Page 2
Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw. Keep this Instruction Manual! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être...
Page 11
Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen...
Page 12
• Wear protective helmet, eye and ear protection! • Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! • Helm, Augen- und Gehörschutztragen! • Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! • Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! •...
Page 13
• Engine -manual start • Démarrer le moteur • Motor starten • Avviamento motore • Motor starten • Arrancar el motor • Arrancar o motor • Starta motorn • Start motoren • Käynnistä moottori • Μηχανή - χειροκίνητη εκκίνηση • Silnik - uruchamianie ręczne •...
Page 14
• Fuel and oil mixture • Mélange carburant • Kraftstoffgemisch • Miscela carburante • Olie en brandstof-mengsel • Mezcla de combustible • Mistura de combustí-vel • Bränsleblandning • Drivstoffblanding • Polttoainesekoitus • Καύσιµο και µίγµα ελαίου • Paliwo i mieszanka paliwowa •...
Page 15
Adjusting the chain lubrication................19 the user. Checking the chain lubrication ................19 The safety features of the PS-220 TH/PS-221 TH are state of the art and meet all Starting the engine ....................19 German and international safety standards. Cold start ......................19 They include handguards on both grips, grip safety, chain catch, safety saw chain, Warm start......................19...
Page 16
SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. CAUTION: - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the This chain saw is designed especially for tree care and surgery.
Page 17
Use only original DOLMAR spare parts and accessories. Start with the strongest root. First do the vertical and then the horizontal cut. Using spare parts other than original DOLMAR parts or accesories and guide bar/ - Notching the trunk (Fig. 18, A): chain combinations or lengths which are not approved bring a high risk of accidents.
Page 18
Mounting the guide bar and saw chain (Fig. 26) subject to normal wear and tear. Regular inspection and maintenance are important for your own safety and must be done by a DOLMAR service centre. Use the universal wrench delivered with the chain saw for the following work.
Page 19
Starting the engine (Fig. 43) The chain oil BIOTOP sold by DOLMAR is made of special vegetable oils and is 100% bio-degradable. BIOTOP has been granted the “blue angel” (Blauer Umwelts- Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected! chutz-Engel) for being particularly environment-friendly (RAL UZ 48).
Page 20
MAINTENANCE (Fig. 47) Replacing the saw chain (Fig. 55) CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw. Check the sprocket (10) before mounting a new chain. STOP Sharpening the saw chain CAUTION: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be replaced.
Page 21
Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service centre.
Page 22
Trouble shooting Malfunction System Observation Cause Chain does not run Chain brake Engine runs Chain brake actuated. Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, compression system, mechanical malfunction. only with difficulty No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the wiring, plug cap or spark plug defective.
Page 23
Démarrage à froid ....................28 La PS-220 TH/PS-221 TH est équipée des dispositifs de sécurité les plus récents, Démarrage à chaud.....................28 conformes à toutes les normes de sécurité allemandes et internationales.
Page 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage - Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein. ATTENTION : - Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5). Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la - Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
Page 25
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires DOLMAR d'origine. chacune des coupes. L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires DOLMAR - Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fen- d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de lon-...
Page 26
Couple maximal en fonction du régime Nm/min 0,97/6 500 Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Vitesse d'accouplement 4 500 Niveau de pression sonore au poste de travail L...
Page 27
MISE EN MARCHE (Fig. 25) Frein de chaîne (Fig. 35) La PS-220 TH/PS-221 TH est équipée en standard d'un frein de chaîne à inertie. Si ATTENTION : un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du guide-chaîne Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours...
Page 28
"Démarrage du moteur"). L'huile à chaîne BIOTOP vendue par DOLMAR est composée d'huiles végétales spé- Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt- (choisir une base adéquate).
Page 29
Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR- tuez ce test, vous ne devez en aucun cas poursuivre le travail. Contactez un CHE". centre de service après-vente DOLMAR. Attrape-chaîne Réglage du carburateur (Fig. 46) Vérifiez l'absence de dommages apparents sur le manchon de l'attrape-chaîne (5), et...
Page 30
Service après-vente, pièces de rechange et garantie Garantie DOLMAR garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encou- Maintenance et réparation rus pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de...
Page 31
Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de ou démarre difficilement.
Page 32
SICHERHEITSHINWEISE dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Allgemeine Hinweise................... 33 Das Modell PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) ist eine besonders leichte und hand- Schutzausrüstung ....................33 liche Kettensäge mit obenliegendem Handgriff. Dieses Modell ist speziell für Baum- Kraftstoffe/Betanken.................... 33 chirurgie und Baumpflege entwickelt worden.
Page 33
SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme - Arbeiten Sie nicht allein. Im Notfall muss jemand in der Nähe sein. VORSICHT: - Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder andere Personen im Arbeitsbereich Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich (Abb. 7). Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Per- - Vor Arbeitsbeginn muss die Kettensäge vorschriftsmäßig auf einwandfreies sonen ausgeführt werden.
Page 34
- Wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden, muss der Gashebel zwischen den Führen Sie nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungs- und Repa- Schnitten losgelassen werden. raturarbeiten durch. Alle anderen Arbeiten müssen vom DOLMAR-Kundendienst aus- - Vorsicht beim Schneiden von splitterigem Holz. Abgeschnittene Holzstücke kön- geführt werden. (Abb. 23) nen mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
Page 35
Max. Leistung bei Drehzahl kW/min 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min 0,97/6 500 Leerlaufdrehzahl/Max. Motordrehzahl mit Schwert und Kette 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Einkuppeldrehzahl 4 500 Schalldruckpegel L am Arbeitsplatz nach ISO/CD 22868 dB (A) 95,0...
Page 36
22. Anlasspumpe INBETRIEBNAHME (Abb. 25) Kettenbremse (Abb. 35) Die PS-220 TH/PS-221 TH ist serienmäßig mit einer Trägheits-Kettenbremse ausge- VORSICHT: stattet. Falls bei Berührung der Schwertspitze mit dem Holz ein Rückschlag auftritt Vor der Ausführung von Arbeiten an Schwert oder Kette muss stets der Motor (siehe „SICHERHEITSHINWEISE“), wird die Kettenbremse bei ausreichend starkem...
Page 37
Sägevorrichtung abspritzende Öl. Beachten Sie die Windrichtung, und vermeiden Sie schrieben. unnötiges Verspritzen von Öl! Das von DOLMAR angebotene Kettenöl BIOTOP wird auf Basis spezieller Pflanzen- Hinweis: öle hergestellt und ist 100% biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Es ist normal, wenn nach dem Ausschalten der Säge eine geringe Restölmenge eine Umweltschutz-Engel als besonders umweltfreundliches Öl ausgezeichnet (RAL UZ...
Page 38
VORSICHT: Starten Sie die Säge erst, nachdem sie vollständig zusammenge- WICHTIG: Falls die Kette bei dieser Prüfung nicht sofort stehen bleibt, darf auf baut und überprüft worden ist! keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Kontaktieren Sie eine DOLMAR- Kundendienststelle. Den Kettenraddeckel (4) abnehmen (siehe Abschnitt „INBETRIEBNAHME“), und die Innenseite mit einer Bürste reinigen.
Page 39
Leer laufen lassen. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (Export) Garantie DOLMAR garantiert die höchste Qualität und übernimmt alle Kosten für Reparaturen Wartung und Reparatur durch Austausch beschädigter Teile infolge von Material- oder Herstellungsfehlern, Die Wartung und Reparatur moderner Motoren sowie aller Sicherheitseinrichtungen die innerhalb der Garantiezeit ab dem Kaufdatum auftreten.
Page 40
Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. mel und Ritzel, Luft,- und Kraftstoffilter, Anwerfvorrichtung, Zundkerze, Schwingungs- Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen dampfer, Olpumpe, Vergasermembranen und der Primer. eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht moglich ist.
Page 41
Avviamento del motore..................46 coso. Avviamento a freddo....................46 Le caratteristiche per la sicurezza della PS-220 TH/PS-221 TH sono da stato Avviamento a caldo .....................46 dell’arte, e sono conformi agli standard di sicurezza nazionali e internazionali. Spegnimento del motore ..................46 Esse includono le protezioni per le mani su entrambe le impugnature, le impugnature Controllo del freno catena ...................46...
Page 42
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione - Non lavorare mai da soli. Ci deve essere qualcuno vicino in caso di emer- ATTENZIONE: genza. Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione - Accertarsi che nell’area di lavoro non ci siano bambini od estranei. Fare anche degli alberi.
Page 43
Usare esclusivamente ricambi e accessori DOLMAR genuini. scinare pezzi di legno (pericolo di lesioni). L’impiego di ricambi o accessori diversi da quelli DOLMAR genuini, e le combinazioni - Quando si esegue il taglio con la parte superiore della piastra guida, la motosega o lunghezze della piastra guida/catena non specificate, presentano un alto pericolo di potrebbe venire spinta nella direzione dell'operatore se la catena si incastra.
Page 44
Coppia massima con numero di giri Nm/min 0,97/6.500 Velocità al minimo/velocità massima motore con piastra guida e catena 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Numero di giri di innesto frizione 4.500 Livello di pressione sonora sul posto di lavoro L...
Page 45
22. Pompa innescante MESSA IN FUNZIONE (Fig. 25) Freno catena (Fig. 35) Il modello PS-220 TH/PS-221 TH è dotato di un freno catena inerziale come acces- ATTENZIONE: sorio standard. Se si verificano contraccolpi a causa del contatto della punta della Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, spegnere sem- piastra guida con il legno (vedere “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”), il freno...
Page 46
Avviamento del motore (Fig. 43) L’olio catena BIOTOP venduto da DOLMAR viene prodotto con speciali oli vegetali, Non avviare la motosega finché non è stata completamente montata e ispezio- ed è biodegradabile al 100%. Al BIOTOP è stato assegnato il marchio “Angelo blu”...
Page 47
Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del Non è necessario regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, per prendicatena (Fig. 53) cui tali regolazioni sono superflue. ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, Se necessario, il regime del minimo del carburatore può...
Page 48
Si consiglia perciò di rivolgersi a un centro di assistenza DOLMAR per tutti i lavori che Tenere anche presente che la garanzia non copre i danni dovuti alle cause seguenti: non sono descritti in questo manuale.
Page 49
Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di con difficoltà compressione, malfunzionamento meccanico.
Page 50
Algemene voorzorgsmaatregelen ............... 51 De PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) is een uiterst lichte en handige kettingzaag Beschermingsuitrusting..................51 met het handvat bovenop de zaag gemonteerd. Dit model is speciaal voor boomchi- Brandstoffen / Bijtanken ..................
Page 51
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Ingebruikneming - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. LET OP: - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor de verzorging en chirurgie van Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb.
Page 52
- Ga nooit op de stam staan om takken die onder spanning staan door te zagen. Het gebruik van andere dan originele DOLMAR vervangstukken of accessoires en - Voordat u begint met het vellen van een boom, dient u er zeker van te zijn dat...
Page 53
0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min 0,97/6 500 Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Koppeltoerental 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek L vlgs. ISO/CD 22868 dB (A)
Page 54
22. Voorinspuitpomp INGEBRUIKNEMING (Afb. 25) Kettingrem (Afb. 35) De PS-220 TH/PS-221 TH is standaard uitgerust met een traagheidsbestuurde ket- LET OP: tingrem. Als er terugslag optreedt doordat het vooreinde van de kettinggeleider met Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u altijd de het hout in aanraking komt (zie “VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”), zal de ket-...
Page 55
Let op de windrichting en vermijd onnodige blootstelling De door DOLMAR aangeboden zaagkettingolie BIOTOP wordt vervaardigd op basis aan de oliemist! van speciale plantaardige oliën en is 100% biologisch afbreekbaar. BIOTOP werd Opmerking: bekroond met de “Blauwe Milieu-Engel”...
Page 56
De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloop- en vervangen (Afb. 53) en hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. LET OP: Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11).
Page 57
Garantieclaims worden alleen in overweging genomen indien dit onderhoudswerk regelmatig en correct werd uitgevoerd. Het niet uitvoeren van de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden kan leiden tot ongelukken! De gebruiker van de kettingzaag mag geen onderhoudswerk uitvoeren dat niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Alle dergelijk werk mag alleen door een DOLMAR servicecentrum worden uitgevoerd.
Page 58
Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. moeizaam Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
Page 59
Precauciones generales ..................60 La PS-220 TH/PS-221 TH (Asimiento superior) es una motosierra muy ligera y prác- Equipo de protección...................60 tica con el asidero en la parte superior. Este modelo ha sido desarrollado especial- Combustibles / Repostaje..................60...
Page 60
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha - No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una PRECAUCIÓN: emergencia. Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo- - Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste les.
Page 61
Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios DOLMAR originales. podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas). La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean DOLMAR originales y - Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierra podrá ser combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca-...
Page 62
Máximo par con revoluciones Nm/min 0,97/6.500 Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Velocidad de acoplamiento 4.500 Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L según ISO/CD 22868...
Page 63
PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) Freno de la cadena (Fig. 35) La PS-220 TH/PS-221 TH viene con un freno de cadena accionado por inercia como PRECAUCIÓN: equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta de la barra Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre...
Page 64
Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será El aceite de cadena BIOTOP vendido por DOLMAR está hecho de aceites vegetales arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté...
Page 65
Póngase en contacto con un Quite la cadena (3) y la barra guía (2). Centro de servicio DOLMAR. NOTA: Ajuste del carburador (Fig. 46) Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí...
Page 66
Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio DOL- MAR para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones. Los Centros de servicio DOLMAR tienen todo el equipo necesario y personal cualifi- cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier consulta.
Page 67
• Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones inapropiadas. • Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean DOLMAR ori- ginales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño. • Utilización de aceite inapropiado o usado.
Page 68
Precauções gerais ....................69 O PS-220 TH/PS-221 TH (pega superior) é uma serra de corrente muito leve e Equipamento de protector................... 69 acessível com a pega no topo. Este modelo foi desenvolvido especialmente para Combustíveis/Reabastecer .................
Page 69
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar - Não trabalhe sózinho. Deve estar alguém perto de si no caso de uma PRECAUÇÃO: emergência. Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas na área de trabalho. e corte.
Page 70
Utilize só peças sobresselentes originais da DOLMAR. pode serem puxadas longitudinalmente (risco de ferimentos). A utilização de outras peças que não sejam originais da DOLMAR ou acessórios e - Quando corta com a extremidade superior da barra guia, a serra de corrente pode barras guia/combinações de corrente ou comprimentos que não sejam aprovados...
Page 71
0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min 0,97/6.500 Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Velocidade de acoplamento 4.500 Nível da pressão do som no local de trabalho L per ISO/CD 22868 dB (A)
Page 72
22. Bomba primar PÔR A FUNCIONAR (Fig. 25) Travão da corrente (Fig. 35) O PS-220 TH/PS-221 TH vem travão da corrente por inércia como equipamento PRECAUÇÃO: normal. Se ocorrer recuo devido a contacto da ponta da barra guia com madeira Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente, desligue o (veja “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”), o travão da corrente parará...
Page 73
óleo! O óleo para corrente BIOTOP vendido pela DOLMAR é feito de óleo vegetal especial Nota: e é 100% bio-degradável. BIOTOP foi chamado “anjo azul” (Blauer Umweltschutz- Depois de a serra ter sido desligada é...
Page 74
IMPORTANTE: Se a corrente não parar imediatamente neste teste, não NOTA: continue com o seu trabalho. Contacte um centro de assistência da DOLMAR. Certifique-se de não há resíduos ou contaminantes na ranhura da guia de óleo (1) e Regulação do carburador (Fig. 46) esticador da corrente (6).
Page 75
Funcione vazio. Assistência, partes sobresselentes e guarantia Garantia A DOLMAR garante a melhor qualidade e por isso reembolsa todos os custos de Manutenção e reparação reparação substituindo todas as peças estragadas resultante de defeitos de A manutenção e reparação de motores modernos, assim como os equipamentos de produção ocorridos dentro do prazo da garantia depois da compra.
Page 76
Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de com dificuldade compressão e mau funcionamento mecânico.
Page 77
Sida EU-försäkran om överensstämmelse ..............77 Tack för att köpte en produkt från DOLMAR! Förpackning......................77 Gratulerar till valet av en DOLMAR motorsåg! Vi är övertygade om att du kommer att SÄKERHETSANVISNINGAR bli nöjd med detta moderna redskap. Allmänna anvisningar ..................78 Modellen PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) är en mycket lätt motorsåg med över- Skyddsutrustning....................78...
Page 78
SÄKERHETSANVISNINGAR - FÖRSIKTIGHET! När du släpper gasen kommer kedjan att fortsätta att gå en kort tid (frigång). FÖRSIKTIGHET! - Kontrollera hela tiden att du står stabilt. Den här motorsågen är särskilt avsedd för att beskära och vårda träd. Allt - Håll motorsågen så att du inte andas in avgaserna. Sågen får inte användas i arbete med sågen ska utföras endast av utbildad personal.
Page 79
- Brytmånen (C) fungerar som ett gångjärn. Såga aldrig igenom brytmånen. Då kan Om du använder reservdelar av annat fabrikat än DOLMAR eller ej godkända tillbe- trädet falla i vilken riktning som helst. Sätt in fällkilar så snart som möjligt.
Page 80
Dessutom ökar bensinförbruk- ningen och effekten minskar. Kedjebroms (figur 35) PS-220 TH/PS-221 TH har som standard en kedjebroms med tröghetsutlösning. Vid Förvaring av bränsle eventuellt bakåtkast till följd av att svärdspetsen stöter mot arbetsmaterialet, se Bränslet har begränsad hållbarhet. Bränsle och bränsleblandningar åldras. Av detta “SÄKERHETSANVISNINGAR”, kommer kedjebromsen att stanna kedjan om kastet...
Page 81
Starta inte motorsågen förrän den är helt monterad och kontrollerad! Kedjeoljan BIOTOP som DOLMAR säljer är tillverkad av vegetabiliska oljor och är Flytta dig minst 3 meter från det ställe där du tankade sågen. därför helt biodegraderbar. BIOTOP har märkts med “blue angel” (Blauer Umwelt- Se till att stå...
Page 82
UNDERHÅLL (figur 47) Byta sågkedja (figur 55) FÖRSIKTIGHET! Använd bara sågkedjor och svärd som godkänts för denna såg STOP Slipa sågkedjan Kontrollera kedjedrevet (10) innan en ny kedja sätts på. FÖRSIKTIGHET! Ett slitet kedjedrev kan skada den nya kedjan och måste bytas ut. FÖRSIKTIGHET! Före allt arbete på...
Page 83
För att få en lång livslängd, undvika skador och säkerställa att alla skyddsanordningar fungerar måste underhåll enligt nedan utföras regelbundet. Garantin gäller bara om underhållet har utförts regelbundet och på rätt sätt. Ett dåligt skött underhåll kan leda till olyckor! Den som använder motorsågen får inte utföra åtgärder som inte beskrivs i denna bruksanvisning. Sådant arbete måste utföras av en DOLMAR serviceverkstad. Allmänt Motorsåg...
Page 84
Felsökning System Observation Orsak Kedjan löper inte Kedjebroms Motorn är på Kedjebromsen är på. Motorn startar inte eller är Tändsystem Tändgnista finns Fel i bränslematning, kompressionssystem, mekaniskt fel. svårstartad Ingen tändgnista Brytaren står på STOP, felkoppling/kortslutning, fel i tändstiftskontakt eller tändstift. Bränslematning Bränsletanken är full Choken är i fel läge, förgasaren trasig, sughuvudet smutsigt, bränsleslangen böjd...
Page 85
Side EU-samsvarserklæring ...................85 Takk for at du kjøpte et DOLMAR-produkt! Forpakning.......................85 Gratulerer med din nye DOLMAR motorsag! Vi er overbevist om at du kommer til å SIKKERHETSHENVISNINGER bli fornøyd med denne moderne motorsagen. Generelle henvisninger..................86 PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) er en spesielt lett, godt håndterlig motorsag med Personlig sikkerhetsutstyr..................86...
Page 86
SIKKERHETSHENVISNINGER - Under arbeidet må motorsagen alltid holdes fast med begge hendene. Den høyre hånden på bakre håndtak, den venstre hånden på bøylehåndtaket. Grip godt OBS! rundt håndtakene med tommelen. Arbeid med én hånd er svært farlig, fordi motor- Denne motorsagen er spesielt beregnet til trepleie og trekirurgi. Alle arbeider sagen kan falle ned ukontrollert etter skjæringen (større fare for uhell).
Page 87
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må bare utføres i det omfang som er beskrevet - Eventuelle korrigeringer av fellehogget må gjøres over hele bredden. i denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av DOLMAR service. (fig. 23) - Hovedskjæret legges (fig. 19, B) høyere enn felleskjæret (D). Det må legges helt Benytt bare originale DOLMAR reservedeler og godkjent tilbehør.
Page 88
Dessuten stiger drivstofforbruket, og effekten Kjedebrems (fig. 35) minskes. PS-220 TH/PS-221 TH leveres med en akselerasjonsutløsende kjedebrems som standard. Hvis det oppstår et tilbakeslag (kickback) som utløses av at skinnespissen Drivstofflagring støter mot veden (se kapittel „SIKKERHETSINFORMASJONER“), utløses kjede- Drivstoff kan kun lagres i en begrenset tid.
Page 89
Dette er ikke en defekt! nedbrytbar olje. Plasser sagen på et egnet underlag. DOLMAR leverer sagkjedeoljen BIOTOP, som fremstilles på basis av utsøkte plante- Motorstart (fig. 43) oljer og er 100 % biologisk nedbrytbar. BIOTOP er merket med det tyske miljøsymbo- Motorsagen må...
Page 90
VEDLIKEHOLDSARBEIDER (fig. 47) Nytt sagkjede (fig. 55) OBS! Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for denne sagen Før man setter på nytt sagkjede må kjedehjulets (10) tilstand kontrolleres. STOP Sliping av sagkjedet OBS! Slitte kjedehjul fører til skader på et nytt sagkjede og må absolutt skiftes ut. OBS! Før alt arbeid på...
Page 91
For å oppnå en lang levetid, unngå skader og sikre full funksjon av sikkerhetsinnretningene må de beskrevne vedlikeholdsarbeidene utføres med jevne mellomrom. Garantien gjelder kun hvis slikt arbeid utføres regelmessig og ordentlig. Hvis dette ikke gjøres, medfører det fare for uhell! Brukerne av motorkjedesager må kun utføre de vedlikeholdsoppgavene som er beskrevet nedenfor. Arbeid utover dette må utføres av et DOLMAR-serviceverksted. Generelt Hele motorsagen Regelmessig rengjøring utvendig.
Page 92
Feilsøking Feil System Tilstand Årsak Kjedet starter ikke. Kjedebrems Motoren går Kjedebremsen er utløst. Motoren starter ikke, eller Tenningsanlegg Tenngnist Feil i drivstofftilførselen, kompresjonssystemet, mekanisk feil. svært uvillig. Ingen tenngnist STOPP-bryteren betjent, feil eller kortslutning i kabelsystemet, tennpluggholder, eller tennplugg defekt. Drivstofftilførsel Drivstofftanken er fylt Choke i gal posisjon, forgasser defekt, bensinfilter tilsmusset, drivstoffledning bøyd...
Page 93
Onnittelemme sinua DOLMAR-moottorisahan valitsemisesta! Olemme vakuuttuneita, VAROTOIMENPITEET että tulet olemaan tyytyväinen tähän nykyaikaiseen laitteeseen. Yleiset varotoimenpiteet ..................94 PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) on erittäin kevyt, kätevä moottorisaha, jonka Suojavarustus......................94 kahva on sijoitettu yläpuolelle. Tämä malli on kehitetty erityisesti puunleikkausta ja Polttoaineet/Tankkaus ..................94 hoitoa varten.
Page 94
VAROTOIMENPITEET - Moottorisahaa on tuettava ja pideltävä tiukasti käynnistettäessä. Terälevy ja terä- ketju eivät saa koskea mihinkään. VARO: - Pidä työskentelyn aikana moottorisahaa aina kaksin käsin. Tartu oikealla Tämä moottorisaha on suunniteltu erityisesti puunhoitoon ja –leikkauksiin. kädellä takakahvaan ja vasemmalla putkimaiseen kahvaan. Tartu kahvoihin tiu- Tätä...
Page 95
Suurin teho kierrosluvulla kW/min 0,74/8 000 Suurin vääntömomentti kierrosluvulla Nm/min 0,97/6 500 Joutokäyntinopeus/moottorin suurin kierrosluku terälevyllä ja teräketjulla 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Kytkentäkierrosluku 4 500 Melupainetaso työpisteessä L ISO/CD 22868 mukaan dB (A) 95,0...
Page 96
Ketjujarru (Kuva 35) Polttoainetta voi säilyttää vain rajoitetun ajan. Polttoaine ja polttoaineseokset van- Mallin PS-220 TH/PS-221 TH vakiovarustukseen kuuluu kiihdytyslaukaisimella varus- henevat. Tämän vuoksi liian pitkään varastoitu polttoaine ja polttoaineseos voivat tettu ketjujarru. Jos terälevyn kärjen kosketus puuhun aiheuttaa takapotkun, (katso aiheuttaa käynnistysongelmia.
Page 97
VÄLTÄ IHO- JA SILMÄKOSKETUSTA Teräketjun voitelun tarkistus (Kuva 42) Mineraaliöljytuotteet poistavat rasvan ihosta. Toistuva, pitkäkestoinen ihoaltistus Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman riittävää ketjun voitelua. Muutoin teräketjun ja näille aineille kuivattaa ihoa. Tämä voi aiheuttaa erilaisia ihotauteja. Myös allergisia terälevyn käyttöikä lyhenee. reaktioita tiedetään syntyvän.
Page 98
KUNNOSSAPITO (Kuva 47) Teräketjun vaihto (Kuva 55) VARO: Käytä vain tälle sahalle suunniteltuja teräketjuja ja terälevyjä! STOP Teräketjun viilaus Tarkista ketjupyörä (10) kunto ennen uuden teräketjun asennusta. VARO: Sammuta aina moottori ja vedä sytytystulpan hattu irti ennen terälevylle VARO: tai teräketjulle tehtäviä töitä (katso “Sytytystulpan vaihto”). Käytä aina suojakäsi- Kulunut ketjupyörä...
Page 99
Kaasutin Aja tyhjäksi. Korjaamotyöt, varaosat ja takuu Takuu DOLMAR takaa huippulaadun ja näin ollen kattaa kaikki viallisten osien vaihtami- Huolto ja korjaukset sesta aiheutuneet kustannukset, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusviasta osto- Nykyaikaisten moottorien ja turvalaitteiden kunnossapito ja korjaukset edellyttävät päivästä riippuvan takuuajan aikana. Huomaa, että joissakin maissa voi olla erityisiä...
Page 100
Vianetsintä Häiriö Järjestelmä Havainnot Ketju ei liiku. Ketjujarru Moottori käy Ketjujarru lauennut. Moottori ei käynnisty tai sitä Sytytysjärjestelmä Sytytyskipinä on Vikaa polttoainesyötössä, puristusjärjestelmässä, mekaaninen vika. on vaikea käynnistää. Ei sytytyskipinää Pysäytintä käytetty (STOP), vikaa tai oikosulku kaapeloinnissa, viallinen sytytystulpan hattu tai sytytystulppa. Polttoainesyöttö...
Page 101
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σίγουροι τι θα µείνετε ικανοποιηµένοι µε το µοντέρνο αυτ εργαλείο. Γενικές προφυλαξεις ..................102 Το PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) είναι ένα πολύ ελαφρ και βολικ πρι νι Προστατευτικ ς εξοπλισµ ς .................102 αλυσίδας µε την λαβή στην κορυφή. Αυτ...
Page 102
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Βεβαιώνεστε τι σφίγγετε σταθερά τα βιδωτά καπάκια των δοχείων καυσίµου και ελαίου. ΠΡΟΣΟΧΗ: - Αλλάξτε την θέση πριν εκκινήσετε την µηχανή (τουλάχιστον 3µ απ την Αυτ το πρι νι αλυσίδας είναι σχεδιασµένο για φροντίδα δέντρων και θέση ανεφοδιασµού)(Εικ. 6). κλάδεµα.
Page 103
µπορεί να αποφευχθεί το πιάσιµο της λάµας οδηγού του πριονιού. Χρησιµοποιείτε µ νο αυθεντικά ανταλλακτικά και εξαρτήµατα της DOLMAR. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών εκτ ς της DOLMAR ή εξαρτηµάτων και ΠΡΟΣΟΧΗ: συνδυασµών λάµας οδηγού/αλυσίδας µε µήκη που δεν είναι εγκεκριµένα...
Page 104
0,74/8.000 Μεγ. ροπή κατά την ταχύτητα Nm/min 0,97/6.500 Ταχύτητα ραλαντί / µεγ. ταχύτητα µηχανής µε λάµα και αλυσίδα 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Ταχύτητα σύζευξης 4.500 Στάθµη πίεσης ήχου στην θέση εργασίας L ανά ISO/CD 22868 dB (A)
Page 105
22. Ξεβιδώστε το παξιµάδι συγκράτησης ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 25) Φρένο αλυσίδας (Εικ. 35) Το PS-220 TH/PS-221 TH παρέχεται µε το φρένο αδράνειας αλυσίδας ως ΠΡΟΣΟΧΗ: κανονικ εφ διο. Εάν συµβεί οπισθολάκτισµα λ γω επαφής του άκρου της Πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία στην λάµα οδηγ , πάντοτε σβήνετε την...
Page 106
τους τοπικούς κανονισµούς. Ελεγχος της λίπανσης αλυσίδας (Εικ. 42) Το έλαιο BIOTOP που πωλείται απ την DOLMAR είναι κατασκευασµένο απ Ποτέ µην εργάζεστε µε το πρι νι αλυσίδας χωρίς επαρκή λίπανση αλυσίδας. ειδικά φυτικά έλαια και είναι 100% βιολογικά αποσυντιθέµενο. Το BIOTOP έχει...
Page 107
Αφαιρέστε το κάλυµµα του γραναζιού (4) (βλ. Τµήµα “ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ προχωρήσετε µε κανένα τρ πο στην εργασία. Συµβουλευθείτε ένα κέντρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”) και καθαρίστε το εσωτερικ µε µιά βούρτσα. σέρβις της DOLMAR. Αφαιρέστε την αλυσίδα (3) και την λάµα οδηγού (2). Ρύθµιση του καρµπυρατέρ (Εικ. 46) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το...
Page 108
Παράβλεψη εκτέλεσης των περιγραφοµένων εργασιών συντήρησης µπορεί να οδηγήσει σε ατυχήµατα! Ο χρήστης του πριονιού αλυσίδας δεν πρέπει να εκτελεί εργασία συντήρησης η οποία δεν περιέχεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Κάθε εργασία τέτοιου είδους πρέπει να διεξάγεται απ ένα κέντρο σέρβις DOLMAR . Γενικά...
Page 109
Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Η DOLMAR εγγυάται την υψηλ τερη ποι τητα και θα αποζηµιώσει για λα τα Συντήρηση και επισκευή έξοδα για επισκευή µε αντικατάσταση λων των ανταλλακτικών µε ζηµιές που Η συντήρηση και επισκευή των σύγχρονων κινητήρων καθώς και...
Page 110
Gratulujemy wyboru piły łańcuchowej DOLMAR! Jesteśmy pewni, że będziesz zadowolony z tego nowoczesnego urządzenia. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PS-220 TH/PS-221 TH (z uchwytem na górze) jest bardzo lekką i wygodną piłą Ogólne środki ostrożności ................111 łańcuchową z uchwytem na górze. Niniejszy model został stworzony specjalnie do Wyposażenie ochronne..................
Page 111
Praca z piłą ŚRODKI OSTROŻNOŚCI - Nie pracuj sam. W razie wypadku w pobliżu musi znajdować się druga OSTRZEŻENIE: osoba. Niniejsza piła łańcuchowa została zaprojektowana specjalnie do przycinania i - Upewnij się, czy w miejscu pracy nie ma dzieci ani innych osób. Zwróć też uwagę pielęgnacji drzew.
Page 112
Wykonuj wyłącznie konserwacje i naprawy opisane w instrukcji obsługi. Wszelkie - Podczas cięcia górną częścią prowadnicy piła łańcuchowa może zostać inne prace muszą być wykonywane przez punkty usługowe DOLMAR. (Rys. 23) odepchnięta w kierunku operatora, jeżeli łańcuch zablokuje się. Z tego powodu, Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i wyposażenia DOLMAR.
Page 113
0,74/8 000 Maksymalny moment obrotowy przy obrotach Nm/min 0,97/6 500 Obroty na biegu jałowym/Maksymalne obroty silnika z prowadnicą i łańcuchem 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Obroty zasprzęglenia 4 500 dB (A) 95,0 Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy L...
Page 114
22. Pompa zastrzykowa PRACA Z PIŁĄ (Rys. 25) Hamulec łańcucha (Rys. 35) Model PS-220 TH/PS-221 TH jest standardowo wyposażony w hamulec łańcucha OSTRZEŻENIE: uruchamiany przez siłę bezwładności. Jeżeli dojdzie do odskoczenia urządzenia do Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy nad prowadnicą lub łańcuchem tyłu na skutek zetknięcia się...
Page 115
Po wyłączeniu piły ściekanie przez pewien czas pozostałego oleju do łańcucha z Olej do łańcucha BIOTOP sprzedawany przez DOLMAR jest produkowany ze układu podawania oleju, prowadnicy i łańcucha jest czymś normalnym. Nie oznacza specjalnych olei roślinnych i ulega w 100% biodegradacji.
Page 116
Zdejmij łańcuch (3) i prowadnicę (2). podejmuj pod żadnym pozorem pracy. Skontaktuj się z punktem usługowym WYJAŚNIENIE: DOLMAR. Upewnij się, czy w szczelinie podawania oleju (1) i napinaczu łańcucha (6) nie ma Regulacja gaźnika (Rys. 46) żadnych osadów ani zanieczyszczeń.
Page 117
Gaźnik Osusz z paliwa. Obsługa, części zamienne i gwarancja Gwarancja DOLMAR gwarantuje najwyższą jakość i dlatego pokryje wszelkie koszty napraw Konserwacja i naprawy związanych z wymianą uszkodzonych części spowodowaną wadami materiału lub Konserwacja i naprawy nowoczesnych silników oraz urządzeń zabezpieczających błędami produkcyjnymi, występującą...
Page 118
Rozwiązywanie problemów Usterka Układ Obserwacja Przyczyna Łańcuch nie przesuwa się Hamulec łańcucha Silnik pracuje Włączony jest hamulec łańcucha. Nie można uruchomić Układ zapłonowy Układ zapłonu Usterka układu podawania paliwa, układu sprężania, usterka mechaniczna. silnika lub jest to trudne Brak iskry Włącznik ustawiony na STOP, usterka lub zwarcie przewodów, usterka fajki świecy lub świecy zapłonowej.
Page 119
Поздравляем с выбором цепной бензопилы DOLMAR! Мы уверены, что Вы МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ будете удовлетворены этим современным оборудованием. Общие указания ....................120 Модель PS-220 TH/PS-221 TH (Tophandle) является очень легкой и удобной Средства индивидуальной защиты ...............120 цепной бензопилой с расположенной сверху ручкой. Эта модель была Топливо/Заправка.................... 120 разработана...
Page 120
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - Перед включением двигателя отойдите от места заправки (как минимум на 3 м) (Рис. 6). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: - Нельзя хранить топливо неограниченное время. Покупайте только такое Эта цепная бензопила разработана специально для обрезки и ухода за количество топлива, которое будет использовано в ближайшее время. деревьям.
Page 121
произведенные компанией DOLMAR. Это позволит избежать заклинивания полотна цепи. Использование запасных частей и принадлежностей, отличающихся от произведенных компанией DOLMAR, и комбинаций полотна цепи/режущей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: цепи, которые н епредусмотрены или имеют неутвержденную длину, приводит Валку деревьев и обрезание веток могут выполнять только специально...
Page 122
Максимальный момент при данной скорости Нм/мин 0,97/6 500 Скорость на холостом ходу/макс скорость с полотном и цепью мин 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Сцепляющая скорость мин 4 500 Уровень давления звука на рабочем месте L согласно...
Page 123
высокого напряжения (см. раздел “Замена запальной свечи”). Всегда Тормоз цепи (Рис. 35) используйте защитные перчатки! Модель PS-220 TH/PS-221 TH оснащена инерционным тормозом цепи в ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: качестве стандартного оборудования. В случае отдачи пилы из-за касания Не запускайте пилу до тех пор, пока она не будет полностью собрана и...
Page 124
законами может даже требоваться использование только такого Никогда не работайте цепной бензопилой при недостаточной смазке цепи. В масла. противном случае срок службы цепи и полотна цепи уменьшатся. Предлагаемое компанией DOLMAR масло для смазки цепи BIOTOP Перед началом работы всегда проверяйте уровень масла в масляном баке и...
Page 125
Всегда используйте защитные рукавицы! ни в коем случае не продолжайте работу. Обратитесь в сервисный центр ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не запускайте пилу до тех пор, пока она не будет компании “DOLMAR” . полностью собрана и проверена! Регулировка карбюратора (Рис. 46) Снимите крышку звездочки (4) (см. раздел “ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ”) и...
Page 126
регулярно и соответствующим образом. Невыполнение предписанных работ по техническому обслуживанию может привести к несчастным случаям! Пользователю цепной пилы не разрешается выполнять работы по техническому обслуживанию, которые не описаны в инструкции. Вся такая работа должна быть проведена в сервисном центре DOLMAR. Общее...
Page 127
Обслуживание, запасные части и гарантия Г арантия Техническое обслуживание и ремонт Компания DOLMAR гарантирует наивысшее качество и таким образом берет на себя все расходы за ремонт посредством замены частей, поврежденных в Техническое обслуживание и ремонт современных двигателей так же, как и...