sélectionnez GRAPH (GRAPHIQUE) (A). La tension exacte (B) s’affiche en haut de page. 11. Levez et abaissez la plateforme pour voir la plage complète des valeurs de tension. Figure 3.250: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland Installation du contrôle de hauteur automatique de la plateforme – New Holland série CR La configuration du contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) s’effectue à...
  • Page 231 PAR DÉFAUT À 80/90 dans le menu principal. Il s’agit maintenant d’un réglage du concessionnaire. Si vous avez besoin de modifier le réglage du concessionnaire, contactez votre concessionnaire MacDon. Figure 3.252: Commandes des moissonneuses- batteuses New Holland 6. Sélectionnez HEAD 1 (PLATEFORME) (A). L’écran HEADER SETUP 1 (configuration de la plateforme 2) s’affiche.
  • Page 232 OPÉRATION 8. Sélectionnez à l’aide de la flèche du déroulant HEADER SUB TYPE (sous-type de la plateforme) et réglez sur 80/90 (A). Figure 3.254: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 9. Sélectionnez HEAD 2 (PLATEFORME) (A). L’écran HEADER SETUP 2 (configuration de la plateforme 2) s’affiche. Figure 3.255: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 10.
  • Page 233 OPÉRATION 13. Réglez les valeurs de HHC HEIGHT SENSITIVITY (SENSIBILITÉ DE HAUTEUR CHP) (A) et HHC TILT SENSITIVITY (SENSIBILITÉ D’INCLINAISION CHP) (B) pour obtenir les meilleures performances selon les conditions du sol. Figure 3.257: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 14. Dans le menu CAPTEUR HAUTEUR DU RABATTEUR (A), sélectionnez OUI.
  • Page 234 OPÉRATION 4. Vérifiez que le vérin d’inclinaison est réglé sur D. 5. Sur la page principale, sélectionnez BOÎTE À OUTILS (A). La page BOÎTE À OUTILS s’affiche. Figure 3.259: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 6. Accédez au mode des concessionnaires en appuyant simultanément sur les boutons UNLOAD (décharger) (A) et RESUME (reprendre) (B) sur la poignée de commande, pendant environ 10 secondes.
  • Page 235 OPÉRATION Tableau 3.33 Graphique du déplacement du rabatteur par révolution Taille du pignon d’entraînement Taille du pignon entraîné Déplacement du rabatteur (nombre de dents) (nombre de dents) par révolution 19 (standard) 14 (couple élevé/faible vitesse) 1044 20 (couple faible/vitesse élevée) Étalonnage du système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme –...
  • Page 236 OPÉRATION Pour étalonner le CHAP, procédez comme suit : 1. Sur la page principale, sélectionnez ÉTALONNAGES (A). La page ÉTALONNAGE apparaît. Figure 3.262: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 2. Sélectionnez le menu déroulant de l’ÉTALONNAGE (A). Figure 3.263: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 3.
  • Page 237 OPÉRATION 4. Suivez les étapes de l’étalonnage dans leur ordre d’affichage sur la page. À mesure que le processus d’étalonnage avance, l’affichage est mis à jour pour présenter l’étape suivante. NOTE: Appuyer sur la touche ÉCHAP pendant l’une des étapes ou laisser le système en veille pendant plus de 3 minutes arrête la procédure d’étalonnage.
  • Page 238 OPÉRATION Pour étalonner la position du rabatteur, procéder comme suit : 1. Positionner la plateforme à une hauteur de 254 à 356 mm (10 à 14 po) du sol. IMPORTANT: Ne PAS couper le moteur. La moissonneuse-batteuse doit être au ralenti pour que les capteurs se calibrent correctement.
  • Page 239 6. Si la notification « Confirm varifeed knife is completely retracted » (Confirmer que le couteau Varifeed est complètement rétracté) (A) s’affiche, appuyer sur ENTER (ENTRÉE). Le couteau Varifeed ne s’applique pas aux plateformes MacDon. Figure 3.271: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland MAC262246...
  • Page 240 OPÉRATION 7. Suivez les étapes de l’étalonnage (A) dans leur ordre d’affichage sur la page. À mesure que le processus d’étalonnage avance, l’affichage sera automatiquement mis à jour pour présenter l’étape suivante. NOTE: Appuyer sur la touche ESC (échap) pendant l’une des étapes ou laisser le système en veille pendant plus de 3 minutes provoquera l’arrêt de la procédure d’étalonnage.
  • Page 241 OPÉRATION 2. Sélectionnez l'onglet SETTINGS (réglages) (A). La fenêtre SETTINGS (réglages) s’affiche. 3. Dans le menu GROUPE (B), sélectionnez PLATEFORME. 4. Dans le menu PARAMÈTRE (C), sélectionnez POSITION VERTICALE DU RABATTEUR. Figure 3.274: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 5. Sélectionnez GRAPH (graphique) (A). Le graphique REEL VERTICAL POSITION (position verticale du rabatteur) s'affiche.
  • Page 242 L’interrupteur à bascule qui était présent sur les modèles précédents est maintenant configuré comme indiqué à droite. Les plateformes MacDon ne nécessitent que les deux premiers boutons (A) et (B). Le troisième bouton (C) n’est pas configuré.
  • Page 243 OPÉRATION 8. Abaissez la plateforme sur le sol. 9. Sélectionnez RUN SCREENS (EXÉCUTER LES ÉCRANS) (A) sur la page principale. Figure 3.279: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 10. Sélectionnez l’onglet RUN (exécuter) qui affiche MANUAL HEIGHT (hauteur manuelle). NOTE: Le champ MANUAL HEIGHT (hauteur manuelle) peut apparaître sur n’importe quel onglet RUN (exécuter).
  • Page 244 OPÉRATION 1. Sur la page principale, sélectionnez BOÎTE À OUTILS (A). La page BOÎTE À OUTILS s’affiche. Figure 3.281: Affichage des moissonneuses-batteuses New Holland 2. Sélectionnez CONVOYEUR (A). La page RÉGLAGE DU CONVOYEUR s’affiche. 3. Sélectionnez le champ HAUTEUR DE TRAVAIL MAXIMALE (B).
  • Page 245 OPÉRATION Configuration de la position avant-arrière du rabatteur, de l’inclinaison de la plateforme et du type de plateforme – New Holland série CR Les réglages avant-arrière du rabatteur, inclinaison de la plateforme et type de plateforme du système de contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP) peuvent être modifiés en accédant aux menus HEAD (plateforme).
  • Page 246 AU SOL. L’interrupteur à bascule qui était présent sur les modèles précédents est maintenant configuré comme indiqué à droite. Les plateformes MacDon ne nécessitent que les deux premiers boutons (A) et (B). Le troisième bouton (C) en bas n’est pas configuré. Figure 3.287: Commandes des moissonneuses-...
  • Page 247 OPÉRATION 3.11 Mise à niveau de la plateforme Le module de flottement est réglé en usine afin de mettre la plateforme au niveau approprié et ne doit normalement nécessiter aucun réglage. Cependant, une procédure est fournie au cas où un réglage serait nécessaire. Normalement, le niveau de la plateforme ne nécessite aucun réglage.
  • Page 248 OPÉRATION 5. Dégagez les deux verrous de flottement de la plateforme en tirant sur la poignée du verrou de flottement (A) du module de flottement et en l’abaissant en position de déverrouillage (B) (DÉVERROUILLER). Figure 3.288: Verrou du flottement de la plateforme en position verrouillée 6.
  • Page 249 OPÉRATION 8. Réinitialisez l’aiguille de l’indicateur de flottement (A) à zéro. Pour ce faire, desserrez l’écrou qui fixe le boulon (B) et centrez l’aiguille de l’indicateur sur zéro comme illustré. Assurez-vous que la pointe de l’aiguille est alignée avec le point blanc de la plaque arrière.
  • Page 250 OPÉRATION 3.12 Débourrage de la barre de coupe Suivez cette procédure si une obstruction empêche la barre de coupe de fonctionner correctement. DANGER Pour éviter toute blessure ou même la mort du fait du démarrage intempestif ou de la chute de la machine levée, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 251 OPÉRATION 3.13 Débourrage du tapis d’alimentation du module de flottement Les récoltes se retrouvent parfois coincées entre le tapis d’alimentation et le tablier d’alimentation. Suivez cette procédure pour dégager en toute sécurité toute obstruction dans le tapis d’alimentation du module de flottement. 1.
  • Page 252 OPÉRATION 3.14 Transport Il est possible de transporter la plateforme de deux manières : attachée à une moissonneuse-batteuse et remorquée derrière MacDon correctement configurée ou un tracteur agricole. Pour plus d’informations, consultez • 3.14.1 Transport de la plateforme sur la moissonneuse-batteuse, page 230 •...
  • Page 253 • Ne remorquez PAS avec n’importe quel véhicule pouvant circuler sur la route. Utilisez uniquement un tracteur agricole, une moissonneuse-batteuse agricole ou une automotrice MacDon correctement configurée. • Assurez-vous que le rabatteur est complètement abaissé et rétracté sur les bras de support afin d’augmenter la stabilité...
  • Page 254 OPÉRATION 3.14.3 Conversion de la position Transport à Travail (facultatif) La plateforme doit être reconvertie en position champ si elle a été remorquée vers un nouvel emplacement. Retrait de la barre de remorquage Retirez la barre de remorquage de l’emplacement de transport lorsque vous la convertissez de la position de transport. 1.
  • Page 255 OPÉRATION Retrait d’une barre de remorquage installée avec une extension : 4. Débranchez le harnais de remorquage (A) de l’extension (B). 5. Retirez la goupille de sécurité (C) du loquet. Figure 3.294: Barre de remorquage/Extension de harnais 6. Fixez le harnais de remorquage (A) dans le lieu de stockage. 7.
  • Page 256 OPÉRATION 10. Retirez la goupille (A) du pivot de transport (B). 11. Repoussez le loquet (C) pour libérer l’extension (D). Figure 3.297: Extension de la barre de remorquage et du pivot de transport 12. Soulevez l’extension (A) et l’éloigner du pivot de transport (B).
  • Page 257 OPÉRATION 17. Retirez la goupille (A), puis repoussez le loquet (B) pour libérer la barre de remorquage. Barre de remorquage et pivot de transport gauche Figure 3.300: Barre de remorquage et pivot de transport gauche 18. Soulevez la barre de remorquage (A) et éloignez-vous du pivot de transport (B).
  • Page 258 OPÉRATION Rangement de la barre de remorquage Lorsqu’elle ne sert pas, la barre de remorquage peut être rangée dans le tube arrière. Extension de la barre de remorquage 1. Insérez l’extrémité du tube (B) de l’extension de la barre de remorquage (A) sur la broche (C).
  • Page 259 OPÉRATION Barre de remorquage 4. Ouvrez le capot du diviseur gauche. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 5. Avec la chaîne et le harnais de remorquage (A) vers le haut, insérez l’extrémité de l’attelage (B) de la barre de remorquage dans le tube arrière gauche.
  • Page 260 OPÉRATION 4. Enclenchez les supports de sécurité de la plateforme. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 5. Tourner l’ensemble de roues de transport gauche (A) à 90° dans la direction représentée. Figure 3.306: Roues de transport gauches en mode transport 6.
  • Page 261 OPÉRATION 8. Pour déverrouiller le pivot, appliquer une pression sur le boulon (B) à l’aide de votre pied tout en poussant la poignée (A) vers le bas. Figure 3.309: Roues de transport gauches – Pivot dégagé 9. Soulever la poignée (A) tout en tirant la poignée (B) pour soulever l’ensemble de roues de gauche dans la position de rangement la plus haute.
  • Page 262 OPÉRATION Déplacement des roues arrière (de droite) en position de travail Cette procédure montre comment déplacer les roues vers la position de rangement la plus haute, mais vous pourriez souhaiter utiliser une position plus basse selon que vous désiriez ou non que les roues soutiennent la plateforme pendant les opérations de terrain.
  • Page 263 OPÉRATION 9. Soulever et faire tourner l’essieu de transport droit (A) dans la direction représentée, à l’aide de la poignée de roue. Figure 3.313: Rotation de l’essieu de transport droit 10. À l’aide de la poignée de roue (A), soulever et positionner l’essieu de transport droit (B) sur le support de champ (C) pour enclencher le loquet.
  • Page 264 OPÉRATION 3.14.4 Conversion de la position de Travail à la position de Transport (facultatif) La plateforme doit être réglée en position de transport lorsqu’elle est remorquée vers un nouvel emplacement. Déplacement des roues avant (gauche) en position de transport DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 265 OPÉRATION 6. Fixez le pivot de transport gauche en poussant la poignée de pivot (A) vers l’avant jusqu’à ce que le verrou soit enclenché. 7. Tirez sur la poignée pivotante pour vérifier que le loquet est bien enclenché. Figure 3.317: Roue de jauge 8.
  • Page 266 OPÉRATION Déplacement des roues arrières (de droite) en position de transport Lors du remorquage de la plateforme, celle-ci doit être mise en position de transport. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage intempestif ou à une chute de la machine levée, coupez toujours le moteur, retirez la clé...
  • Page 267 OPÉRATION 5. Soulevez la poignée de la roue (A) pour retirer l’essieu de transport droit (B) du support de champ droit (C), puis abaissez l’essieu de transport droit au sol. Figure 3.322: Support de terrain droit 6. Utilisez la poignée de la roue et faites tourner l’essieu de transport droit (A) sous le châssis de la plateforme.
  • Page 268 OPÉRATION Retrait de la barre d’attelage du stockage Retirez la barre de remorquage de l’emplacement de rangement du tube arrière lors de la conversion en position de transport. Extension de la barre de remorquage 1. Retirez la sangle (A) du berceau (B) pour libérer l’extension de la barre de remorquage (C).
  • Page 269 OPÉRATION Fixation de la barre de remorquage La barre de remorquage se compose de deux sections qui rendent le rangement et la manipulation plus simples. 1. Bloquez les pneus de la plate-forme avec des cales (A) pour empêcher la plate-forme de rouler. 2.
  • Page 270 OPÉRATION 8. Connectez le faisceau de câbles d’extension (A) au faisceau de pivot de transport gauche (B). Figure 3.329: Connexion électrique de la barre de remorquage 9. Retirez la goupille de sécurité (E) du loquet (B). 10. Positionnez l’extrémité de la barre de remorquage (C) sur les ergots d’extension, puis abaissez la barre de remorquage jusqu’au sol.
  • Page 271 OPÉRATION 15. Récupérez le faisceau de câbles de la barre de remorquage (A) et la chaîne de sécurité (B) du lieu de stockage. 16. Connectez le faisceau de câbles de la barre de remorquage au véhicule et fixez la chaîne de sécurité de la barre de remorquage au véhicule de remorquage.
  • Page 272 OPÉRATION 23. Récupérez le faisceau de câbles de la barre de remorquage (A) et la chaîne de sécurité (B) du lieu de stockage. 24. Connectez le faisceau de câbles de la barre de remorquage au véhicule et fixez la chaîne de sécurité de la barre de remorquage au véhicule de remorquage.
  • Page 273 Chapitre 4: Maintenance et entretien Ce chapitre contient des informations nécessaire à la réalisation d’une maintenance de routine et de tâches occasionnelles d’entretien sur votre machine. Le terme « maintenance » désigne les tâches programmées qui permettent à votre machine de fonctionner de manière sûre et efficace ;...
  • Page 274 Couple de serrage des boulons d’essieux, voir 4.15.2 Vérification du couple de serrage des boulons de l’ensemble ü de transport, page 456 73. MacDon recommande de tenir un registre de la maintenance quotidienne comme preuve de l’entretien approprié d’une machine. MAC262246 Révision A...
  • Page 275 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 25 heures Niveau d’huile hydraulique dans le réservoir, voir 4.4.1 Vérification du niveau d’huile dans le réservoir hydraulique, ü page 280 Têtes de couteau, voir Toutes les 25 heures, page 260 50 heures ou annuellement Transmission et principes universels de transmission, voir Toutes les 50 heures, page Roulement droit du transporteur à...
  • Page 276 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Dégagement du transporteur à vis au plancher et au tapis d’alimentation, voir 4.7.1 ü Réglage de la vis d’alimentation en fonction de l’écartement, page 296 Niveau d’huile de la boîte de vitesses principale, voir Contrôle du niveau d’huile ü...
  • Page 277 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 500 heures ou annuellement (Selon la première occurrence) Roulements de roues de jauge/de transport à vitesse lente, voir Toutes les 500 heures, page Tension de la chaîne principale de la boîte de vitesses de l’entraînement de la plateforme, ü...
  • Page 278 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Intervalle Reportez-vous à Élément d’inspection Contrôle de la tension de la chaîne d’entraînement de la Vérifiez la tension de la chaîne vis d’alimentation – Méthode approfondie, page 300 heures d’entraînement de la vis d’alimentation. Vérifiez les boulons de fixation du boîtier Vérification des boulons de fixation, page 358 heures d’entraînement du couteau.
  • Page 279 MAINTENANCE ET ENTRETIEN ATTENTION Couvrez la barre de coupe et les doigts de lamier pour éviter toute blessure due à un contact accidentel. 1. Nettoyez soigneusement la plateforme. 2. Garez la machine dans un endroit sec et sûr si possible. En cas de rangement à l’extérieur, couvrez toujours la machine avec une bâche imperméable ou un autre matériau de protection.
  • Page 280 MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Utilisez un morceau de carton ou de papier pour rechercher les fuites. IMPORTANT: Maintenez les pointes et les raccords des coupleurs hydrauliques propres. L’entrée de poussière, de saleté, d’eau ou de corps étrangers dans le système est la principale cause d’endommagement du système hydraulique.
  • Page 281 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.3 Lubrification Les points de graissage sont indiqués sur la machine par des autocollants montrant une pompe à graisse et indiquant l’intervalle de graissage en heures de fonctionnement de la plateforme. Consultez la troisième de couverture pour des informations sur les lubrifiants recommandés.
  • Page 282 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Lors du graissage, enlevez tous les débris et l’excès de graisse autour du roulement du boîtier. Inspectez l’état du rouleau et du boîtier de roulement. Graissez le roulement du galet fou de la drague d’alimentation jusqu’à ce que la graisse sorte du joint. Le graissage initial d’un nouveau collecteur peut nécessiter une graisse supplémentaire (peut nécessiter 5 à...
  • Page 283 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Toutes les 50 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Elle vous permet également d’effectuer une inspection visuelle de la machine qui peut aider à identifier les problèmes à un stade précoce. Figure 4.7: Rabatteur A –...
  • Page 284 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Utilisez de la graisse Performance haute température pression extrême (EP2) à 1 % max. de bisulfure de molybdène (NLGI classe 2) à base de lithium, sauf autre spécification. Figure 4.8: Vis transversale supérieure à deux parties A – Roulement des vis transversales supérieures (deux endroits) B –...
  • Page 285 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.9: Vis transversale supérieure en trois parties A – Joints universels de la vis transversale supérieure (deux emplacements) B – Moyeux coulissants de la vis transversale supérieure (deux emplacements) C – Roulement central de la vis transversale supérieure (deux emplacements) D –...
  • Page 286 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.10: FM200 A – Transmission universelle (deux endroits) B – Joint coulissant de la transmission 74 Figure 4.11: FM200 A – Ligne de graissage à distance pour le pivot de la vis sans fin (côté droit) A –...
  • Page 287 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Toutes les 100 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Elle vous permet également d’effectuer une inspection visuelle de la machine qui peut aider à identifier les problèmes à un stade précoce. Utilisez de la graisse Performance haute température pression extrême (EP2) à...
  • Page 288 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.13: FM200 A – Niveau d’huile de la boîte de vitesses principale Pour lubrifier, consultez 4.3.5 Lubrification du boîtier principal de vitesses d’entraînement de la plateforme, page 274. B – Niveau d’huile de la boîte de vitesses d’achèvement Pour lubrifier, consultez 4.3.6 Lubrification du boîtier de vitesses d’achèvement et d’entraînement de la plateforme, page 276.
  • Page 289 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Toutes les 250 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Elle vous permet également d’effectuer une inspection visuelle de la machine qui peut aider à identifier les problèmes à un stade précoce. Utilisez de la graisse Performance haute température pression extrême (EP2) à...
  • Page 290 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.16: Rabatteur A – Joint universel du rabatteur (un emplacement) 75 Toutes les 500 heures Une maintenance est nécessaire pour que votre machine fonctionne au maximum de ses performances. Elle vous permet également d’effectuer une inspection visuelle de la machine qui peut aider à identifier les problèmes à un stade précoce. Utilisez de la graisse Performance haute température pression extrême (EP2) à...
  • Page 291 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.3.2 Procédure de graissage Les points de graissage sont indiqués sur la machine par des autocollants comportant une pompe à graisse et l’intervalle de graissage en heures de fonctionnement. Les autocollants indiquant les points de graissage sont situés sur la plateforme et sur le côté...
  • Page 292 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Essuyez le graisseur avec un chiffon propre avant de graisser, afin d’éviter de l’injecter de saleté et de poussière. IMPORTANT: Utilisez uniquement une graisse propre pour haute température et pression extrême. 2. Injectez de la graisse dans chaque graisseur à l’aide d’une pompe à...
  • Page 293 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.22: Autocollant pour les plateformes à couteau double avec vis transversale supérieure à deux pièces Figure 4.23: Autocollant pour les plateformes à couteau double avec vis transversale supérieure à trois pièces 4.3.3 Lubrification de la chaîne d'entraînement du rabatteur La lubrification protège la chaîne et les pignons d’entraînement contre l’usure.
  • Page 294 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Retirez le capot d’entraînement du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Retrait du capot d’entraînement du rabatteur, page IMPORTANT: Utilisez une huile de chaîne d’une viscosité de 100-150 cSt à 40 °C (104 °F) (généralement une huile pour chaîne moyenne à...
  • Page 295 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Retirez quatre boulons (A) et le panneau d’inspection métallique (B). Figure 4.25: Panneau d’inspection de l’entraînement du transporteur à vis 2. Appliquez généreusement de la graisse sur la chaîne (A), le pignon d’entraînement (B), et le pignon tendeur (C). 3.
  • Page 296 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Replacez le panneau d’inspection (B). Fixez le panneau à l’aide de quatre boulons (A). Figure 4.27: Panneau d’inspection de l’entraînement du transporteur à vis 4.3.5 Lubrification du boîtier principal de vitesses d’entraînement de la plateforme Contrôle du niveau d’huile dans le boîtier principal d’entraînement de la plateforme Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses d’entraînement de la plateforme toutes les 100 heures.
  • Page 297 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Enlever le bouchon de niveau d’huile (A) de la boîte de vitesses principale (B) et vérifier que le niveau d’huile se trouve au ras de l’orifice. 4. Ajoutez de l’huile si nécessaire. Pour obtenir des instructions, consultez Ajout d’huile dans le boîtier principal de vitesses d’entraînement de la plateforme, page 275.
  • Page 298 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrez le moteur. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 2. Enclenchez la plateforme pour réchauffer l’huile. 3. Relevez ou abaissez la plateforme afin de positionner le bouchon de vidange d’huile (A) le plus bas possible.
  • Page 299 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Enlevez le bouchon de niveau d’huile (A) du boîtier d’achèvement. L’huile doit être au niveau de l’orifice. 4. Si la quantité d’huile dans la boîte de vitesses d’achèvement est insuffisante, ajoutez de l’huile par le bouchon de remplissage (B). Pour obtenir des instructions, consultez Ajout d’huile dans le boîtier de vitesses d’achèvement de l’entraînement de la plateforme, page...
  • Page 300 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Retirez le bouchon de remplissage (B) et le bouchon de niveau d’huile (A). 4. Ajouter de l’huile dans l’orifice de remplissage (B) jusqu’à ce qu’elle s’écoule du trou du bouchon de niveau d’huile (A). Voir l’intérieur du capot arrière pour les fluides et lubrifiants recommandés.
  • Page 301 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Relevez ou abaissez la plateforme afin de positionner le bouchon de vidange d’huile (A) le plus bas possible. 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Placez un récipient de taille approprié (environ 4 litres [1 gallon américain]) sous l’orifice de vidange de la boîte de vitesses pour recueillir l’huile.
  • Page 302 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.4 Système hydraulique Le châssis du module de flottement agit comme un réservoir d’huile. Regardez à l’intérieur du capot arrière pour les exigences en matière d’huile du module de flottement. 4.4.1 Vérification du niveau d’huile dans le réservoir hydraulique Le niveau du réservoir d’huile hydraulique de la plateforme peut être contrôlé...
  • Page 303 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Nettoyez le bouchon de remplissage (A) pour retirer la saleté ou les débris. ATTENTION Le réservoir d’huile peut être sous pression ; retirez le bouchon lentement. 3. Tournez le bouchon de remplissage (A) dans le sens horaire pour le retirer.
  • Page 304 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Placez un récipient d’une capacité d’au moins 50 L (13 gal) sous les deux bouchons de vidange d’huile (A). 5. Retirez les bouchons de vidange d’huile (A) avec une clé à six pans de 7/8 po. Laissez l’huile s’écouler entièrement. 6.
  • Page 305 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.5 Système électrique Le système électrique pour la plateforme est alimenté par la moissonneuse-batteuse. La plateforme a plusieurs feux et capteurs qui nécessitent de l’énergie. 4.5.1 Remplacement des ampoules Les feux constituent un dispositif de sécurité. Remplacez immédiatement les ampoules ou lampes endommagées ou défaillantes.
  • Page 306 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6 Entraînement de la plateforme L’entraînement de la plateforme se compose d’une transmission de la moissonneuse-batteuse à la boîte de vitesses du module de flottement FM200 qui entraîne la vis d’alimentation et les pompes hydrauliques. Les pompes fournissent une alimentation hydraulique aux tapis, couteaux et équipements optionnels.
  • Page 307 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Faites glisser le blindage (A) le long de la transmission pour accéder au collier à déconnexion rapide (B). NOTE: Si le capot ne glisse pas, utilisez un outil de levier. 8. Tirez sur le collier de déconnexion rapide (B) pour libérer l’étrier de la transmission.
  • Page 308 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.2 Installation de la transmission La prise de force transfère l’énergie de la PDF de la moissonneuse-batteuse à la boîte de vitesse d’achèvement du module de flottement de la plateforme. Il devra être installé sur le module de flottement. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 309 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Sur l’extrémité de la prise de force (D) dont la flèche (C) est dirigée vers le collier, tirez vers l’arrière le collier de déconnexion rapide (A). 7. Faites glisser le collier sur le support (B). 8. Connectez la chaîne de sécurité (E) au support. Figure 4.47: Blindage de la transmission Figure 4.48: Blindage optionnel de prise de force en côte...
  • Page 310 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Faites glisser la prise de force à travers le blindage (A). Tirez sur le collier à déconnexion rapide (B) pour libérer la fourche de prise de force. 11. Faites glisser la transmission sur l’arbre de la boîte de vitesses jusqu’à...
  • Page 311 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.3 Dépose de la protection de la transmission La protection principale doit rester généralement fixée à la transmission pendant l’opération, mais elle peut être enlevée pour l’entretien. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 312 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Utilisez un tournevis pour écrous à fente pour desserrez l’embout de graissage ou le verrou (A). Figure 4.55: Protection de transmission 5. Tournez la bague de blocage du doigt de transmission (A) dans le sens antihoraire avec un tournevis jusqu’à ce que les pattes (B) s’alignent avec les fentes dans le doigt.
  • Page 313 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.4 Installation de la protection de la transmission La protection de la transmission doit être installée pour que la plateforme soit utilisée en toute sécurité. 1. Faites glisser le doigt sur la transmission, puis alignez la patte fendue sur la bague de blocage (A) avec la flèche (B) sur le doigt.
  • Page 314 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Enfoncez de nouveau l’embout de graissage (A) dans la protection. Figure 4.60: Protection de transmission 5. Assemblez la transmission. IMPORTANT: Les cannelures sont conçues pour aligner les universaux. Alignez la soudure (A) avec la cannelure manquante (B) lors de l’assemblage.
  • Page 315 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.6.5 Réglage de la tension de la chaîne - Boîte de vitesses principale La tension de la chaîne d’entraînement du boîtier de vitesses est réglée en usine, mais des réglages de tension sont nécessaires après les 50 premières heures, puis toutes les 500 heures ou chaque année (selon la première occurrence). À l’exception des changements d’huile, la chaîne d’entraînement de la boîte de vitesses ne nécessite aucun autre entretien régulier.
  • Page 316 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Si nécessaire, tournez légèrement le boulon (B) jusqu’à ce que la plaque de retenue (A) puisse être installée. Figure 4.65: Tendeur de chaîne de la boîte de vitesses principale 6. Remettez le capot de réglage de la chaîne (B) et le joint (C). 7.
  • Page 317 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Enlevez les trois boulons (A) qui fixent la base de la protection de la transmission d’entrée (B). Figure 4.67: Capot du tendeur de chaîne de la boîte de vitesses d’achèvement 6. Desserrez six boulons (B), qui fixent le moyeu de tension de la chaîne (A) à...
  • Page 318 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.7 Transporteur à vis La vis du module de flottement FM200 alimente les récoltes coupées à partir des tabliers des tapis vers le convoyeur de la moissonneuse-batteuse. 4.7.1 Réglage de la vis d’alimentation en fonction de l’écartement Un espace suffisant doit exister entre la vis d’alimentation et le plancher du module de flottement pour assurer une alimentation régulière de la récolte.
  • Page 319 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Avant d’ajuster le jeu entre la vis d’alimentation et le plancher, vérifiez la position de flottement de la vis d’alimentation pour déterminer le jeu requis : IMPORTANT: Assurez-vous que les boulons (A) sont placés au même endroit aux deux extrémités de la plateforme afin d’éviter d’endommager la machine pendant son utilisation.
  • Page 320 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Vérifiez l’écartement (C) entre la spire de la vis d’alimentation et le plancher. • Si la vis d’alimentation est en position fixe, l’écartement doit être compris entre 24 et 28 mm (15/16 et 1 1/8 po). •...
  • Page 321 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Contrôle de la tension de la chaîne d’entraînement de la vis d’alimentation – Méthode rapide Le transporteur à vis est entraînée par une chaîne à partir du pignon du système d’entraînement du module de flottement qui est fixé sur le côté du transporteur à vis. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 322 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Tourner la vis (A) à la main dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus tourner. La ligne marquée se divisera. 9. Mesurer la distance entre les deux lignes (B). Pour une nouvelle chaîne : •...
  • Page 323 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Dételer la plateforme de la moissonneuse-batteuse. Pour obtenir des instructions, consulter 3.6 Attelage/dételage de la plateforme, page 6. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 7. Sur le côté gauche de la vis d’alimentation, retirez les quatre boulons (A) et le panneau d’inspection (B).
  • Page 324 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 13. Placez le capot inférieur (F) et fixez-le avec le boulon et la rondelle (H). 14. Installez le boulon (E). 15. Fixer le capot inférieur au capot supérieur à l’aide du serre- joint/indicateur (D) et des boulons (C). 16.
  • Page 325 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Placez des blocs de bois (A) sous la vis d’alimentation pour éviter que celle-ci ne tombe sur le tapis d’alimentation et ne l’abîme. Figure 4.79: Blocs situés sous la vis 4. Desserrer les deux boulons (A) et retirer le pare-choc (B). Répéter de l’autre côté.
  • Page 326 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Sur le côté gauche de la vis, enlevez les boulons (E) et le système de fixation du capot (F). 6. Enlevez quatre boulons (A) et le panneau d’inspection (B). 7. Retirez les boulons (C) et l’indicateur/serre-joint (D) qui maintiennent le capot supérieur (G) et le capot inférieur (H) ensemble.
  • Page 327 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 13. Enlevez les deux boulons et écrous (A). NOTE: Une deuxième personne peut être nécessaire pour soulever ou soutenir la vis afin de retirer complètement les boulons. Figure 4.83: Bras de support du transporteur à vis 14. Faites tourner la vis sur le côté droit, en utilisant un levier à l’emplacement (A) entre le bras de support (C) et le pivot de la vis (B), Figure 4.84: Transporteur à...
  • Page 328 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 16. Manœuvrez la vis (A) sur le côté et vers l’avant pour que la chaîne sans fin (B) puisse être retirée de la vis. Figure 4.86: Entraînement du transporteur à vis 4.7.4 Installation de la chaîne d’entraînement du transporteur à vis La chaîne d’entraînement de la vis transfère l’énergie de la boîte de vitesses principale à...
  • Page 329 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) aux filets de la vis (A). 4. Installez la rondelle (B) et fixez-la avec la vis (A). Figure 4.89: Entraînement du transporteur à vis 5. Faites glisser l’ensemble du tambour de la vis vers le boîtier et réinstallez les deux boulons et écrous (A).
  • Page 330 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Serrez le contre-écrou (A). Figure 4.92: Entraînement du transporteur à vis 10. Placez le capot inférieur (H) et fixez-le avec le boulon et la rondelle (J). 11. Placez le capot supérieur (G). Fixez les capots supérieur et inférieur avec le serre-joint/indicateur (D) et les boulons (C).
  • Page 331 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Retirez les blocs de bois (A) du tapis d’alimentation. Figure 4.94: Blocs situés sous la vis 4.7.5 Ajustement de la tension de la chaîne d’entraînement de la vis d’alimentation Le transporteur à vis est entraîné par une chaîne à partir du pignon du système d’entraînement du module de flottement qui est fixé...
  • Page 332 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Retirez quatre boulons (A) et le panneau d’inspection (B) pour visualiser la chaîne. Figure 4.95: Côté gauche de l’entraînement de la vis – vue arrière 8. Desserrez le contre-écrou (B). 9. Desserrez légèrement l’écrou du tendeur (A) pour permettre au tendeur d’être déplacé...
  • Page 333 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Tourner le boulon de réglage (A) dans le sens horaire pour augmenter la tension jusqu’à ce que la déviation de la chaîne (B) soit de 4 mm (0,16 po) au milieu. IMPORTANT: Ne PAS trop serrer. NOTE: Pour plus de clarté, les capots ont été...
  • Page 334 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.7.6 Spire de vis La spire de vis sur le FM200 peut être configurée pour des conditions de récolte et de culture particulières. Pour obtenir des instructions, consultez la section 3.8.1 Configurations de la vis d’alimentation du FM200, page 87 sur les configurations de moissonneuses-batteuses et de récoltes particulières.
  • Page 335 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Localisez le couvercle d’accès le plus proche du doigt à retirer. Retirez et conservez les boulons (A) et le couvercle d’accès (B). Figure 4.100: Couvercle d’accès au transporteur à vis 6. Retirez l’épingle (A). Retirez le doigt (B) du support de doigt (C).
  • Page 336 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Placez le bouchon (A) dans le trou par l’intérieur de la vis. Fixez-le avec deux boulons à tête hexagonale M6 (B) et des écrous en T . Serrez les boulons au couple de 9 Nm (80 po-lbf). NOTE: Les boulons (B) sont munis d’une pièce de blocage du filetage qui s’usera si les boulons sont retirés.
  • Page 337 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Levez complètement le rabatteur. 2. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 3. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 4. Enlevez les boulons (A) et le couvercle d’accès (B) le plus proche de l’endroit où...
  • Page 338 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Placer le doigt de la vis (A) à l’intérieur du tambour. Insérer le doigt de la vis (A) vers le haut par le bas du guide (B) et insérer l’autre extrémité dans le support (C). 9. Fixez le doigt en insérant l’épingle (D) dans le support. Assurez-vous que l’extrémité...
  • Page 339 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5. Vérifiez que l’indicateur (C) est réglé à la même position à chaque extrémité de la vis. NOTE: Il existe deux positions différentes d’extension des doigts de la vis : A et B. La position A est utilisée pour le canola et la position B est utilisée pour les céréales.
  • Page 340 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Localisez l’indicateur de synchronisation des doigts (C) à l’extrémité de la vis. Il existe deux positions d’extension des doigts de la vis : Position A et position B. 6. Desserrez les écrous (A) et réglez l’indicateur de synchronisation des doigts (B) à...
  • Page 341 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Serrer les écrous (A) une fois le réglage terminé. Serrer les écrous à 115 Nm (85 pi-lb). 8. Dégagez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Dégagement des supports de sécurité du rabatteur, page Figure 4.114: Indicateur de synchronisation des doigts du transporteur à...
  • Page 342 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8 Couteau Les couteaux de la barre de coupe coupent la récolte. Les couteaux, les protections et la tête de couteau doivent être maintenus de temps en temps. AVERTISSEMENT N’approchez jamais vos mains de la zone qui se trouve entre les doigts et le couteau.
  • Page 343 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Si un rabatteur est présent, retirez les écrous (A) qui maintiennent ce dernier (B) pour accéder à la section du couteau à remplacer. Figure 4.116: Barre de coupe 5. Retirez les boulons et les écrous (B). Conservez la visserie. NOTE: Appuyez sur le couteau pour accéder au matériel.
  • Page 344 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Tenez-vous derrière le couteau lors du retrait afin de réduire tout risque de blessure avec les bords coupants. Portez des gants épais pour manipuler le couteau. NOTE: Sur les plateformes à couteau simple, la tête de couteau se trouve du côté gauche du couteau. Les plateformes à couteau double comportent deux têtes de couteau qui se trouvent des côtés droit et gauche du couteau.
  • Page 345 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8.3 Retrait du roulement de la tête de couteau Le roulement de la tête de coupe permet à la goupille de la tête de couteau de tourner à l’intérieur de la tête de couteau lorsque le bras d’entraînement déplace le couteau vers l’avant et vers l’arrière. Si un roulement est usé ou endommagé, il faudra le remplacer.
  • Page 346 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8.4 Installation du roulement de la tête de couteau Le roulement de la tête de coupe permet à la goupille de la tête de couteau de tourner à l’intérieur de la tête de couteau lorsque le bras d’entraînement déplace le couteau vers l’avant et vers l’arrière. Une fois l’ancien roulement retiré de la tête de couteau, un nouveau roulement peut être installé.
  • Page 347 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Graissez le roulement de la tête de couteau. 4. Installer l’ensemble du couteau (A). Figure 4.122: Boîtier d’entraînement de couteau 5. Installer la goupille de tête de couteau (A) à travers le bras d’entraînement et dans la tête de couteau. 6.
  • Page 348 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Réinstallez l’embout graisseur (A). Lubrifiez l’embout jusqu’à ce que la tête de couteau descende légèrement. IMPORTANT: Ne lubrifiez PAS trop la tête de couteau. Un excès de lubrifiant sur la tête de couteau peut occasionner un mauvais alignement des couteaux qui entraînera une surchauffe des doigts de lamier et une surcharge du moteur d’entraînement du couteau.
  • Page 349 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.8.7 Doigts et supports de couteaux pointus Les doigts de couteaux aident à aligner la barre de couteaux. Des rabatteurs maintiennent les sections de la barre de couteaux contre les doigts de couteaux pour assurer une coupe correcte. Les doigts de couteaux et les rabatteurs suivants sont utilisés dans les configurations de doigts à...
  • Page 350 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Les doigts sont configurés différemment selon les plateformes. Lorsque vous remplacez des doigts pointus et des rabatteurs, veillez à suivre la séquence de remplacement adaptée à votre plateforme. Consultez les procédures pertinentes : • Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau unique, page 329 •...
  • Page 351 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau unique Les doigts de couteaux aident à aligner la barre de couteaux. Des rabatteurs maintiennent les sections de la barre de couteaux contre les doigts de couteaux pour assurer une coupe correcte. Figure 4.129: Emplacement des doigts et mécanismes de retenue –...
  • Page 352 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau double – D235 Les doigts de couteaux aident à aligner la barre de couteaux. Des rabatteurs maintiennent les sections de la barre de couteaux contre les doigts de couteaux pour assurer une coupe correcte. Figure 4.130: Emplacement des doigts pointus et mécanismes de retenue A –...
  • Page 353 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau double – D241 Les doigts de couteaux aident à aligner la barre de couteaux. Des rabatteurs maintiennent les sections de la barre de couteaux contre les doigts de couteaux pour assurer une coupe correcte. Figure 4.131: Emplacement des doigts de couteaux pointus et mécanismes de retenue A –...
  • Page 354 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier pointus sur les plateformes à couteau double – D245 Les doigts de couteaux aident à aligner la barre de couteaux. Des rabatteurs maintiennent les sections de la barre de couteaux contre les doigts de couteaux pour assurer une coupe correcte. Figure 4.132: Emplacement des doigts pointus et mécanismes de retenue A –...
  • Page 355 Si un doigt de lamier ou la barre de protection est mal aligné en raison d’un contact avec une pierre ou un obstacle similaire, utilisez l’outil de redressement de la protection (MAC286705) disponible auprès de votre concessionnaire MacDon pour corriger le problème. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 356 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.134: Réglage vers le haut – Doigt court 5. Pour régler les pointes des doigts vers le bas, placez l’outil comme indiqué et poussez vers le bas. Figure 4.135: Réglage vers le bas - Doigt pointu Figure 4.136: Réglage vers le bas –...
  • Page 357 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Pour ajuster la barre de protection, placez l’outil comme indiqué et poussez vers le bas ou tirez vers le haut en conséquence. Figure 4.137: Ajustement des barres de protection - Pas de protection Remplacement des doigts de couteau pointus Les doigts perdent de leur efficacité...
  • Page 358 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Plateformes à couteau simple et double : Aux deux extrémités de la plateforme, la position 1 (doigt extérieur) est un doigt de lamier court. Sur le(s) côté(s) d’entraînement de la plateforme, les positions 2, 3 et 4 sont des doigts de lamier à extrémité pointue (sans barre d’usure).
  • Page 359 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Placez la plaque d’usure en plastique (A) et le doigt de couteau pointu de rechange (B) sous la barre de coupe. Figure 4.140: Doigts de couteau pointus et plaque d’usure 10. Positionner le support (A) (le cas échéant), puis desserrer le boulon de réglage (C) de manière à...
  • Page 360 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Portez des gants épais lorsque vous travaillez autour de couteaux ou que vous manipulez ceux-ci. 1. Démarrez le moteur. 2. Levez complètement le rabatteur. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité...
  • Page 361 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page 5. Ajustez l’écartement du rabatteur de la manière suivante : Pour abaisser l’avant du rabatteur (A) et diminuer le dégagement, tournez le boulon de réglage (B) dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Page 362 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Retirez les deux écrous et boulons (C) fixant la protection (A) et le rabatteur (B) à la barre de coupe. 5. Retirez le doigt (A), la plaque d’usure en plastique et le support (B). Figure 4.144: doigt de couteau central pointus IMPORTANT: S’assurer que le doigt de remplacement est le bon doigt avec des surfaces de coupe décalées (A).
  • Page 363 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Placez la plaque d’usure en plastique (A) et le nouveau doigt (B) sous la barre de coupe. Figure 4.147: Doigt du couteau central pointu et plaque d’usure 8. Vissez trois boulons de réglage (A) de manière à ce qu’ils dépassent de 4 mm du bas du rabatteur central pointu (B).
  • Page 364 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 13. Vérifiez à nouveau le dégagement. • Si le dégagement est acceptable, l’installation du rabatteur est terminée. • Si le dégagement est inacceptable, répétez les étapes 11, page 341 à 13, page 342 jusqu’à ce que le dégagement soit satisfaisant.
  • Page 365 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Vérifiez à nouveau le dégagement après avoir serré les écrous, et ajustez si nécessaire. 10. Fermez le capot du diviseur. Pour obtenir des instructions, consultez Fermeture du capot de la plateforme, page Réglage du rabatteur central - doigt des couteaux Si le rabatteur central d’un doigt de lamier pointu bloque son couteau, il convient d’ajuster le rabatteur central.
  • Page 366 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Faites fonctionner la plateforme à bas régime et écoutez le bruit pour vérifier si l’écartement est suffisant. IMPORTANT: Un écartement insuffisant se traduira par une surchauffe du couteau et des doigts. 4.8.8 Doigts de couteaux courts et rabatteurs Les doigt de couteaux courts sont moins susceptibles de bloquer le couteau dans les cultures difficiles comme les graminées et le colza.
  • Page 367 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau simple Figure 4.153: Emplacement des doigts de couteau court et rabatteurs – Plateformes à couteau simple A – Rabatteur de couteau court (MAC286330) B – Doigt de lamier court (MAC286318) C –...
  • Page 368 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – Toutes tailles (sauf D241) Figure 4.154: Emplacement des doigts de couteau court et rabatteurs – Plateformes à couteau double A – Rabatteur de couteau court (MAC286330) B –...
  • Page 369 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Configuration des doigts de lamier courts sur les plateformes à couteau double – D241 Figure 4.155: Emplacements des doigts de lamier courts et des rabatteurs – Plateformes à couteau double D241 A – Rabatteur de couteau court (MAC286330) B –...
  • Page 370 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement de doigts de couteaux courts ou doigts de couteaux d’extrémité Les doigts de lamier courts ou les doigts de lamier d’extrémité sont moins susceptibles de bloquer le couteau dans les cultures difficiles comme les graminées et le colza, et sont installés en usine. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 371 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Les quatre premiers doigts de couteaux (A) du côté de l’entraînement de la plateforme sont appelés doigts d’extrémité et n’ont PAS de barre d’usure. Assurez-vous que les doigts de rechange de couteau appropriés sont installés à ces emplacements. Figure 4.157: Doigts de couteau d’extrémité...
  • Page 372 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Vérifiez à nouveau le dégagement. • Si le dégagement est acceptable, l’installation du rabatteur est terminée. • Si le dégagement est inacceptable, répétez les étapes 9, page 349 à 11, page 350 jusqu’à ce que le dégagement soit satisfaisant.
  • Page 373 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé du contact avant de faire des réglages sur la machine. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque.
  • Page 374 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque. AVERTISSEMENT Portez des gants épais lorsque vous travaillez autour de couteaux ou que vous manipulez ceux-ci. 1.
  • Page 375 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Avant d’installer le nouveau doigt de lamier central, assurez-vous que la cale de chevauchement (A) est présente sous la barre de coupe, et que l’extrémité épaisse de la cale est positionnée sous le doigt de lamier central. Figure 4.164: Barre de coupe 7.
  • Page 376 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Fixez le rabatteur central (A) avec deux boulons et écrous (B), mais ne le serrez PAS pour l’instant. IMPORTANT: Le rabatteur (A) doit accueillir les deux couteaux qui se chevauchent à l’emplacement du doigt de couteau central. Assurez-vous que le doigt de couteau central, de rechange approprié...
  • Page 377 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Faire glisser manuellement les deux couteaux jusqu’à leur extrémité intérieure de manière à ce que les sections de couteau soient sous les rabatteurs (A). 5. Appuyez sur la section du couteau avec une force d’environ 44 N (10 lbf). Utilisez une jauge d’épaisseur pour mesurer l’écartement entre le rabatteur (A) et la section du couteau.
  • Page 378 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Desserrer le matériel de montage (B). 5. Tournez les boulons de réglage (A) comme suit : • Pour augmenter l’écartement, tournez les boulons de réglage (A) dans le sens des aiguilles d’une montre (serrer). • Pour réduire l’écartement, tournez les boulons de réglage (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (desserrer).
  • Page 379 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.9 Système d’entraînement de couteau Le système d’entraînement des couteaux transforme la pression hydraulique pompée en un mouvement mécanique qui pousse une série de lames de couteau dentelées, à l’avant de la plateforme, d’avant en arrière pour couper une variété de cultures.
  • Page 380 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Retirez la jauge de niveau d’huile (A). Vérifiez le niveau. Le niveau d’huile doit se situer dans la plage (B), entre les lignes situées près du bas de la jauge. 7. Réinstallez la jauge de niveau d’huile (A). Resserrez la jauge à...
  • Page 381 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Placer un récipient suffisamment grand sous le boîtier d’entraînement de couteau pour recueillir environ 1,5 litres (0,4 gallon américain) d’huile. 4. Retirez la jauge d’huile(A) et le bouchon de vidange (C). 5. Laissez l’huile s’écouler du boîtier d’entraînement de couteau dans le récipient placé...
  • Page 382 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10 Tablier d’alimentation Le tablier d’alimentation est situé sur le module de flottement FM200. Il se compose d’un moteur et d’un tapis d’alimentation qui achemine la récolte coupée vers la vis d’alimentation. 4.10.1 Remplacement du tapis d’alimentation Le tapis d’alimentation du module de flottement envoie les cultures récoltées dans le convoyeur de la moissonneuse- batteuse.
  • Page 383 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Abaissez le bac du tablier d’alimentation (A). NOTE: L’abaissement du bac du tablier d’alimentation facilite l’accès à la quincaillerie qui fixe le tapis d’alimentation. 1028369 Figure 4.176: Bac du tablier d’alimentation 5. Soulevez complètement la plateforme. 6.
  • Page 384 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Repérez le tendeur du tapis d’alimentation. Desserrez le contre-écrou (A). Tournez le boulon (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension du tapis. 15. Répétez l’étape précédente du côté droit du tablier. 16.
  • Page 385 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 21. Raccordez l’articulation du tapis aux courroies de raccordement (B). Fixez les courroies avec les boulons et les écrous (A). IMPORTANT: Assurez-vous que la tête des vis est orientée vers l’arrière du tablier. Ne serrez les vis que jusqu’à ce que l’extrémité soit au ras des écrous.
  • Page 386 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 31. Soulevez le bac du tablier d’alimentation (A). 1028375 Figure 4.184: Bac du tablier d’alimentation 32. Enclenchez la poignée de verrouillage (A) dans les crochets (B) du bac du tablier d’alimentation. Figure 4.185: Dessous du bac du tablier d’alimentation 33.
  • Page 387 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10.2 Vérification et réglage de la tension du transporteur d’alimentation Pour que le tapis fonctionne correctement, il doit être correctement tendu. La tension du tapis devra être inspectée et, si nécessaire, ajustée. DANGER Pour éviter toute blessure ou même la mort du fait du démarrage intempestif ou de la chute de la machine levée, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 388 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Réglage de la tension du tapis d’alimentation 7. Réglez la tension du tapis en desserrant le contre-écrou (A) et en tournant l’écrou (B) dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le sens inverse pour la relâcher.
  • Page 389 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Repérez le tendeur du tapis d’alimentation. Desserrez le contre-écrou (A). Tournez le boulon (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension du tapis. Figure 4.189: Tendeur du tapis d’alimentation 8. Retirez les boulons et les écrous (A). Retirez les courroies de raccordement du tapis (B).
  • Page 390 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Sur le côté droit du tablier, retirez deux écrous (A) et boulons du boîtier (B)du roulement à rouleau d’entraînement. Figure 4.191: Roulement de rouleau d’entraînement 11. Faites glisser le rouleau d’entraînement avec l’ensemble du roulement (A) vers la droite jusqu’à ce que l’extrémité gauche se détache du moteur de la cannelure.
  • Page 391 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 13. Soulevez l’extrémité gauche du châssis. 14. Faites glisser l’ensemble (A) vers la gauche, dirigeant le boîtier du roulement (B) à travers l’ouverture du châssis (C). 15. Retirez le rouleau (A). Figure 4.193: Rouleau d’entraînement Installation du rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation Le rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation doit être installé...
  • Page 392 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Installez deux boulons (A) dans le tablier d’alimentation. 5. Installez les deux capots (B) sur les deux boulons. IMPORTANT: Positionnez les capots dans l’ordre indiqué. 6. Fixez le boîtier de roulement de rouleau d’entraînement à l’aide de deux écrous (C). 7.
  • Page 393 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Repérez le tendeur du tapis d’alimentation. Desserrez le contre-écrou (A). Tournez le boulon (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension du tapis. Figure 4.197: Tendeur du tapis d’alimentation 7. Desserrez la vis de réglage (A) sur le verrou du roulement (B).
  • Page 394 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Retirez le carter de roulement (A). NOTE: Si le roulement est bloqué sur l’arbre, il peut être plus simple de retirer l’assemblage du rouleau d’entraînement. Pour obtenir des instructions, consultez Retrait du rouleau d’entraînement du tapis d’alimentation, page 366.
  • Page 395 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10.4 Rouleau libre du tapis d’alimentation Le rouleau libre du tapis d’alimentation est commandé par la friction du tapis d’alimentation mis en rotation par le rouleau d’entraînement. Comme le rouleau d’entraînement, le rouleau libre aide le tapis d’alimentation à transporter la récolte jusqu’à...
  • Page 396 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Retirez les boulons et les écrous (A). Retirez les courroies de raccordement du tapis (B). 8. Séparez le tapis. 9. Abaissez l’avant du pont d’alimentation. Figure 4.203: Raccordement du tapis 10. Retirez le capuchon anti-poussière (A) et l’écrou (B) du boîtier de roulement (C).
  • Page 397 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 14. Sur un côté du châssis du tablier, retirez l’écrou (A) et le capot (B). Figure 4.206: Capot du rouleau libre 15. Faites glisser le rouleau libre (A) à travers la découpe dans le châssis du tablier. Figure 4.207: Rouleau libre Installation du rouleau libre du tapis d’alimentation Le rouleau libre du tapis d’alimentation doit être installé...
  • Page 398 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Une fois que le roulement et les deux joints sont en place autour de l’arbre, installez l’écrou (A) et serrez à 81 Nm (60 pi-lbf). Figure 4.209: Roulement de rouleau libre gauche 5. Faites glisser le rouleau libre (A) à travers la découpe dans le châssis du tablier.
  • Page 399 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Du côté droit du châssis du tablier, badigeonnez d’huile l’extrémité opposée de l’axe du rouleau libre (A). 9. Faites tourner avec précaution l’ensemble de roulements (B) sur l’arbre (A) à la main pour éviter d’endommager le joint. IMPORTANT: Veillez à...
  • Page 400 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 16. Remplissez de graisse la cavité du roulement et installez le capot anti-poussière (A). 17. Vérifiez que l’embout graisseur fonctionne. Graissez le roulement de rouleau libre du tapis d’alimentation jusqu’à ce que la graisse sorte du joint. Après le graissage, essuyez l’excédent de graisse qui se trouve sur la zone.
  • Page 401 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Repérez le tendeur du tapis d’alimentation. Desserrez le contre-écrou (A). Tournez le boulon (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension du tapis. Figure 4.217: Tendeur du tapis d’alimentation 7. Retirez les boulons à tête creuse, les rondelles et les écrous (A) qui fixent le boîtier du roulement au patin et au tendeur du tablier 8.
  • Page 402 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Enlevez l’écrou (A), et retirez le boîtier de roulement (B) du pont. NOTE: Si le roulement est bloqué sur l’arbre, il peut être plus simple de retirer l’assemblage du rouleau libre. Pour obtenir des instructions, consultez Retrait du rouleau libre du tapis d’alimentation, page 373.
  • Page 403 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 17. Une fois que le roulement et les deux joints sont en place autour de l’arbre, installez l’écrou (A) et serrez à 81 Nm (60 pi-lbf). Figure 4.222: Roulement à rouleaux libres (côté gauche) 18. Faites tourner le boîtier du galet de renvoi (A) jusqu’à ce que les trous des languettes inférieures soient alignés avec le trou de la languette soudée (B).
  • Page 404 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 24. Remplissez la cavité du roulement avec de la graisse, et installez le bouchon anti-poussière (A) aux deux extrémités du rouleau libre. 25. Vérifiez que le l’embout graisseur fonctionne. 26. Répétez l’étape 24, page 382 à l’étape 25, page 382 sur le côté...
  • Page 405 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Tenez le bac (A) et faites tourner la poignée (B) vers le bas pour le libérer. Figure 4.226: Dessous du tablier d’alimentation 6. Abaisser le bac du tablier d’alimentation (A). 1028369 Figure 4.227: Bac du tablier d’alimentation 4.10.6 Élévation du bac du tablier d’alimentation Le bac du tablier d’alimentation protège le tapis d’alimentation contre les objets au sol.
  • Page 406 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Soulevez le bac du tablier d’alimentation (A). 1028375 Figure 4.228: Bac du tablier d’alimentation 2. Enclenchez la poignée de verrouillage (A) dans les crochets (B) du bac du tablier d’alimentation. Figure 4.229: Dessous du bac du tablier d’alimentation 3.
  • Page 407 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.10.7 Vérification des crochets du support de bielle Vérifier les crochets du support de bielle gauche et droit QUOTIDIENNEMENT pour s’assurer qu’ils ne sont ni fissurés ni cassés. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage intempestif ou à une chute de la machine levée, coupez toujours le moteur, retirez la clé...
  • Page 408 MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Crochet du support de bielle non endommagé (A) • Crochet du support de bielle endommagé/cassé (B) • Support de bielle étirée (non illustré) Figure 4.232: Crochets du support de bielle NOTE: Pour placer le crochet (A) en position de rangement, desserrer le boulon (B) et faire pivoter le crochet de 90 degrés.
  • Page 409 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.11 Cornières d’alimentation Des cornières d’alimentation sont installées dans l’ouverture du module de flottement pour améliorer l’alimentation dans les cultures telles que le riz. Il se peut qu’il soit nécessaire de les retirer, en fonction de la configuration souhaitée du module de flottement.
  • Page 410 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Positionnez la barre de décapage (B) comme indiqué, de façon à ce que l’encoche soit dans le coin du châssis. 3. Fixez la barre de décapage (B) au module de flottement avec quatre boulons et écrous (C). Veillez à ce que les écrous soient orientés vers la moissonneuse-batteuse.
  • Page 411 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Réglez le déflecteur (A) de sorte que la distance (C) entre le bac et le déflecteur soit de 4 à 6 mm (5/32 à 1/4 po). 5. Serrez les écrous (B). 6. Répétez la procédure pour installer l’autre déflecteur. 7.
  • Page 412 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12 Tapis latéraux de plateforme Il existe deux tapis latéraux de plateforme. Ils transmettent la récolte au tablier de tapis d’alimentation du module de flottement et à la vis d’alimentation. Remplacez les tapis en cas de déchirure, de fissure ou de lattes manquantes. 4.12.1 Retrait des tapis latéraux Remplacez les tapis en cas de déchirure, de fissure ou de lattes manquantes.
  • Page 413 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 11. Retirez les écrous (A) et les tubes de raccordement (B) au niveau du joint du tapis. 12. Retirez les vis (C), le connecteur de pont (D) et les écrous de l’extrémité avant du joint du tablier. 13.
  • Page 414 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Insérez l’autre extrémité du tapis dans le tablier au-dessus des rouleaux. Tirez le tapis entièrement dans le tablier. 11. Fixez les extrémités du tapis à l’aide des tubes de raccordement (B), des vis (A) (avec les têtes orientées vers l’ouverture centrale) et des écrous.
  • Page 415 MAINTENANCE ET ENTRETIEN NOTE: Prenez les mesures au niveau des supports du tablier (A) lorsque la plateforme est en position de fonctionnement. Selon la taille de la plateforme, il y aura deux, trois ou quatre supports par tablier. Figure 4.240: Supports du tablier du tapis 2.
  • Page 416 MAINTENANCE ET ENTRETIEN NOTE: La tablier est illustré avec le tapis enlevé. 6. Desserrez les deux écrous de blocage (A) sur le support (B) d’un demi-tour SEULEMENT. 7. Appuyez sur le tablier (C) avec un marteau et un bloc de bois afin d’abaisser le tablier par rapport aux supports du tablier.
  • Page 417 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Assurez-vous que l’indicateur de tension (A) couvre la moitié intérieure de la fenêtre. DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 2. Démarrez le moteur. 3. Soulevez complètement la plateforme. 4. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 5.
  • Page 418 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Assurez-vous que le rouleau libre (A) se trouve entre les guides (B). Figure 4.247: Rouleau libre IMPORTANT: N’utilisez PAS l’écrou (C). Cet écrou ne s’utilise que pour l’alignement du tapis. 8. Tournez le boulon de réglage (A) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension du tapis ;...
  • Page 419 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.5 Réglage de l’alignement du tapis latéral Pour s’assurer que les tapis latéraux tournent sans à-coups et sans frotter le côté du châssis de la plateforme, il convient de régler l’alignement des tapis latéraux. Figure 4.249: Réglage de l’alignement du tapis – Tapis gauche A –...
  • Page 420 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Réglez le rouleau d’entraînement (A) pour changer C (consultez le tableau 4.2, page 397 et la figure 4.249, page 397) comme suit : Desserrer les écrous (F), (M) et (N), et le contre-écrou (G). b. Tournez l’écrou de réglage (H). Serrer les écrous (F), (M) et (N), et le contre-écrou (G).
  • Page 421 MAINTENANCE ET ENTRETIEN DANGER Assurez-vous qu’il n’y a personne dans la zone. 1. Démarrer le moteur et enclencher la plateforme jusqu’à ce que le connecteur de tapis latéral soit accessible (de préférence à proximité de l’extrémité externe du tablier). 2. Soulevez complètement la plateforme. 3.
  • Page 422 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Retirez les vis (C), le connecteur de pont (D) et les écrous de l’extrémité avant du joint du tablier. 9. Retirez les écrous (A) et les tubes de raccordement (B) au niveau du joint du tapis. 10.
  • Page 423 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Serrez le rouleau libre (A) dans un étau en prenant soin d’enrouler un chiffon autour du rouleau pour éviter de l’endommager. 3. Utilisez un marteau à inertie pour enlever l’ensemble de roulement (B) et le joint (C) du rouleau. Figure 4.254: Roulement du rouleau libre et joint IMPORTANT: Lors de l’installation d’un nouveau roulement, ne placez PAS...
  • Page 424 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Installez le nouvel ensemble de roulement (C) en appuyant le chemin de roulement extérieur dans le tube jusqu’à ce qu’il dépasse de 14 à 15 mm (9/16 à 19/32 po) (B) le bord extérieur du tube. NOTE: Enduisez la surface (A) avec environ 8 pompes de pistolet à...
  • Page 425 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Fixez les extrémités du tablier avec les tubes de raccordement (B) ainsi que les vis et écrous (A). IMPORTANT: Installez les vis de sorte que leurs têtes soient orientées vers l’intérieur. NOTE: Les deux connecteurs de tube court sont fixés à l’avant et à l’arrière du tapis.
  • Page 426 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.10 Retrait du rouleau d’entraînement des tapis latéraux Le tablier de tapis latéral présente un rouleau à chaque extrémité du tablier. L’un est le rouleau libre et l’autre le rouleau d’entraînement. DANGER Pour prévenir les blessures ou la mort causées par le démarrage ou la chute inattendue d’une machine levée, arrêtez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 427 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Retirer les écrous, les vis (A) et les tubes de raccordement (B) au niveau du joint du tapis. 10. Retirez les vis (C), le connecteur de pont (D) et les écrous de l’extrémité avant de l’articulation du tablier. 11.
  • Page 428 MAINTENANCE ET ENTRETIEN NOTE: Il peut être nécessaire de faire levier entre le rouleau et le support (A) pour retirer le rouleau de l’arbre. Figure 4.265: Rouleau d’entraînement 14. Desserrez les deux boulons (A) fixant le bras de support (B). 15.
  • Page 429 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 2. Retirez l’assemblage de roulement (A) et le joint (B) du tube du rouleau (C) comme suit : Fixez un marteau à inertie (D) à l’arbre taraudé (E) dans l’assemblage de roulement. b. Tapez et dégagez l’assemblage de roulement (A) et le joint (B).
  • Page 430 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.12.12 Installation du rouleau d’entraînement des tapis latéraux Le tablier de tapis latéral présente un rouleau à chaque extrémité du tablier. L’un est le rouleau libre et l’autre le rouleau d’entraînement. 1. Placez le rouleau d’entraînement (A) entre les bras de support des rouleaux.
  • Page 431 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Enroulez le tapis sur le rouleau d’entraînement et fixez les extrémités du tapis à l’aide de connecteurs de tube (B), de vis (A) (avec les têtes tournées vers l’ouverture centrale) et d’écrous. NOTE: Les deux connecteurs de tube court sont fixés à l’avant et à l’arrière du tapis.
  • Page 432 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.13 Rabatteur Le rabatteur est doté d’une came de forme unique, qui permet aux doigts de passer sous la récolte couchée et de la ramasser avant qu’elle ne soit coupée. ATTENTION Pour éviter les blessures, avant de dépanner la machine ou d’ouvrir les capots d’entraînement, consultez Préparation de la machine pour l’entretien, page 251.
  • Page 433 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Démarrez le moteur. Pour obtenir des instructions, consultez le manuel d’opération de la moissonneuse-batteuse. 2. Garez la moissonneuse-batteuse sur une surface plane. 3. Positionnez la plateforme de telle manière que la barre de coupe se trouve à une distance de 254 à 356 mm (10 à...
  • Page 434 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Emplacements de mesure du rabatteur simple (A) : Extrémités extérieures du rabatteur (deux emplacements). Figure 4.276: Emplacements de mesure du rabatteur simple Emplacement de mesure du rabatteur double (A) : Les deux extrémités des deux rabatteurs (quatre endroits). Figure 4.277: Emplacements de mesure du rabatteur double Réglage de l’écartement entre le rabatteur et la barre de coupe...
  • Page 435 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Ajustez la position avant-arrière du rabatteur jusqu’à ce que le chiffre 7 sur l’indicateur avant-arrière (A) soit caché par le support de capteur (B). Figure 4.278: Position avant-arrière 4. Positionnez la plateforme de telle manière que la barre de coupe se trouve à une distance de 254 à 356 mm (10 à...
  • Page 436 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Desserrer les boulons (A) sur les deux vérins des bras centraux. 10. Ajustez le dégagement de la manière suivante : IMPORTANT: Ajustez les deux tiges de vérin de la même façon. • Pour augmenter l’écartement entre les doigts du rabatteur et la barre de coupe, faites tourner les tiges du vérin (D) hors de la chape.
  • Page 437 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 21. Vérifiez régulièrement qu’il n’existe pas de traces de contact durant l’utilisation. Ajustez l’écartement entre le rabatteur et la barre de coupe si nécessaire. 4.13.2 Froncement du rabatteur Le rabatteur doit être réglé en usine pour froncer (laissez plus d’espace au centre du rabatteur qu’aux extrémités) en vue de compenser la flexion du rabatteur.
  • Page 438 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.13.3 Centrage du rabatteur Le rabatteur doit être centré sur la plateforme pour éviter tout contact avec les panneaux d’extrémité. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 439 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Plateformes à rabatteur double 8. Mesurer le jeu (A) aux emplacements (B) entre le tube à dents du rabatteur et le plateau d’extrémité aux deux extrémités de la plateforme. Les intervalles devront être identiques si le rabatteur est centré. Figure 4.284: Centrage du rabatteur 9.
  • Page 440 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Retrait des doigts en acier Les doigts en acier endommagés doivent être coupés du tube à dents du rabatteur. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 441 MAINTENANCE ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle due à la chute du rabatteur levé, enclenchez toujours les supports de sécurité du rabatteur avant de passer dessous pour une raison quelconque. IMPORTANT: Veillez à ce que le tube à doigts soit soutenu en permanence pour éviter d’endommager le tube et d’autres composants. NOTE: Cette procédure suppose qu’un doigt a été...
  • Page 442 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Retirez la vis (A) en utilisant un Torx Plus clé à douille 27 IP. Figure 4.288: Retrait des doigts en plastique 6. Poussez l’attache en haut du doigt vers le tube du rabatteur comme indiqué et retirez le doigt du tube. Figure 4.289: Retrait des doigts en plastique Installation de doigts en plastique Une fois l’ancien doigt en plastique retiré, le nouveau doigt peut être installé.
  • Page 443 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Placez le nouveau doigt sur l’arrière du tube à doigts. Enfoncez la patte au bas du doigt dans le trou inférieur du tube à doigts. 2. Soulevez la bride supérieure et faites tourner le doigt comme indiqué jusqu’à ce que la patte en haut du doigt s’enclenche dans le trou supérieur du tube à...
  • Page 444 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Abaissez complètement la plateforme. 2. Levez complètement le rabatteur. 3. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 4. Enclenchez les supports de sécurité du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Enclenchement des supports de sécurité du rabatteur, page NOTE: Pour remplacer uniquement la bague de l’extrémité...
  • Page 445 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Faites tourner le bras du tube à doigts (A) jusqu’à ce qu’il sorte du disque et faites-le glisser à l’intérieur de la bague (B). 9. Retirez les deux demi-bagues (B). Si besoin, retirez le doigt suivant de sorte que le bras puisse glisser hors de la bague. Consultez les procédures suivantes au besoin : •...
  • Page 446 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Kit de renforcement de tubes à doigts 13. Relâchez les colliers des bagues ou déconnectez les profilés en U servant de supports du support du tube à doigts (si installé), selon le tube à doigts déplacé. Pour trois des tubes à...
  • Page 447 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 16. Faites glisser le tube à doigts (A) vers l’extérieur pour exposer la bague (B). 17. Retirez les deux demi-bagues (B). Au besoin, enlevez le doigt en acier ou en plastique suivant pour que le bras puisse glisser hors de la bague. Reportez-vous aux procédures suivantes si nécessaire : •...
  • Page 448 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 22. Retirez les colliers (A) des bagues. Figure 4.303: Collier de bague de kit de renforcement de tubes à doigts 23. Sur chaque rabatteur, trois supports sont orientés vers la droite. Glissez le support hors des demi-bagues (B). Figure 4.304: Support de kit de renforcement de tubes à...
  • Page 449 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Installation de bagues sur les rabatteurs Une fois les anciennes moitiés de bague retirées, de nouvelles peuvent être installées. NOTE: Cette procédure suppose que les étapes pour Retrait des bagues des rabatteurs, page 421 sont terminées. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à...
  • Page 450 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Installez le collier de la bague (A) sur le tube à doigts à côté de l’extrémité sans bride de la bague (B). 6. Placez le collier (A) sur la bague (B) de façon à ce que les bords du collier et de la bague soient au ras lorsque le collier s’insère dans la gorge de la bague et que les dentures de l’attache de verrouillage s’enclenchent.
  • Page 451 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Installez les boulons (A) qui maintiennent le bras du tube à doigts (B) au disque central. 10. Installez le bras du tube à doigt (B) et le support du capot du diviseur (C) sur l’extrémité arrière du rabatteur à l’emplacement du tube à...
  • Page 452 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 16. Installez le collier de la bague (A) sur le tube à doigts à côté de l’extrémité sans bride de la bague (B). 17. Placez le collier (A) sur la bague (B) de façon à ce que les bords du collier et de la bague soient au ras lorsque le collier s’insère dans la gorge de la bague et que les dentures de l’attache de verrouillage s’enclenchent.
  • Page 453 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Kit de renforcement des tubes à doigts – En option 21. Placez les demi-bagues (B) sur le tube à doigts (A) avec l’extrémité sans bride adjacente au bras du rabatteur, puis placez la patte de chaque demi-bague dans le trou du tube à...
  • Page 454 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 24. Installez le collier de la bague (A) sur le tube à doigts à côté de l’extrémité sans bride de la bague (B). 25. Placez le collier (A) sur la bague (B) de façon à ce que les bords du collier et de la bague soient au ras lorsque le collier s’insère dans la gorge de la bague et que les dentures de l’attache de verrouillage s’enclenchent.
  • Page 455 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 29. Fixez à nouveau les profilés en U (C) aux deux supports orientés vers la gauche (A) sur chaque rabatteur avec les vis (B) et les écrous. Serrez les vis à 43 Nm (32 pi-lbf). 30. Réinstallez les doigts (D) qui ont été retirés précédemment à...
  • Page 456 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement des flasques des rabatteurs à l’extrémité de la came extérieure La procédure de remplacement des capots du rabatteur s’applique à l’extrémité de la came intérieure et extérieure, sauf mention contraire. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 457 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Retirez le blindage du rabatteur des supports (A). Figure 4.327: Bouclier du rabatteur enlevé - Extrémité de came extérieure 8. Soulevez légèrement l’extrémité du blindage du rabatteur existant (A) pour le retirer du support (B). 9. Positionnez le nouveau bouclier du rabatteur (C) sur le support (B) sous le bouclier existant du rabatteur (A).
  • Page 458 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Faites pivoter le rabatteur manuellement jusqu’à ce que le blindage du rabatteur (A) nécessitant un remplacement soit accessible. 5. Retirez trois boulons (B). Figure 4.329: Boucliers des rabatteurs - Extrémité de came intérieure 6. Retirez et retenez les deux vis (A), le déflecteur de came et les écrous du bouclier du rabatteur.
  • Page 459 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Soulevez légèrement l’extrémité du blindage du rabatteur existant (A) pour le retirer du support (B). 10. Positionnez le nouveau bouclier du rabatteur (C) sur le support (B) sous le bouclier existant du rabatteur (A). 11. Positionnez l’autre extrémité du nouveau bouclier du rabatteur (C) sur un autre support (D) au-dessus du bouclier du rabatteur existant (E).
  • Page 460 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Soulevez l’extrémité du blindage du rabatteur (A) pour le retirer du support (B). Figure 4.334: Boucliers des rabatteurs - Extrémité arrière extérieure 7. Retirez le blindage du rabatteur des supports (A). 8. Retirez la palette du rabatteur si elle est installée sur le capot du rabatteur.
  • Page 461 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Remplacement des boucliers des rabatteurs à l’extrémité intérieure Les blindages du rabatteur doivent être remplacés s’ils sont endommagés. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 462 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Retirez le boulon M10 (A), l’écrou (B) et le dispositif de retenue du doigt d’extrémité (C) du tube à doigts qui maintiennent ensemble la bague et le doigt d’extrémité. 9. Retirez la bague du capot (D). 10.
  • Page 463 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 15. Faites pivoter le capot du rabatteur (A) vers le haut. Enclenchez les languettes (B) aux deux extrémités. 16. Fixez les capots du rabatteur à l’aide de six vis et écrous M10 (C). 17. Serrez les écrous (C) à 35 Nm (26 pi-lbf). IMPORTANT: Ne serrez PAS trop les écrous.
  • Page 464 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7. Écartez les capots (A) et le support (B) du tube à doigts. Retirez le support des capots. 8. Insérez les languettes du nouveau support (B) dans les fentes des capots de rabatteur (A). Vérifiez que les languettes sont enclenchées dans les deux capots de rabatteur.
  • Page 465 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.14 Entraînement du rabatteur Le moteur hydraulique du rabatteur entraîne une chaîne fixée au bras central entre les rabatteurs sur une plateforme à rabatteur double. 4.14.1 Chaîne d’entraînement du rabatteur La chaîne d’entraînement du rabatteur transfère la puissance du moteur hydraulique du rabatteur aux pignons qui font tourner les rabatteurs.
  • Page 466 MAINTENANCE ET ENTRETIEN IMPORTANT: Ne desserrez PAS le support du moteur ; il est réglé en usine et fixé avec des rondelles Belleville. La tension de la chaîne est ajustée sans qu’il y ait nécessité de desserrer les boulons de fixation d’entraînement. 9.
  • Page 467 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 5. Placez l’outil polyvalent (A) sur le tendeur de chaîne (B). IMPORTANT: Ne desserrez PAS le support du moteur ; il est réglé en usine et fixé avec des rondelles Belleville. La tension de la chaîne est ajustée sans qu’il y ait nécessité de desserrer les boulons de fixation d’entraînement.
  • Page 468 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.14.2 Pignon d’entraînement du rabatteur Le pignon d’entraînement du rabatteur est fixé à son moteur d’entraînement. Retrait du pignon d’entraînement du rabatteur simple Le pignon d’entraînement du rabatteur est fixé à son moteur d’entraînement. En changeant les pignons d’entraînement et entraînés, la vitesse et le couple du rabatteur peuvent être modifiés.
  • Page 469 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Installation du pignon d’entraînement du rabatteur simple Le pignon d’entraînement du rabatteur est fixé à son moteur d’entraînement. En changeant les pignons d’entraînement et entraînés, la vitesse et le couple du rabatteur peuvent être modifiés. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 470 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. Coupez le moteur et retirez la clé du contact. 2. Ouvrez le capot du diviseur. Pour obtenir des instructions, consultez Ouverture du capot du diviseur, page 3. Desserrez la chaîne d’entraînement du rabatteur. Pour obtenir des instructions, consultez Desserrage de la chaîne d’entraînement du rabatteur, page 443.
  • Page 471 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Soutenez l’extrémité intérieure du rabatteur de droite avec un chargeur frontal et des élingues en nylon (A) ou des dispositifs de levage équivalents. IMPORTANT: Pour éviter d’endommager ou de faire des bosses sur le tube central, tenez le rabatteur aussi près que possible du disque d’extrémité.
  • Page 472 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Installation du rabatteur double joint universel Une fois l’ancien joint universel retiré, le nouveau doigt peut être installé. 1. Placez la bride du joint universel (B) sur le pignon d’entraînement (C) comme indiqué. 2. Appliquez un frein-filet de force moyenne (Loctite 243 ou équivalent), installez six boulons A).
  • Page 473 Retrait du moteur d’entraînement du rabatteur Suivez cette procédure pour retirer le moteur d’entraînement du rabatteur s’il présente un problème. En cas de problèmes avec le moteur, retirez-le et faites-le dépanner par votre concessionnaire MacDon. DANGER Pour éviter des blessures ou même la mort du fait d’un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 474 Installation du moteur d’entraînement du rabatteur Suivez cette procédure pour installer le moteur d’entraînement du rabatteur. En cas de problèmes avec le moteur, retirez-le et faites-le dépanner par votre concessionnaire MacDon. 1. Si les trous de fixation (B) ne sont pas accessibles par les ouvertures du boîtier de la chaîne, desserrez le matériel de...
  • Page 475 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Installez la chaîne d’entraînement (A) sur le pignon d’entraînement (B). Figure 4.368: Entraînement du rabatteur 9. Si la quincaillerie (A) a été desserrée pour cette procédure, vérifiez qu’il y a trois rondelles Belleville empilées par boulon (B). 10.
  • Page 476 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.14.6 Remplacement de la chaîne d’entraînement La chaîne d’entraînement permet au moteur hydraulique d’entraînement de rabatteur de faire tourner le rabatteur. Elle peut être remplacée si elle est endommagée ou usée. DANGER Pour éviter toute blessure corporelle ou mortelle due à un démarrage inattendu de la machine, coupez toujours le moteur et retirez la clé...
  • Page 477 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Déplacez le rabatteur de droite sur le côté pour séparer le tube du rabatteur (A) du joint universel (B). 7. Retirez la chaîne d’entraînement (C). 8. Faites passer la chaîne (C) par-dessus le joint universel (B). Glissez la chaîne sur les pignons.
  • Page 478 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.15 Système de transport – en option La plateforme peut être équipée d’un jeu de roues de transport, afin qu’elle puisse être remorquée par une moissonneuse- batteuse ou un tracteur. Consultez Réglage des roues de transport EasyMove , page 120 pour obtenir plus d’informations.
  • Page 479 MAINTENANCE ET ENTRETIEN Figure 4.377: Boulons de l’ensemble de transport 1. Vérifier QUOTIDIENNEMENT les boulons suivants pour s’assurer qu’ils sont serrés aux valeurs prescrites : • Boulons (A) à 234 Nm (173 pi-lb) • Boulons (B) à 343 Nm (253 pi-lb) •...
  • Page 480 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.15.3 Vérification de la pression des pneus Une pression correcte des pneus garantit leur bon fonctionnement et leur usure uniforme. AVERTISSEMENT • Un pneu peut exploser lors du gonflage et provoquer des blessures graves ou la mort. •...
  • Page 481 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.15.4 Changement de la connexion de la barre de remorquage de l’axe à la chape La barre de remorquage de transport comprend des supports de remorquage à anneau pour chape et pour axe. 1. Retirer l’épingle à cheveux de la goupille de chape (A) et débrancher la chaîne (B).
  • Page 482 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 6. Récupérez l’adaptateur de chape . Insérez le connecteur de transport (A) du harnais électrique dans l’ouverture (B) dans l’anneau sur l’adaptateur de chape. 7. Attacher ou fixer une corde de traction (C) au harnais. À l’aide du câble de traction situé à l’extrémité de transport, tirer doucement le harnais à...
  • Page 483 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 12. Serrez les écrous (A) dans le schéma en croix indiqué. Vérifiez à nouveau chaque écrou en séquence jusqu’à ce qu’ils soient serrés à 310 Nm (229 pi-lbf). 13. Insérez la goupille d’attelage dans l’adaptateur de chape. Fixez-la à...
  • Page 484 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 3. Scotchez ou attachez 6 m (20 pi) de corde de traction à l’extrémité du harnais de transport (A). 4. Enlevez le boulon (B) qui fixe le harnais dans le clip en P. Conservez le boulon pour la réinstallation. 5.
  • Page 485 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 10. Réinstallez quatre écrous, quatre boulons et huit rondelles plates (A) pour fixer l’adaptateur de l’anneau de l’axe à la barre de remorquage. NOTE: Assurez-vous que la quincaillerie (A) est réinstallée avec les quatre têtes de boulons du même côté. 11.
  • Page 486 MAINTENANCE ET ENTRETIEN – Option 4.16 Couteau vertical VertiBlade Le kit de couteaux verticaux en option est un coupe-récolte vertical qui est monté à chaque extrémité de la plateforme. Le couteau vertical tranche les cultures enchevêtrées et sujettes aux brisures, comme le colza, afin de réduire les pertes de semences.
  • Page 487 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 8. Retirez les trois boulons (A) qui fixent la barre de broyage (B) au support de la lame et à l’ensemble (C) de la section de couteau. Inclinez la barre de broyage (B) vers le haut. Faites glisser l’ensemble (C) pour le retirer. A A A Figure 4.390: Couteau vertical –...
  • Page 488 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 9. Retirez les deux vis (A) et les écrous (B) qui fixent la section (C) du couteau au support (D). 10. Appliquez du frein-filet de résistance moyenne (Loctite 243 ou équivalent) aux deux nouvelles vis (A). 11. Fixez la nouvelle section de couteau (C) (MAC313788) au support (D) à...
  • Page 489 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4.16.2 Lubrification du couteau vertical Chaque couteau vertical présente deux points de lubrification, accessibles en retirant le panneau d’entretien du couteau. Utilisez un lubrifiant avec des performances pour pressions extrêmes (EP2) et haute température à base de lithium contenant 1 % max.
  • Page 490 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 4. Appliquez le lubrifiant aux deux embouts (A) des tiges- poussoirs. Figure 4.396: Graissage des embouts sur les tiges- poussoirs des couteaux verticaux 5. Réinstallez le capot d’accès (B). Fixez le capot avec les vis (A). 6. Répétez la procédure sur l’autre couteau vertical. Figure 4.397: Capot d’accès aux couteaux verticaux MAC262246 Révision A...
  • Page 491 Chapitre 5: Options et accessoires Les options et accessoires suivants sont compatibles avec votre plateforme. Consultez votre concessionnaire MacDon pour connaître la disponibilité et pour plus d’informations sur la commande. 5.1 Kits de distribution de la récolte La distribution de la récolte est le processus par lequel la récolte passe de la barre de coupe au convoyeur. Les kits de distribution de la récolte en option permettent d’optimiser les performances de la plateforme pour des cultures ou des...
  • Page 492 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.3 Rogner le kit de support de rangement du diviseur Le kit de support de rangement des diviseurs est utilisé pour ranger les cônes diviseurs standard sur la plateforme. Les instructions relatives à l’installation sont fournies avec le kit. B7030 Figure 5.3: Kit de support de rangement du diviseur –...
  • Page 493 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.5 Transporteur à vis transversal supérieur intégral La vis transversale supérieure se fixe à la plateforme sur le devant du tube arrière et améliore l’acheminement des cultures au centre de la plateforme en cas de récolte abondante. La vis transversale supérieure (VTS) (A) est idéale pour la récolte d’un volume élevé...
  • Page 494 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.6 Kit de griffes de rabatteurs pour récolte couchée Les doigts en acier se fixent aux extrémités de toutes les autres barres à doigts et facilitent l’évacuation du matériel dans des cultures difficiles à couper et épaisses comme du riz couché. NOTE: Le kit de doigts de rabatteur pour récolte couchée n’est pas compatible avec les déflecteurs de tapis larges.
  • Page 495 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.8 Attachement de tournesol Ce kit permet de convertir (uniquement avec des doigts pointus), en une plateforme pour tournesol. Figure 5.8: Attachement de tournesol Commandez le kit d’accessoires pour tournesol en fonction de la taille de la plateforme : •...
  • Page 496 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.1.9 Kits du couteau vertical VertiBlade Le VertiBlade est un coupe-récolte vertical qui est monté à chaque extrémité de la plateforme. Il est utilisé pour couper les cultures qui sont bloquées ou emmêlées. Commandez les faisceaux suivants : Base VertiBlade Comprend les couteaux, les supports, l’entraînement et la plomberie de finition hydraulique pour compléter l’installation...
  • Page 497 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.2 Kits de barres de coupe La barre de coupe est située à l’avant de la plateforme. Elle soutient le couteau et les doigts de lamier qui sont utilisés pour couper la récolte. 5.2.1 Kit pare-pierres Un pare-pierres prolonge la hauteur de la lèvre de la barre de coupe pour empêcher les pierres de rouler sur les tabliers. Commandez les faisceaux selon la taille de la plateforme : •...
  • Page 498 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3 Module de flottement FM200 Le module de flottement sert à atteler la plateforme à la moissonneuse-batteuse. Il combine le flux de récolte provenant des deux tapis latéraux et tire également la récolte dans le convoyeur de la moissonneuse-batteuse. 5.3.1 Kit d’adaptateur de capteur de 10 V Ce kit est destiné...
  • Page 499 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3.3 Remplisseur de centre étendu Ce kit est destiné au module de flottement. Il s’agit d’une plaque de remplissage plus longue pour sceller la zone derrière le bac de transition. Figure 5.13: Remplisseur de centre étendu B6450 NOTE: Les instructions relatives à...
  • Page 500 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3.5 Kit de remplissage à interface complet Le kit de remplissage à interface complet fournit une étanchéité supplémentaire entre le module de flottement et la plateforme. NOTE: Ce kit est disponible uniquement pour les plateformes configurées pour l’Europe. Les instructions d’installation sont fournies avec le kit.
  • Page 501 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.3.7 Kit de la fiche d’inclinaison latérale Ce kit permet à l’inclinaison latérale de la moissonneuse-batteuse de fonctionner avec le contrôle de hauteur automatique de la plateforme (CHAP). B7196 Non recommandé pour les pentes supérieures à 10 %. NOTE: Les instructions relatives à...
  • Page 502 OPTIONS ET ACCESSOIRES Tableau 5.1 Configurations et recommandations des cornières d’alimentation (suite) Longueur de la cornière Largeur d’ouverture du Largeur du convoyeur Faisceau d’alimentation module de flottement recommandée 365 mm (14 1/2 po) 1117 mm (44 po) 1100 mm (43 1/2 po) et moins B6045 Pour les cultures spécialisées 403 mm (16 po)
  • Page 503 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4 Kits de plateforme Les options de plateforme ajoutent des caractéristiques ou des améliorations au châssis de la plateforme en lieu et place d’un système ou d’une fonction particulière. 5.4.1 Système de transport EasyMove Le système de transport EasyMove vous permet de déplacer plus rapidement que jamais votre plateforme d’un champ à...
  • Page 504 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4.2 Kit de doigts d’extrémité intérieurs en acier Doigts en option à utiliser dans les cultures difficiles, le canola couché et le fourrage, où le doigt en plastique coudé cède et se déforme sous l’effet des lourdes charges de culture. Les instructions d’installation sont fournies avec le kit.
  • Page 505 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4.4 Kit de doigts de rabatteur en acier Doigts en option à utiliser dans les cultures difficiles, le canola couché et le fourrage, où le doigt en plastique coudé cède et se déforme sous l’effet des lourdes charges de culture. Commandez l’un des kits suivants en fonction de la taille de votre plateforme : •...
  • Page 506 OPTIONS ET ACCESSOIRES 5.4.6 Kit de roue stabilisatrice Le kit de roues stabilisatrices stabilise le mouvement latéral des plateformes lors de coupes à des hauteurs plus élevées que celles possibles avec les patins standard. Les instructions relatives à l’installation et au réglage sont fournies dans le kit.
  • Page 507 158 Les doigts du rabatteur ne soulèvent Installation de releveurs de récolte Concessionnaire MacDon pas assez la récolte Symptôme : Éclatement ou rupture des épis Vitesse du rabatteur trop élevée 3.9.5 Vitesse du rabatteur, page 138 Réduisez la vitesse du rabatteur...
  • Page 508 344 par des doigts de couteaux courts. raison du blocage de matière sur les • Concessionnaire MacDon doigts. Symptôme : La récolte touffue ou emmêlée passe sur les tiges de division et s’accumule sur les plateaux d’extrémité Tiges de division avec une séparation Installez de grandes tiges de division 3.9.14 Diviseurs de récolte, page 165...
  • Page 509 DÉPANNAGE Tableau 6.1 Dépannage - pertes de récolte sur la barre de coupe (suite) Reportez-vous à Problème Solution Vitesse au sol trop lente Augmentez la vitesse au sol 3.9.6 Vitesse au sol, page 140 Vitesse du rabatteur trop lente Augmentez la vitesse du rabatteur 3.9.5 Vitesse du rabatteur, page 138 Rabatteur trop haut 3.9.10 Hauteur du rabatteur, page 145...
  • Page 510 DÉPANNAGE 6.2 Fauchage et composants de couteau Utilisez les tableaux suivants pour déterminer la cause des problèmes liés à l’action de coupe et aux composants du couteau, ainsi que la procédure de réparation recommandée. Tableau 6.2 Dépannage - fauchage et des composants de couteau Reportez-vous à...
  • Page 511 DÉPANNAGE Tableau 6.2 Dépannage - fauchage et des composants de couteau (suite) Reportez-vous à Problème Solution Concessionnaire MacDon • Ajustement du rabatteur - doigt Installez des doigts de couteaux courts Cultures emmêlées/difficiles à couper des couteaux, page 338 Réglage du rabatteur – Doigts de couteaux courts, page 350 3.9.11 Position avant-arrière du...
  • Page 512 Réglez la vitesse des couteaux Vitesse des couteaux incorrecte page 144 Barre de coupe tordue Redressez la barre de coupe Concessionnaire MacDon Symptôme : Rupture excessive des sections ou des doigts de couteau • Ajustement du rabatteur - doigt des couteaux, page 338 Rabatteur de couteau mal réglé...
  • Page 513 Remplacez le couteau Couteau émoussé • 4.8.5 Installation du couteau, page Consultez votre concessionnaire Vitesse du couteau trop rapide Basse vitesse du couteau MacDon Desserrez le matériel de la section du Contrôlez/serrez tout le matériel du — couteau couteau MAC262246...
  • Page 514 Symptôme – Le rabatteur ne se lève pas Les coupleurs de levage du rabatteur Changez le coupleur rapide Concessionnaire MacDon sont incompatibles ou défectueux Symptôme – Le rabatteur ne tourne pas 3.6 Attelage/dételage de la Coupleurs rapides mal connectés...
  • Page 515 DÉPANNAGE Tableau 6.3 Dépannage - rabattage (suite) Reportez-vous à Problème Solution Symptôme – Mouvement irrégulier du rabatteur sans charge Serrage de la chaîne d’entraînement Intervalle excessif dans la chaîne Serrez la chaîne du rabatteur, page 444 d’entraînement du rabatteur Symptôme – Le rabatteur a un mouvement irrégulier ou se décroche dans des récoltes épaisses Vitesse du rabatteur trop élevée 3.9.5 Vitesse du rabatteur, page 138 Réduisez la vitesse du rabatteur...
  • Page 516 DÉPANNAGE Tableau 6.3 Dépannage - rabattage (suite) Reportez-vous à Problème Solution Le rabatteur creuse dans le sol à une Réduisez l’inclinaison de la plateforme 3.9.4 Angle de la plateforme, page 135 vitesse plus rapide que la vitesse au sol Le rabatteur creuse dans le sol à une 3.9.11 Position avant-arrière du vitesse plus rapide que la vitesse Reculez le rabatteur...
  • Page 517 Niveau d’huile hydraulique bas hydraulique à son niveau maximum moissonneuse-batteuse Mauvais réglage de la décompression Ajustez le réglage de la Concessionnaire MacDon de la vanne de régulation de débit décompression Symptôme : Décrochage du tapis latéral La matière ne rentre pas 3.9.10 Hauteur du rabatteur, page 145...
  • Page 518 Surcharge de matière sur les tapis supérieure supérieur intégral, page 471 Surcharge de matière sur les tapis Ajoutez des extensions de spire Concessionnaire MacDon Symptôme : Réalimentation des tapis Tapis fonctionnant trop lentement Augmentez la vitesse du tapis 3.9.7 Vitesse du tapis latéral, page 140 avec les cultures épaisses...
  • Page 519 DÉPANNAGE 6.5 Récolte de pois et haricots Utilisez les tableaux suivants pour déterminer la cause de tout problème de coupe des haricots comestibles et les solutions recommandées. Tableau 6.5 Dépannage - Récolte de pois et haricots Reportez-vous à Problème Solution Symptôme : Plantes retirées et plantes complètes ou partielles laissées sur place Abaissez la plateforme au sol et faites- la fonctionner sur les patins ou la...
  • Page 520 DÉPANNAGE Tableau 6.5 Dépannage - Récolte de pois et haricots (suite) Reportez-vous à Problème Solution Paquets de terre au fond de la barre de coupe avec bandes d’usure en Contrôle et réglage du flottement de Flottement trop lourd plastique et élévation de la barre de la plateforme, page 124 coupe au-dessus du sol Paquets de terre au fond de la barre...
  • Page 521 Quantité excessive de pierres dans le échangez des dommages sur les champ doigts de lamier contre des Concessionnaire MacDon dommages sur les sections (bien qu’il soit plus facile de changer des sections avec des doigts de lamier courts).
  • Page 522 DÉPANNAGE Tableau 6.5 Dépannage - Récolte de pois et haricots (suite) Reportez-vous à Problème Solution Symptôme : Cultures s’enroulant autour des extrémités du rabatteur Récolte non coupée gênant les Ajoutez des blindages du rabatteur Catalogue de pièces de plateforme extrémités du rabatteur Symptôme : Barre de coupe remplie de terre.
  • Page 523 Chapitre 7: Référence Les procédures et les informations de ce chapitre peuvent être consultées selon les besoins. 7.1 Spécifications des couples de serrage Les tableaux suivants indiquent les valeurs de couple pour divers boulons, vis d’assemblage et raccords hydrauliques. Consultez ces valeurs uniquement lorsqu’aucune autre valeur de couple n’a été spécifiée dans une procédure donnée. •...
  • Page 524 RÉFÉRENCE Tableau 7.1 Boulons métriques de classe 8.8 et écrou tournant librement de classe 9 Couple de serrage Couple de serrage Taille (Nm) (pi-lbf) (* po-lbf) nominale Min. Max. Min. Max. 3-0,5 * 13 * 14 3,5-0,6 * 20 * 22 4-0,7 * 29 * 32...
  • Page 525 RÉFÉRENCE Tableau 7.3 Boulons métriques de classe 10.9 et écrou tournant librement de classe 10 Couple de serrage Couple de serrage Taille (Nm) (pi-lbf) (* po-lbf) nominale Min. Max. Min. Max. 3-0,5 * 18 * 19 3,5-0,6 * 27 * 30 4-0,7 * 41 * 45...
  • Page 526 RÉFÉRENCE 7.1.2 Caractéristiques des boulons métriques – Fonte d’aluminium Les spécifications sont fournies pour les valeurs de couple final appropriées pour les différentes tailles de boulons métriques en aluminium moulé. NOTE: Les valeurs de couple fournies dans les tableaux de couples de serrage métriques suivants s’appliquent à la quincaillerie installée à...
  • Page 527 RÉFÉRENCE 7.1.3 Raccords hydrauliques à joint torique – réglables Les valeurs de couple standard sont fournies pour les raccords hydrauliques réglables. Si une procédure spécifie une valeur de couple différente pour le même type et la même taille de raccord que celle présentée dans cette rubrique, reportez- vous plutôt à...
  • Page 528 RÉFÉRENCE Tableau 7.6 Raccords hydrauliques à joint torique (ORB) – réglables Valeurs de couple de serrage Taille de filetage (po) Indice SAE pi lbf (*po lbf) 5/16-24 *53-62 3/8-24 12-13 *106-115 7/16-20 19-21 14-15 1/2-20 21-33 15-24 9/16-18 26-29 19-21 3/4-16 46-50 34-37...
  • Page 529 RÉFÉRENCE Tableau 7.7 Raccords hydrauliques à joint torique (ORB) – non réglables Valeurs de couple de serrage Taille de filetage (po) Indice SAE pi lbf (*po lbf) 5/16-24 *53-62 3/8-24 12-13 *106-115 7/16-20 19-21 14-15 1/2-20 21-33 15-24 9/16-18 26-29 19-21 3/4-16 46-50...
  • Page 530 RÉFÉRENCE 7.1.5 Raccords hydrauliques à joints toriques axiaux Les valeurs de couple standard sont fournies pour les raccords hydrauliques à joint torique. Si une procédure spécifie une valeur de couple différente pour le même type et la même taille de raccord que celle présentée dans cette rubrique, reportez-vous plutôt à...
  • Page 531 RÉFÉRENCE Tableau 7.8 Raccords hydrauliques à joints toriques axiaux (ORFS) Valeurs de couple de serrage Taille du tableau de Taille de filetage (po) Dia. ext. du tube (po) bord SAE pi-lbf – – Remarque 3/16 9/16 25-28 18-21 – – Remarque 5/16 11/16...
  • Page 532 RÉFÉRENCE 7. Marquez la position finale du raccord. Si un raccord fuit, démontez-le et vérifiez s’il y a des dommages. NOTE: Il peut être nécessaire de démonter les raccords pour détecter les défaillances des raccords dues au serrage excessif. Tableau 7.9 Filetage du tuyau d’un raccord hydraulique Taille du filetage conique d’un tuyau Tours après serrage à...
  • Page 533 RÉFÉRENCE 7.2 Tableau de conversion Les unités SI (y compris métriques) et les unités américaines (parfois désignées comme unités standard) de mesure sont utilisées dans ce manuel. Une liste de ces unités avec leurs abréviations et facteurs de conversion est fournie ici pour référence.
  • Page 535 Index contrôle du niveau d’huile ....... 274 lubrification ..........274 ampoules électriques - remplacement...... 283 réglage de la tension de la chaîne ..... 293 angles de la plateforme vidange de l’huile........... 275 plage de réglage ..........135 boîtiers d’entraînement de couteau Angles de serrage contrôle du niveau d’huile ........
  • Page 536 INDEX réglage de la tension de la chaîne ..... 309 Moissonneuses-batteuses New Holland série CR retirer............302 réglage de la hauteur de travail maximale ..221 chaînes d’entraînement du rabatteur moissonneuses-batteuses New Holland séries CR/ desserrage ............443 CX..............195 remplacement ..........
  • Page 537 INDEX définition des termes ..........27 chaîne d’entraînement du boîtier de vitesses déflecteurs d’alimentation ........68 d’achèvement..........294 module de flottement chaîne d’entraînement du boîtier de vitesses installation sur les moissonneuses-batteuses principal ............293 New Holland CR ........... 388 doigts de la transmission déflecteurs d’alimentation CR........
  • Page 538 INDEX Boîte de vitesses d’achèvement de l’entraînement de la Boîte de vitesses d’achèvement de l’entraînement de la plateforme plateforme ajout d’huile ..........277 contrôle du niveau d’huile ....... 276 boîte de vitesses principal d’entraînement de la lubrification du boîtier de vitesses ....276 plateforme vidange de l’huile...........
  • Page 539 INDEX rouleau libre ..........373 emplacements ............. ix installation ..........375 retrait............373 roulement de rouleau d’entraînement....370 installation ..........372 opérations............. 37 roulement de rouleau libre optimisation des plateformes remplacement ........... 378 moissonnage-battage de colza en direct....80 vérification de la tension du tapis ..... 365 options ...............
  • Page 540 INDEX réglage des patins extérieurs....... 122 pignon double (facultatif) réglage des patins intérieurs ....... 121 installation ..........447 périodes de rodage..........55 pignon simple pignons............50, 446 retrait............446 desserrage de la chaîne d’entraînement du pignons d’entraînement rabatteur ............443 en option pour les conditions spéciales ..
  • Page 541 INDEX moteurs d’entraînement du rabatteur ....451 tapis latéral position avant-arrière remplacement du roulement à rouleau repositionnement des vérins......152 d’entraînement..........406 position avant-arrière du rabatteur ...... 150 roulements à rouleau d’entraînement réglage du froncement du rabatteur..... 415 installation............372 réglage recommandé...
  • Page 542 INDEX retrait ............. 103 configuration des doigts de lamier pour couteau double – D241 ..........331 spire de la vis d’alimentation ........477 supports de sécurité du rabatteur ......39 configuration des doigts de lamier pour couteau double – D245 ..........332 dégagement ............
  • Page 543 INDEX Retirer ............183 tiges de division de récolte........183 tableau de conversion ........... 511 Retirer ............183 tablier d’alimentation tr/min (rpm) rouleaux d’entraînement Définition ............27 installation ........... 369 transmissions retrait ............366 doigts de la transmission vérification des crochets du support de bielle ..385 installation ...........
  • Page 544 INDEX Retirer ...........110, 312 ressorts de tension vérification et réglage........116 spire ............103, 312 vis transversales supérieures ......162, 471 position de réglage..........162 vitesses réglage de la vitesse du tapis latéral ..... 141 vitesse au sol............ 140 vitesse des couteaux Vérification de la vitesse des couteaux ....
  • Page 545 Fluides et huiles recommandés Pour que votre machine offre une performance optimale, utilisez uniquement des fluides et lubrifiants propres. • Utilisez toujours des récipients propres pour tous les fluides et lubrifiants. • Rangez les fluides et lubrifiants à l’abri de la poussière, de l’humidité et de tout autre contaminant. Table: Fluides et huiles recommandés Spécifications Description...
  • Page 546 CLIENTS M M a a c c D D o o n n . . c c o o m m CONCESSIONNAIRES P P o o r r t t a a l l . . M M a a c c D D o o n n . . c c o o m m Les marques de commerce des produits sont les marques de leurs fabricants ou de leurs distributeurs respectifs.

Ce manuel est également adapté pour:

D225D230D235D241D2451550