Télécharger Imprimer la page
Dolmar PS-221 TH Instructions D'emploi D'origine

Dolmar PS-221 TH Instructions D'emploi D'origine

Masquer les pouces Voir aussi pour PS-221 TH:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτ τυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed
training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peu-
vent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf
nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik" bedient werden!
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente
da "operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impi-
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheids-
voorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door "motorzaagbestuurders met extra scholing voor het
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomen-
Esta motosierra sólo podrá ser manejada por "usuarios de motosierra con formación complementaria" para realizar trabajos con cestos de elevación o de escal-
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente
ser utilizada por "condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas"!
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle omstændigheder sikkerhedsreglerne. Denne
motorsav må kun betjenes af "kædesavsførere, der er specialuddannede til arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik"!
∆ιαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν βάλετε το πρι νι αλυσίδασ σε λειτουργία και τηρείτε αυστηρά τισ οδηγίεσ ασφάλειασ! Μ νο
άτοµα που έχουν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωµένεσ πλατφ ρµεσ (συλλέκτεσ κερασιών, ανυψωτήρεσ), απ πλατφ ρµεσ τοποθετηµένεσ σε
σκάλεσ ή που είναι ικανοί σε αναρριχήσεισ µε σχοινιά, επιτρέπεται να λειτουργούν αυτ το πρι νι αλυσίδασ.
Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli
vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir
PS-220 TH
PS-221 TH
PS-222 TH
Keep this Instruction Manual!
Garder avec soins le manuel des instructions d'emploi!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Conservare accuratamente le istruzioni d'impiego!
werken in hef- of ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek" worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
eras o bien técnica de trepar con cuerdas.
Conservar cuidados los instrucciones de manejo.
Guardar bem as instruções de serviço!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Κρατείστε αυτ το εγχειρίδιο Οδηγιών.
testereyi kullanmasına izin verilir.
Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın!
Important:
operate this chain saw.
Attention:
rappel!
Achtung:
Attenzione:
anti ascensionali con funi".
Belangrijk:
Atención:
daciones de seguridad!
Atenção:
Obs:
Σηµαντικ :
Önemli:

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dolmar PS-221 TH

  • Page 1 Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir testereyi kullanmasına izin verilir. Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın! PS-220 TH PS-221 TH PS-222 TH...
  • Page 2 3 meters...
  • Page 4 = Cutting down area STOP SERVICE...
  • Page 5 STOP...
  • Page 6 STOP SERVICE waste oil Gasoline 1000 cm (1 litre) 40 cm 5000 cm (5 litre) 200 cm 10000 cm (10 litre) 400 cm Fuel/oil mixture Chain oil...
  • Page 7 Cold start Warm start 0.65 mm 0.65 mm (.025") (.025") min. 3 mm (0.11")
  • Page 8 STOP...
  • Page 9 0.6 – 0.7 mm...
  • Page 10 Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen...
  • Page 11 • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. • Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras. • Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. • Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano. • Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen. •...
  • Page 12 • Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! • La tronçonneuse doit être tenueà deux mains pendant le travail! Si-non risque de blessure! • Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzuhalten! Sonst Verletzungs-gefahr! •...
  • Page 13 Fuels / Refuelling....................17 the user. Adjusting the chain lubrication................18 The safety features of the PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH are state of the art and Checking the chain lubrication ................18 meet all German and international safety standards. Starting the engine ....................18 They include handguards on both grips, grip safety, chain catch, safety saw chain, Cold start ......................18...
  • Page 14 SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. CAUTION: - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the This chain saw is designed especially for tree care and surgery.
  • Page 15 All other work must be carried out by DOLMAR Service. (Fig. 23) Use only original DOLMAR spare parts and accessories. Using spare parts other than original DOLMAR parts or accesories and guide bar/ chain combinations or lengths which are not approved bring a high risk of accidents.
  • Page 16 0.74/8,000 Max. torque at speed Nm/min 0.97/6,500 3,000/11,500 (PS-220 TH) Idling speed / max. engine speed with bar and chain 3,000/10,500 (PS-221 TH) 3,000/10,000 (PS-222 TH) Coupling speed 4,500 Sound pressure level at the workplace L per ISO 22868 dB (A) 95.0...
  • Page 17 While still holding up the tip of the guide bar, tighten the retaining nuts (2) with the uni- The chain oil BIOTOP sold by DOLMAR is made of special vegetable oils and is versal wrench. (Fig. 33) 100% bio-degradable.
  • Page 18 IMPORTANT: If the chain does not stop immediately in this test, do not under Sprocket nose type: any circumstances proceed with work. Contact a DOLMAR service center. If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bear- ings regularly (once a week).
  • Page 19 Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service centre.
  • Page 20 Reliable long-term operation, as well as the safety of your chain saw, depend among • Use of force, improper use, misuse or accidents. other things on the quality of the spare parts used. Use only original DOLMAR parts. • Damage from overheating due to dirt on the recoil starter.
  • Page 21 Démarrage du moteur ..................26 La PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH est équipée des dispositifs de sécurité les plus Démarrage à froid ....................26 récents, conformes à toutes les normes de sécurité allemandes et internationales.
  • Page 22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage - Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein. ATTENTION : - Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5). Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la - Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
  • Page 23 Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires DOLMAR d'origine. chacune des coupes. L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires DOLMAR - Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fen- d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de lon-...
  • Page 24 0,74/8 000 Couple maximal en fonction du régime Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne 3 000/10 000 (PS-222 TH) Vitesse d'accouplement 4 500...
  • Page 25 MISE EN MARCHE (Fig. 25) Frein de chaîne (Fig. 35) La PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH est équipée en standard d'un frein de chaîne à ATTENTION : inertie. Si un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours...
  • Page 26 "Démarrage du moteur"). L'huile à chaîne BIOTOP vendue par DOLMAR est composée d'huiles végétales spé- Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt- (choisir une base adéquate).
  • Page 27 Contactez un d'huile (1) et dans le tendeur de la chaîne (6). centre de service après-vente DOLMAR. Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR- Réglage du carburateur (Fig.
  • Page 28 Service après-vente, pièces de rechange et garantie Garantie DOLMAR garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encou- Maintenance et réparation rus pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de...
  • Page 29 Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de ou démarre difficilement.
  • Page 30 Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen DOLMAR-Kettensäge! Wir sind zuversichtlich, SICHERHEITSHINWEISE dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Allgemeine Hinweise................... 31 Das Modell PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) ist eine besonders Schutzausrüstung ....................31 leichte und handliche Kettensäge mit obenliegendem Handgriff. Dieses Modell ist Kraftstoffe/Betanken.................... 31 speziell für Baumchirurgie und Baumpflege entwickelt worden.
  • Page 31 SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme - Arbeiten Sie nicht allein. Im Notfall muss jemand in der Nähe sein. VORSICHT: - Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder andere Personen im Arbeitsbereich Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich (Abb. 7). Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Per- - Vor Arbeitsbeginn muss die Kettensäge vorschriftsmäßig auf einwandfreies sonen ausgeführt werden.
  • Page 32 - Wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden, muss der Gashebel zwischen den Führen Sie nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungs- und Repa- Schnitten losgelassen werden. raturarbeiten durch. Alle anderen Arbeiten müssen vom DOLMAR-Kundendienst aus- - Vorsicht beim Schneiden von splitterigem Holz. Abgeschnittene Holzstücke kön- geführt werden. (Abb. 23) nen mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
  • Page 33 Max. Leistung bei Drehzahl kW/min 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), Leerlaufdrehzahl/Max. Motordrehzahl mit Schwert und Kette 3 000/10 000 (PS-222 TH) Einkuppeldrehzahl 4 500 Schalldruckpegel L...
  • Page 34 22. Anlasspumpe INBETRIEBNAHME (Abb. 25) Kettenbremse (Abb. 35) Die PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH ist serienmäßig mit einer Trägheits-Ketten- VORSICHT: bremse ausgestattet. Falls bei Berührung der Schwertspitze mit dem Holz ein Rück- Vor der Ausführung von Arbeiten an Schwert oder Kette muss stets der Motor schlag auftritt (siehe „SICHERHEITSHINWEISE“), wird die Kettenbremse bei...
  • Page 35 Sägevorrichtung abspritzende Öl. Beachten Sie die Windrichtung, und vermeiden Sie schrieben. unnötiges Verspritzen von Öl! Das von DOLMAR angebotene Kettenöl BIOTOP wird auf Basis spezieller Pflanzen- Hinweis: öle hergestellt und ist 100% biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Es ist normal, wenn nach dem Ausschalten der Säge eine geringe Restölmenge eine Umweltschutz-Engel als besonders umweltfreundliches Öl ausgezeichnet (RAL UZ...
  • Page 36 VORSICHT: Starten Sie die Säge erst, nachdem sie vollständig zusammenge- WICHTIG: Falls die Kette bei dieser Prüfung nicht sofort stehen bleibt, darf auf baut und überprüft worden ist! keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Kontaktieren Sie eine DOLMAR- Kundendienststelle. Den Kettenraddeckel (4) abnehmen (siehe Abschnitt „INBETRIEBNAHME“), und die Innenseite mit einer Bürste reinigen.
  • Page 37 Leer laufen lassen. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (Export) Garantie DOLMAR garantiert die höchste Qualität und übernimmt alle Kosten für Reparaturen Wartung und Reparatur durch Austausch beschädigter Teile infolge von Material- oder Herstellungsfehlern, Die Wartung und Reparatur moderner Motoren sowie aller Sicherheitseinrichtungen die innerhalb der Garantiezeit ab dem Kaufdatum auftreten.
  • Page 38 Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. mel und Ritzel, Luft,- und Kraftstoffilter, Anwerfvorrichtung, Zundkerze, Schwingungs- Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen dampfer, Olpumpe, Vergasermembranen und der Primer. eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht moglich ist.
  • Page 39 Controllo della lubrificazione della catena ............44 coso. Avviamento del motore..................44 Le caratteristiche per la sicurezza della PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH sono da Avviamento a freddo....................44 stato dell’arte, e sono conformi agli standard di sicurezza nazionali e internazionali. Avviamento a caldo .....................44 Esse includono le protezioni per le mani su entrambe le impugnature, le impugnature Spegnimento del motore ..................44...
  • Page 40 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione - Non lavorare mai da soli. Ci deve essere qualcuno vicino in caso di emer- ATTENZIONE: genza. Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione - Accertarsi che nell’area di lavoro non ci siano bambini od estranei. Fare anche degli alberi.
  • Page 41 Usare esclusivamente ricambi e accessori DOLMAR genuini. scinare pezzi di legno (pericolo di lesioni). L’impiego di ricambi o accessori diversi da quelli DOLMAR genuini, e le combinazioni - Quando si esegue il taglio con la parte superiore della piastra guida, la motosega o lunghezze della piastra guida/catena non specificate, presentano un alto pericolo di potrebbe venire spinta nella direzione dell'operatore se la catena si incastra.
  • Page 42 0,74/8.000 Coppia massima con numero di giri Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Velocità al minimo/velocità massima motore con piastra guida e catena 3.000/10.000 (PS-222 TH) Numero di giri di innesto frizione 4.500 Livello di pressione sonora sul posto di lavoro L...
  • Page 43 22. Pompa innescante MESSA IN FUNZIONE (Fig. 25) Freno catena (Fig. 35) Il modello PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH è dotato di un freno catena inerziale ATTENZIONE: come accessorio standard. Se si verificano contraccolpi a causa del contatto della Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, spegnere sem- punta della piastra guida con il legno (vedere “PRECAUZIONI PER LA SICU-...
  • Page 44 Avviamento del motore (Fig. 43) L’olio catena BIOTOP venduto da DOLMAR viene prodotto con speciali oli vegetali, Non avviare la motosega finché non è stata completamente montata e ispezio- ed è biodegradabile al 100%. Al BIOTOP è stato assegnato il marchio “Angelo blu”...
  • Page 45 Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del prendicatena (Fig. 53) Non è necessario regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, per cui tali regolazioni sono superflue. ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, Se necessario, il regime del minimo del carburatore può...
  • Page 46 Si consiglia perciò di rivolgersi a un centro di assistenza DOLMAR per tutti i lavori che Tenere anche presente che la garanzia non copre i danni dovuti alle cause seguenti: non sono descritti in questo manuale.
  • Page 47 Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di con difficoltà compressione, malfunzionamento meccanico.
  • Page 48 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN dat u tevreden zult zijn met dit geavanceerde gereedschap. Algemene voorzorgsmaatregelen ............... 49 De PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) is een uiterst lichte en handige Beschermingsuitrusting..................49 kettingzaag met het handvat bovenop de zaag gemonteerd. Dit model is speciaal Brandstoffen / Bijtanken ..................
  • Page 49 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Ingebruikneming - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. LET OP: - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor de verzorging en chirurgie van Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb.
  • Page 50 - Ga nooit op de stam staan om takken die onder spanning staan door te zagen. Het gebruik van andere dan originele DOLMAR vervangstukken of accessoires en - Voordat u begint met het vellen van een boom, dient u er zeker van te zijn dat...
  • Page 51 0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting 3 000/10 000 (PS-222 TH) Koppeltoerental 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek L vlgs.
  • Page 52 22. Voorinspuitpomp INGEBRUIKNEMING (Afb. 25) Kettingrem (Afb. 35) De PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH is standaard uitgerust met een traagheidsbe- LET OP: stuurde kettingrem. Als er terugslag optreedt doordat het vooreinde van de kettingge- Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u altijd de leider met het hout in aanraking komt (zie “VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”), zal de...
  • Page 53 Let op de windrichting en vermijd onnodige blootstelling De door DOLMAR aangeboden zaagkettingolie BIOTOP wordt vervaardigd op basis aan de oliemist! van speciale plantaardige oliën en is 100% biologisch afbreekbaar. BIOTOP werd Opmerking: bekroond met de “Blauwe Milieu-Engel”...
  • Page 54 De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren en vervangen (Afb. 53) De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloop- en hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. LET OP: Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11).
  • Page 55 Garantieclaims worden alleen in overweging genomen indien dit onderhoudswerk regelmatig en correct werd uitgevoerd. Het niet uitvoeren van de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden kan leiden tot ongelukken! De gebruiker van de kettingzaag mag geen onderhoudswerk uitvoeren dat niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Alle dergelijk werk mag alleen door een DOLMAR servicecentrum worden uitgevoerd.
  • Page 56 Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. moeizaam Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
  • Page 57 Comprobación de la lubricación de la cadena ............62 goso para el usuario. Arranque del motor....................62 Las características de seguridad de la PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH son de lo Arranque en frío ....................62 más moderno y cumplen con todas las normas de seguridad alemanas e internacio- Arranque en caliente ...................63...
  • Page 58 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha - No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una PRECAUCIÓN: emergencia. Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo- - Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste les.
  • Page 59 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios DOLMAR originales. corte. La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean DOLMAR originales y - Tenga cuidado cuando corte madera astillosa. Los trozos cortados de madera combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca- podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas).
  • Page 60 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena 3.000/10.000 (PS-222 TH) Velocidad de acoplamiento 4.500 Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L según ISO 22868...
  • Page 61 22. Bomba de cebado PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) Freno de la cadena (Fig. 35) La PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH viene con un freno de cadena accionado por PRECAUCIÓN: inercia como equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre...
  • Page 62 Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será El aceite de cadena BIOTOP vendido por DOLMAR está hecho de aceites vegetales arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté...
  • Page 63 Póngase en contacto con un Quite la cadena (3) y la barra guía (2). Centro de servicio DOLMAR. NOTA: Ajuste del carburador (Fig. 46) Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí...
  • Page 64 Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio DOL- MAR para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones. Los Centros de servicio DOLMAR tienen todo el equipo necesario y personal cualifi- cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier consulta.
  • Page 65 • Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones inapropiadas. • Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean DOLMAR ori- ginales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño. • Utilización de aceite inapropiado o usado.
  • Page 66 Precauções gerais ....................67 O PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (pega superior) é uma serra de corrente muito Equipamento de protector................... 67 leve e acessível com a pega no topo. Este modelo foi desenvolvido especialmente Combustíveis/Reabastecer .................
  • Page 67 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar - Não trabalhe sozinho. Deve estar alguém perto de si no caso de uma PRECAUÇÃO: emergência. Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas na área de trabalho. e corte.
  • Page 68 Utilize só peças sobresselentes originais da DOLMAR. pode serem puxadas longitudinalmente (risco de ferimentos). A utilização de outras peças que não sejam originais da DOLMAR ou acessórios e - Quando corta com a extremidade superior da barra guia, a serra de corrente pode barras guia/combinações de corrente ou comprimentos que não sejam aprovados...
  • Page 69 0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente 3.000/10.000 (PS-222 TH) Velocidade de acoplamento 4.500 Nível da pressão do som no local de trabalho L...
  • Page 70 22. Bomba primar PÔR A FUNCIONAR (Fig. 25) Travão da corrente (Fig. 35) O PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH vem travão da corrente por inércia como PRECAUÇÃO: equipamento normal. Se ocorrer recuo devido a contacto da ponta da barra guia com Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente, desligue o madeira (veja “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”), o travão da corrente parará...
  • Page 71 óleo! O óleo para corrente BIOTOP vendido pela DOLMAR é feito de óleo vegetal especial Nota: e é 100% bio-degradável. BIOTOP foi chamado “anjo azul” (Blauer Umweltschutz- Depois de a serra ter sido desligada é...
  • Page 72 IMPORTANTE: Se a corrente não parar imediatamente neste teste, não NOTA: continue com o seu trabalho. Contacte um centro de assistência da DOLMAR. Certifique-se de não há resíduos ou contaminantes na ranhura da guia de óleo (1) e Regulação do carburador (Fig. 46) esticador da corrente (6).
  • Page 73 Funcione vazio. Assistência, partes sobresselentes e garantia Garantia A DOLMAR garante a melhor qualidade e por isso reembolsa todos os custos de Manutenção e reparação reparação substituindo todas as peças estragadas resultante de defeitos de A manutenção e reparação de motores modernos, assim como os equipamentos de produção ocorridos dentro do prazo da garantia depois da compra.
  • Page 74 Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de com dificuldade compressão e mau funcionamento mecânico.
  • Page 75 Maskinens betegnelse: Benzindrevet kædesav Emballage Model nr./Type: PS-220 TH, PS-221 TH, PS-222 TH For at beskytte din DOLMAR-motorsav er den pakket ned i en papkasse, således at Specifikationer: Se oversigten “TEKNISKE DATA”. den ikke lider skade under transporten. er i serieproduktion og Pap er et råstof, der kan genbruges, eller det kan indgå...
  • Page 76 SIKKERHEDSREGLER - Under igangssætning skal maskinen afstøttes sikkert og holdes i et fast greb. Sværd og kæde skal holdes fri. FORSIGTIG: - Under arbejdet skal motorsaven altid holdes med to hænder. Hold højre hånd Denne motorsav er specielt beregnet til træpleje og træbeskæring. Al slags på...
  • Page 77 ændringer af motorsaven. Dette vil sætte din sikkerhed over styr. Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det omfang, som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres af DOLMAR service (Fig. 23). Anvend kun originale DOLMAR-reservedele og godkendt tilbehør.
  • Page 78 Maks, drejningsmoment ved omdr. Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH) Omdr. tal ved tomgang/maks. motoromdr. med sværd og kæder 3 000/10 500 (PS-221 TH) 3 000/10 000 (PS-222 TH) Omdr. tal ved kobling 4 500 Lydtryksniveau på arbejdspladsen L...
  • Page 79 Bliv ved med at holde sværdspidsen løftet og spænd montagemøtrikkerne (2) fast de lokale myndigheder. med kombinøglen. (Fig. 33) DOLMAR-savkædeolien BIOTOP er fremstillet på basis af udsøgte planteolier og er Kontrol af kædestramning (Fig. 34) 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket med det tyske “blå engel”-miljøsym- Savkæden er korrekt spændt, når kæden ligger ind mod sværdets underside og sta-...
  • Page 80 Kæden bør nu straks stoppe. Stil straks motoren på tomgang og løsn kædebremsen. VIGTIGT: Hvis savkæden ikke standser øjeblikkeligt efter denne test, må arbej- det under ingen omstændigheder påbegyndes. Kontakt venligst et DOLMAR- serviceværksted.
  • Page 81 De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre fuld funktion. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Forsømmelse af dette kan føre til ulykker! Brugeren af motorkædesaven må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Arbejde udover dette må kun udføres af et DOLMAR- serviceværksted.
  • Page 82 Værkstedsservice, reservedele og garanti Garanti DOLMAR garanterer fejlfri kvalitet og vil derfor afholde alle udgifter til reparation ved Vedligeholdelse og reparationer udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår Vedligeholdelse og reparation af moderne motorsave og tilhørende sikkerhedsindret- indenfor garantiperioden.
  • Page 83 Σέρβισ, ανταλλακτικά και εγγύηση ...............91 Αντιµετώπιση βλαβών.....................91 Πακετάρισµα Μ νο για χώρεσ τησ Ευρώπησ Το πρι νι αλυσίδασ σασ DOLMAR θα σασ παραδοθεί σε ένα προστατευτικ ∆ήλωση Συµµ ρφωσησ ΕΚ κιβώτιο απ σκληρ χαρτ νι για να αποφευχθεί ζηµιά κατά την µεταφορά. Οι...
  • Page 84 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Βεβαιώνεστε τι σφίγγετε σταθερά τα βιδωτά καπάκια των δοχείων καυσίµου και ελαίου. ΠΡΟΣΟΧΗ: - Αλλάξτε την θέση πριν εκκινήσετε την µηχανή (τουλάχιστον 3µ απ την Αυτ το πρι νι αλυσίδασ είναι σχεδιασµένο για φροντίδα δέντρων και θέση ανεφοδιασµού)(Εικ. 6). κλάδεµα.
  • Page 85 µπορεί να αποφευχθεί το πιάσιµο τησ λάµασ οδηγού του πριονιού. Χρησιµοποιείτε µ νο αυθεντικά ανταλλακτικά και εξαρτήµατα τησ DOLMAR. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών εκτ σ τησ DOLMAR ή εξαρτηµάτων και ΠΡΟΣΟΧΗ: συνδυασµών λάµασ οδηγού/αλυσίδασ µε µήκη που δεν είναι εγκεκριµένα...
  • Page 86 Μεγ. ισχύσ κατά την ταχύτητα kW/min 0,74/8.000 Μεγ. ροπή κατά την ταχύτητα Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Ταχύτητα ραλαντί / µεγ. ταχύτητα µηχανήσ µε λάµα και αλυσίδα 3.000/10.000 (PS-222 TH) Ταχύτητα σύζευξησ 4.500 Στάθµη πίεσησ ήχου στην θέση εργασίασ L ανά...
  • Page 87 22. Ξεβιδώστε το παξιµάδι συγκράτησησ ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 25) Φρένο αλυσίδασ (Εικ. 35) Το PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH παρέχεται µε το φρένο αδράνειασ ΠΡΟΣΟΧΗ: αλυσίδασ ωσ κανονικ εφ διο. Εάν συµβεί οπισθολάκτισµα λ γω επαφήσ του Πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία στην λάµα οδηγ , πάντοτε σβήνετε την...
  • Page 88 τουσ τοπικούσ κανονισµούσ. Ελεγχοσ τησ λίπανσησ αλυσίδασ (Εικ. 42) Το έλαιο BIOTOP που πωλείται απ την DOLMAR είναι κατασκευασµένο απ Ποτέ µην εργάζεστε µε το πρι νι αλυσίδασ χωρίσ επαρκή λίπανση αλυσίδασ. ειδικά φυτικά έλαια και είναι 100% βιολογικά αποσυντιθέµενο. Το BIOTOP έχει...
  • Page 89 Αφαιρέστε το κάλυµµα του γραναζιού (4) (βλ. Τµήµα “ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ προχωρήσετε µε κανένα τρ πο στην εργασία. Συµβουλευθείτε ένα κέντρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”) και καθαρίστε το εσωτερικ µε µιά βούρτσα. σέρβισ τησ DOLMAR. Αφαιρέστε την αλυσίδα (3) και την λάµα οδηγού (2). Ρύθµιση του καρµπυρατέρ (Εικ. 46) ΣΗΜΕΙΩΣΗ:...
  • Page 90 Παράβλεψη εκτέλεσησ των περιγραφοµένων εργασιών συντήρησησ µπορεί να οδηγήσει σε ατυχήµατα! Ο χρήστησ του πριονιού αλυσίδασ δεν πρέπει να εκτελεί εργασία συντήρησησ η οποία δεν περιέχεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Κάθε εργασία τέτοιου είδουσ πρέπει να διεξάγεται απ ένα κέντρο σέρβισ DOLMAR . Γενικά...
  • Page 91 Σέρβισ, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Η DOLMAR εγγυάται την υψηλ τερη ποι τητα και θα αποζηµιώσει για λα τα Συντήρηση και επισκευή έξοδα για επισκευή µε αντικατάσταση λων των ανταλλακτικών µε ζηµιέσ που Η συντήρηση και επισκευή των σύγχρονων κινητήρων καθώσ και...
  • Page 92 (Orijinal Talimatlar) EC Uygunluk Beyanı ..................92 Bir DOLMAR ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz! Ambalaj .......................92 Bir DOLMAR zincir testereyi seçtiğiniz için tebrikler! Bu modern ekipmandan GÜVENL K ÖNLEMLER memnun kalacağınızdan eminiz. Genel önlemler..................93 PS 220 TH/PS 221 TH/PS 222 TH (Tophandle) çok hafif ve kullanışlı, üstten Koruyucu donanım ...................93...
  • Page 93 GÜVENL K ÖNLEMLER Zincir testereyi çalıştırmadan önce yere sağlam bastığınızdan emin olun. Zincir testereyi bu kullanma kılavuzunda açıklandığı gibi kullanıma sokun D KKAT: (Şek. 8). Diğer çalıştırma yöntemlerine izin verilmez. Bu zincir testere özellikle ağaç bakımı ve budama için tasarlanmıştır. Bu Zincir testereyi çalıştırırken, iyi desteklenmesi ve sağlam şekilde tutulması...
  • Page 94 Sadece orijinal DOLMAR yedek parçalarını ve aksesuarlarını kullanın. olmalıdır. Her iki kesik arasındaki mesafe gövde çapının yaklaşık 1/10’u olmalıdır. DOLMAR parçaları veya aksesuarları dışındaki yedek parçaları ve onaylanmamış Her iki kesik arasındaki malzeme (C) bir menteşe görevi yapar. Asla tamamen kılavuz çubuk/zincir kombinasyonlarını...
  • Page 95 Teknik veriler Kurs hacmi 22.2 Silindir çapı Kurs Hızda maks. güç kW/dak 0,74/8.000 Hızda maks. tork Nm/dak 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS 220 TH), Çubuk ve zincirle rölanti hızı / maks. motor hızı 3.000/10.500 (PS 221 TH) 3.000/10.000 (PS 222 TH) Kavrama hızı 4.500 şyerinde ses basıncı...
  • Page 96 Bunu yaparken zincir freni serbest bırakılmalıdır. yönetmelikler de zorunlu tutabilir. Zincir gerginliğini sıkça kontrol edin – yeni zincirler kullanım sırasında uzama DOLMAR tarafından satılan BIOTOP zincir yağı özel bitkisel yağlardan yapılmıştır ve eğilimindedirler! %100 biyo bozunurdur. BIOTOP yağına özel olarak çevre dostu olduğu için “blue Zincir gerginliği kontrol edilirken motor kapatılmalıdır.
  • Page 97 ÖNEML : Bu testte eğer zincir hemen durmazsa, hiçbir koşulda çalışmaya tamamen temizleyin. devam etmeyin. Bir DOLMAR servis merkeziyle irtibat kurun. Kapağı döndürerek açın ve tankı duruma göre yakıtla (yakıt/yağ karışımı) veya zincir yağıyla doldurun. Doldurma boynunun alt kenarına kadar doldurun. Yakıtı veya Karbüratörü...
  • Page 98 Zincir dişlisi iç kısmını temizleme, zincir yakalayıcıyı kontrol etme ve Hava filtresinin temizlenmesi (Şek. 57) STOP değiştirme (Şek. 53) Vidayı (14) açın ve temizleyici yuvası kapağını (13) çıkarın. D KKAT: Kılavuz çubuk veya zincir üstünde herhangi bir iş yapmadan önce, daima motoru kapatın ve bujinin kablo başlığını...
  • Page 99 çalışmalar düzenli ve doğru şekilde yapılırsa kabul edilir. Tarif edilen bakım çalışmalarının yapılmaması kazalara yol açabilir! Zincir testerenin kullanıcısı kullanma kılavuzunda tarif edilmeyen bakım çalışmaları yapmamalıdır. Diğer tüm bakım işleri bir DOLMAR servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Genel Zincir testere Dış...
  • Page 100 Hava filtresi kirli, yanlış karbüratör ayarlaması, susturucu tıkalı, silindirdeki egzoz sistem sorumlu olabilir kanalı tıkalı. Zincir yağlanmıyor Yağ tankı/pompa Zincir üstünde yağ yok Yağ tankı boş. Yağ kılavuz oluğu kirli. DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com 884571E990...

Ce manuel est également adapté pour:

Ps-220 thPs-222 th