Télécharger Imprimer la page
Renfert POWER steamer 1 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour POWER steamer 1:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

POWER steamer 1 & 2
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
Made in Germany
de
en
fr
it
es
pt
tr
ru
pl
zh
ja
ko
ar
fi
et
cs
uk

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Renfert POWER steamer 1

  • Page 1 POWER steamer 1 & 2 ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG Made in Germany...
  • Page 3 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 4 5.1 Einschalten / Ausschalten �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Abdampfen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Tank leer - Wasser nachfüllen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Druck ablassen - steam outlet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 „steam outlet“-Funktion aktivieren: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 5 Anwendung nur im gewerblichen Bereich gestattet! Bestimmungswidrige Verwendung An diesem Produkt dürfen nur die von der Firma Renfert GmbH gelieferten oder freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden� Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatzteilen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen, birgt das Risiko schwerer Verletzungen, kann zu Schäden an der Umwelt oder zur Beschädigung des Produkts führen�...
  • Page 6 Insbesondere dürfen zum Entkalken nur Renfert Entkalker oder von Renfert freigegebene Entkal- ker verwendet werden! Andere Entkalker oder Zusätze zur Desinfektion können den Druckkessel und mechanische Bau- teile schädigen und in kürzester Zeit zum Totalausfall führen. Das Gerät ist nicht geeignet, um Objekte zu desinfizieren.
  • Page 7 ► das Produkt in irgendeiner Art und Weise verändert wird - außer den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Veränderungen. ► das Produkt nicht vom Fachhandel repariert oder nicht mit Original Renfert Ersatzteilen eingesetzt wird. ► das Produkt trotz erkennbarer Sicherheitsmängel oder Beschädigungen weiter verwendet wird.
  • Page 8 Anzeige „Tank leer“ (rot) 13 Revisionsverschluss 14 Überdruckventil - Auslassöffnung Die Anzeige „Aufheizen / Betriebsbereit“(orange / grün) 15 Netzkabel Anzeige „Verkalkungszustand“ (gelb) 16 Wasseranschluss (nur POWER steamer 2) Handstück 17 Werkzeug Revisionsverschluss Dampftaste 18 Wasserschlauch (nur POWER steamer 2) Handstückhalter POWER steamer 2 POWER steamer 1 Abb. - 6 -...
  • Page 9 1 Dichtungsset 1 Wasserschlauch (nur POWER steamer 2) Messstreifen zur Bestimmung der Wasserhärte und der Spülintervalle (siehe Kap� 4�5) Lieferformen 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Zubehör 1845 0200 POWER steamer Wandhalterung 1845 0100 POWER steamer descaler...
  • Page 10 Revisionsöffnung öffnen / schließen Öffnen Arbeitsschritte beachten: Muttern erst nur lösen, nicht entfernen! Gefahr durch unter Druck stehenden Wasserdampf! Vor Öffnen des Revisionsverschlusses sicherstellen, dass der Druckbehälter nicht mehr unter Druck steht. Dazu Tankverschluss (1, Abb. 1) öffnen und entfernen. Abb.
  • Page 11 Abgeplatzte Kalkstücke und Schlamm müssen durch regelmäßiges Spülen entfernt werden� Damit kann die Bildung einer festen Kalkkruste, die nur durch chemische Entkalkung entfernt werden kann, verhindert oder zumindest verzögert werden� Um die Wasserhärte zu reduzieren empfiehlt Renfert beim POWER steamer 2 den Einsatz des POWER steamer water softeners (siehe Zubehör). Wasseranschluss - POWER steamer 2 Gefahr von Brackwasserrückfluss in die Wasserversorgung! Zur Absicherung von Trinkwasser gegen Nichttrinkwasser muss zwischen dem gebäudeseitigen Wasseranschluss und...
  • Page 12 Für die ordnungsgemäße Funktion der Füllstandsmessung muss Leitfähigkeit des Wassers vorhanden sein� Dies ist bei Leitungs- und Trinkwasser in der Regel der Fall� Bei Betrieb an einer Wasserversorgung mit destilliertem Wasser muss bei Inbetriebnahme (einmalig!) dem Druckbehälter einen Kaffeelöffel Salz (Kochsalz), entspricht ca. 10 g, beigefügt werden. Dazu das Salz in einem Glas Wasser auflösen und in die Einfüllöffnung füllen. Das Salz wird nur beim Spülen oder Entkalken des Geräts ausgetragen. Deshalb ist die Zugabe nach jedem Spülen oder Entkalken des Gerätes erforderlich. Druckbehälter füllen ⇒...
  • Page 13 Ausschalten: ⇒ EIN / AUS-Taste kurz drücken ♦ Heizung wird ausgeschaltet� ♦ Alle Anzeigen sind aus� ⇒ POWER steamer 2: Wasserzufuhr schließen� 5.1.1 POWER steamer 2: Beim POWER steamer 2 wird, wenn erforderlich, nach dem Einschalten der Druckbehälter automatisch bis zur Füllstandssonde aufgefüllt� Abhängig vom vorhandenen Wasserduck, erfolgt der Füllvorgang in mehreren Etappen� Eine nicht geöffnete Wasserversorgung wird von dem Gerät erkannt (kein oder zu geringer Was- serdruck vorhanden) und die Pumpe wird nicht eingeschaltet.
  • Page 14 Es entstehen keine Wartezeiten durch notwendige Abkühlphasen wie bei der manuellen Befüllung� Wird ein POWER steamer 2 nicht an eine Wasserversorgung angeschlossen, verhält er sich wie ein POWER steamer 1 und ist auch so zu behandeln� Druck ablassen - steam outlet Um Wasser nachzufüllen, bevor die Anzeige „Tank leer“ (4, Abb. 1) dies anzeigt oder um Reinigungs- /...
  • Page 15 5.4.1 „steam outlet“-Funktion aktivieren: ⇒ Handstück aus Handstückhalterung entnehmen� ⇒ Dampftaste (8) betätigen und gedrückt halten� ⇒ EIN / AUS-Taste (3) kurz drücken. ♦ Die Anzeige „Aufheizen / Betriebsbereit“ (5) blinkt grün. ♦ Das Magnetventil wird geöffnet und Dampf entweicht über die Dampfdüse� ♦ Die Heizung wird abgeschaltet� ⇒ Dampftaste kann losgelassen werden� Abb. ⇒ Handstück in der Hand halten oder sicher ablegen, so dass der Dampf gefahrlos entweichen kann (z�...
  • Page 16 Waschbecken. Dokumentieren Sie die durchgeführten Wartungsarbeiten in dem separat zur Verfügung gestellten Wartungsplan. Dieser wird Im Reklamations- Garantiefall angefordert und ist Teil der Bewertung. Einen Wartungsplan finden Sie im Internet unter www.renfert.com/p918. Geben Sie dort die folgende Artikelnummer ein: 18450000 oder 18460000 und wählen Sie den Bereich „Downloads“. Reinigung Das Gerät auf keinen Fall abdampfen.
  • Page 17 Druckbehälter spülen In den im Kap. 4.5 ermittelten Intervallen ist das Gerät mindestens zu spülen. Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Das im Druckbehälter enthaltene Wasser kann noch sehr heiß sein. Vorsicht beim Ablassen des Wassers über die Revisionsöffnung. Achtung: Verätzungsgefahr! Das Restwasser kann stark basisch sein (Lauge). Beim Spülen Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen! Um den Druckbehälter zu spülen, gehen Sie wie folgt vor: ⇒...
  • Page 18 Bei der Entkalkung Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen! Bei Hautkontakt umgehend mit Wasser abspülen. Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt. Achtung: Der Entkalker „Renfert POWER steamer descale“ ist ein Konzentrat. Nur in der unten beschrieben Weise verdünnt anwenden. Eine unverdünnte Anwendung schädigt das Gerät.
  • Page 19 Vor dem Tausch: ► Druck ablassen und ausschalten. ► Abkühlen lassen. ► Netzstecker ziehen. Ersatzteile Verschleiß- bzw. Ersatzteile finden Sie in der Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918� Geben Sie dort die folgende Artikelnummer ein: 18450000 oder 18460000� Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in der Ersatzteilliste gekennzeichnet� Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte- Typenschild�...
  • Page 20 Störungen beseitigen Störungen Ursache Abhilfe Keine Reaktion bei Drü- • Gerät nicht am Stromversorgung ange- • Netzstecker in Steckdose der Gebäudeinstallation cken der EIN / AUS-Taste schlossen� einstecken� POWER steamer 2: • Gerät nicht an Wasserzufuhr ange- • Gerät an Wasserzufuhr anschließen und Wasserzu- Keine automatische Be- schlossen oder Wasserzufuhr nicht fuhr vor dem Einschalten des Geräts öffnen.
  • Page 21 (*): Das Blinken mit der genannten Anzahl wiederholt sich nach ca� 3 Sek� Weitere Blinksignale der roten LED signalisieren Fehlerzustände, die durch den Bediener nicht behoben werden können� Technische Daten POWER steamer 1 POWER steamer 2 Artikelnummer 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Nennspannung / V zulässige Netzspannung / V:...
  • Page 22 Bitte informieren Sie sich bei Ihren lokalen Behörden über die ordnungsgemäße Entsorgung� 10.2.2 Besondere Hinweise für Kunden in Deutschland Bei den Renfert Elektrogeräten handelt es sich um Geräte für den kommerziellen Einsatz� Diese Geräte dürfen nicht an den kommunalen Sammelstellen für Elektrogeräte abgegeben werden, sondern werden direkt von Renfert zurückgenommen�...
  • Page 23 - 21 -...
  • Page 24 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 25 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 26 5.1 Switching on / off ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�2 Steam cleaning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5.3 Tank is empty - refill with water ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4 Releasing pressure - steam outlet ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 Activating the steam outlet function: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5.4.2 Switching off the steam outlet function: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 27 Commercial use only! Improper use Only spare parts and accessories supplied or authorized by Renfert GmbH may be used with this prod- uct. If other spare parts or accessories are used, this could have a detrimental effect on the safety of the equipment, increase the risk of serious injury and lead to damage to the environment or the product itself�...
  • Page 28 Send the equipment in for repair! ► Only operate the equipment under supervision. ► Please observe the national accident prevention regulations! ► Information on REACH and SVHC is available on our website at www.renfert.com, in the Support area. 2.4.2 Specific information ►...
  • Page 29 ► The product is altered in any way other than those alterations described in the operating instruc- tions. ► The product is not repaired by an authorized dealer or if original Renfert spare parts are not used. ► The product continues to be used despite obvious safety defects or damage.
  • Page 30 (orange / green) 15 Power cord "Calcification state" indicator (yellow) 16 Water connection (POWER steamer 2 only) Handpiece 17 Service cap tool Steam button 18 Water hose (POWER steamer 2 only) Handpiece holder POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 6 -...
  • Page 31 1 Sealing set 1 Water hose (POWER steamer 2 only) Test strips for determining the water hardness and rinsing intervals (see Chap� 4�5) Delivery versions 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accessories 1845 0200 POWER steamer wall bracket...
  • Page 32 Opening / closing the service opening Opening Observe the steps: First loosen the nuts – do not remove them! Danger due to pressurized steam! Before opening the revision cap, ensure that the pressure tank is no longer pressurized. To do so, open the tank cap (1, Fig. 1) and remove it.
  • Page 33 Sludge and calcium deposits that have broken off must be removed by rinsing regularly. This can prevent or at least delay the formation of a hard calcium crust that can only be removed using chemical descaling� With the POWER steamer 2, Renfert recommends using the POWER steamer water softener (see accessories) to reduce water hardness. Water connection - POWER steamer 2...
  • Page 34 ⇒ Wipe off / remove excess water in the funnel-shaped upper housing. ⇒ Screw in the tank cap and tighten until it is finger tight. The POWER steamer 1 can be operated using both drinking water and distilled or deionized water. If the unit is a POWER steamer 2, and if it was connected to the water supply, it fills automatically after it is switched on (see Chap.
  • Page 35 Switching off: ⇒ Briefly press the ON / OFF button ♦ The heating is switched off. ♦ All indicators are switched off. ⇒ POWER steamer 2: Turn off the water supply. 5.1.1 POWER steamer 2: In the case of the POWER steamer 2, the pressure tank is automatically filled to the fill level probe if nec- essary, after the unit is switched on� Depending on the available water pressure, filling is carried out in several stages. The unit detects if the water supply is turned off (no water pressure or water pressure is insuffi- cient) and the pump is not switched on.
  • Page 36 If the POWER steamer 2 is connected to a water supply that is turned on, the loss of water as a result of the steam is automatically compensated for� There are no waiting times as a result of the required cooling phases as is the case when filling manually. If a POWER steamer 2 is not connected to a water supply, it operates like a POWER steamer 1 and must be handled in the same way� Releasing pressure - steam outlet In order to refill with water before the "Tank empty" indicator (4, Fig. 1) signals this, or in order to perform...
  • Page 37 5.4.1 Activating the steam outlet function: ⇒ Remove the handpiece from the handpiece holder� ⇒ Press the steam button (8) and hold down� ⇒ Briefly press the ON / OFF button (3). ♦ The "Heating / Ready for operation" indicator (5) flashes green� ♦ The solenoid valve is opened, and steam is released through the steam nozzle� ♦...
  • Page 38 Document the maintenance work carried out in the maintenance plan pro- vided separately. This will be requested in the case of a warranty claim and is part of the evaluation. A maintenance plan is available online at www.renfert.com/p918. Enter the following item number: 18450000 or 18460000 and select "Downloads".
  • Page 39 Rinsing the pressure tank The unit must be rinsed at least in accordance with the intervals determined in Chap. 4.5. Danger of scalding due to hot water! The water in the pressure tank may still be very hot. Be careful when draining the water through the service opening.
  • Page 40 In the event of skin contact, rinse immediately with water. Observe the safety data sheet. Caution: The descaling solution „Renfert POWER steamer descaler“ is a concentrate. Use only in diluted form as described below. Use without dilution will damage the device.
  • Page 41 ► Disconnect the power plug. Spare parts You can find components subject to wear and the spare parts on the spare part list in the internet at www�renfert�com/p918 Enter the following item number: 18450000 or 18460000� The components excluded from the warranty (wear parts, consumables) are marked in the spare parts list� The serial number, date of manufacturing and equipment version are shown on the nameplate of the equipment�...
  • Page 42 Errors Cause Corrective action "Tank empty" indicator • Calcium deposits have collected in the • Rinse / de-scale the pressure tank (see Chap� 6�3 (4, Fig. 1) lights up in red pressure tank or too much sludge has and 6�4)� although water is still in collected�...
  • Page 43 9�5 [20�9] 10�1 [22�3] Guarantee Renfert offers a 3-year guarantee on all parts of the equipment, provided that the equipment is properly used� Warranty claims may only be made upon presentation of the original sales receipt from the autho- rized dealer� Parts which are subject to natural wear and tear (wear parts) and consumables are excluded from the warranty�...
  • Page 44 10 Disposal information 10.1 Disposing of consumables 10.2 Disposing of the equipment The equipment must be disposed of by a specialist facility� The specialist facility must be informed of any residue in the equipment that is harmful to health� 10.2.1 Disposal information for countries in the EU To conserve and protect the environment, prevent environmental pollution, and improve the recycling of raw materials, the European Commission has adopted a directive that requires the manufacturer to accept the return of electrical and electronic equipment for proper disposal or recycling�...
  • Page 45 - 21 -...
  • Page 46 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 47 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 48 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporiser ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Réservoir vide - remplissage d'eau ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Dépressurisation - steam outlet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4�1 Activer la fonction « steam outlet » : ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 49 Utilisation autorisée exclusivement dans un cadre professionnel ! Utilisation non conforme Seuls les accessoires et pièces de rechange fournis ou autorisés par la société Renfert GmbH peuvent être utilisés avec ce produit� L’utilisation d’autres accessoires ou pièces de rechange peut compromettre la sécurité de l’appareil, présente un risque de graves blessures, peut nuire à l’environnement ou endom-...
  • Page 50 ► Ne faire fonctionner l’appareil que sous surveillance. ► Respecter les directives nationales de prévention des accidents ! ► Vous trouverez des informations sur REACH et SVHC sur notre site Internet à la section Service (www.renfert.com). 2.4.2 Informations spécifiques ► Attention : risque de brûlures ! Pendant le fonctionnement, la température est élevée au niveau du couvercle du réservoir et de...
  • Page 51 ► si le produit n’a pas été réparé par un revendeur spécialisé ou si les pièces de rechange utilisées ne sont pas des pièces d’origine Renfert ; ► si le produit continue à être utilisé bien qu’il présente des risques pour la sécurité ou des dom- mages visibles ;...
  • Page 52 17 Outil pour le bouchon de l'ouverture de Bouton de jet de vapeur révision Support de pièce à main 18 Flexible à eau (seulement sur POWER 10 --- steamer 2) POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 6 -...
  • Page 53 1 Flexible à eau (seulement sur POWER steamer 2) Bandes de mesure pour déterminer la dureté de l'eau et les intervalles de rinçage (voir le chap� 4�5) Type de livraison 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accessoires...
  • Page 54 Ouverture/fermeture de l'ouverture de révision Ouverture Respecter les étapes de travail : desserrer les écrous sans les retirer ! Risque dû à la vapeur d'eau sous pression ! Avant d'ou- vrir le bouchon de l'ouverture de révision, veiller à ce que le réservoir sous pression soit complètement dépres- surisé.
  • Page 55 Les morceaux de calcaire écaillés et la boue doivent être éliminés par un rinçage régulier� Cette mesure permet d'éviter ou du moins de retarder la formation d'une croûte calcaire solide qui ne peut être éliminée que par un détartrage chimique� Pour réduire la dureté de l'eau, Renfert recommande d'utiliser le POWER steamer 2 avec le POWER steamer water softener (voir les accessoires). Raccordement à l'eau - POWER steamer 2 Risque de retour d'eau saumâtre dans le réseau d'alimen-...
  • Page 56 ⇒ Éliminer/essuyer l'eau en excès dans la partie supérieure du carter en forme d'entonnoir� ⇒ Visser le bouchon de réservoir et le serrer à la main� Le POWER steamer 1 peut fonctionner aussi bien avec de l'eau potable qu'avec de l'eau distillée ou de l'eau déminéralisée.
  • Page 57 Mise à l'arrêt : ⇒ Appuyer brièvement sur le bouton MARCHE/ARRÊT ♦ Le chauffage est coupé. ♦ Tous les témoins s'éteignent� ⇒ POWER steamer 2 : fermer l'arrivée d'eau� 5.1.1 POWER steamer 2: Sur le POWER steamer 2, le réservoir sous pression est rempli automatiquement jusqu'à la sonde de niveau après sa mise en marche, si nécessaire. En fonction de la pression d'eau appliquée, le remplissage se fait en plusieurs étapes. L'appareil détecte si l'alimentation en eau n'est pas ouverte (pression d'eau absente ou trop faible) et la pompe est mise en marche.
  • Page 58 ♦ Le chauffage est coupé. Fig. 5.3.1 POWER steamer 1 Risque de brûlures dû à la vapeur qui s'échappe lors de l'ouverture du bouchon du réservoir et lors du remplissage ! N'ouvrir le bouchon de réservoir que lorsque le système est dépressurisé. Ne pas se pencher au-dessus de l'orifice de remplissage du réservoir sous pression lors du rem- plissage ! Si le bouchon coince à...
  • Page 59 5.4.1 Activer la fonction « steam outlet » : ⇒ Retirer la pièce à main de son support� ⇒ Actionner le bouton de jet de vapeur (8) et le maintenir enfoncé� ⇒ Appuyer brièvement sur le bouton MARCHE/ARRÊT (3)� ♦ Le témoin « Chauffage / opérationnel » (5) clignote en vert. ♦...
  • Page 60 En cas de réclamation au titre de la garantie, ce dernier est demandé et pris en considération. Vous trouverez un plan d'entretien sur Internet, sous www.renfert.com/p918. Saisir le numéro d’article suivant : 18450000 ou 18460000 puis choisir la zone «...
  • Page 61 Rinçage du réservoir sous pression L'appareil doit être rincé au minimum aux intervalles indiqués au chapitre 4.5. Risque de brûlure par la vapeur ! L'eau contenue dans le réservoir sous pression peut encore être très chaude. Effectuer la vidange de l'eau avec précaution par l'ouverture de révision. Attention : risque d'irritation ! L'eau résiduelle peut être fortement basique (lessive).
  • Page 62 Enlever immédiatement toute trace de liquide de nettoyage sur les surfaces de travail à l’aide d’un chiffon humide, puis essuyer avec un chiffon sec. Détartrer uniquement avec le détartrant « Renfert POWER steamer descale ». Ce produit contient un agent anticorrosion pour le réservoir sous pression.
  • Page 63 Pièces de rechange Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure naturelle se trouvent dans le catalogue des pièces de rechange, disponible sur le site Internet www�renfert�com/p918� Veuillez indiquer la référence de produit suivante : 18450000 ou 18460000� Les pièces non couvertes par la garantie (pièces d'usure et consommables) sont repérées dans le catalogue des pièces de rechange�...
  • Page 64 Élimination de défauts Défauts Cause Remède Aucune réaction lors de • L'appareil n’est pas raccordé à l'alimen- • Brancher la fiche secteur dans la prise de courant l'actionnement du bouton tation électrique� du bâtiment. MARCHE/ARRÊT POWER steamer 2: • L'appareil n'est pas raccordé à l'ali- • Raccorder l'appareil à l'alimentation en eau et ouvrir Aucun remplissage auto- mentation en eau ou celle-ci n'est pas l'alimentation en eau avant de mettre l'appareil en...
  • Page 65 Les autres signalétiques de clignotement des LED rouges indiquent des états d'erreur ne pouvant pas être résolus par l'utilisateur� Caractéristiques techniques POWER steamer 1 POWER steamer 2 Référence 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000...
  • Page 66 L’application de prestations de garantie ne pourra avoir pour effet le prolongement de la garantie. Conditions spécifiques applicables aux POWER steamer 1 et 2 : Le non-respect des intervalles de nettoyage et d'entretien, ainsi que l'utilisation de détartrants non autori- sés entraînent l'annulation de la garantie� Afin de pouvoir bénéficier des droits à la garantie, il faut disposer de l’original de la facture de vente du détartrant utilisé� Documentez les travaux d'entretien réalisés dans le plan d'entretien mis à disposition séparément� En cas de réclamation au titre de la garantie, ce dernier est demandé et pris en considération.
  • Page 67 - 21 -...
  • Page 68 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 69 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 70 5�1 Accendere / Spegnere ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporizzazione ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5.3 Serbatoio vuoto - Riempimento con acqua ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Scarico pressione - steam outlet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 Attivazione funzione "steam outlet": ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�2 Disattivazione funzione "steam outlet": ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 71 Avvertenza Fornisce un’informazione utile per il comando che facilita l’uso dell’apparecchio. Il manuale d'uso è reperibile in formato elettronico sul nostro sito internet www.renfert.com/p918. Si prega quindi di inserire il seguente numero di codice del prodotto: 18450000 oppure 18460000. Occorre rispettare le disposizioni dell'UE in vigore per il prodotto Questo prodotto è...
  • Page 72 ► Utilizzare l’apparecchio solo sotto sorveglianza. ► Osservare le norme nazionali in materia di prevenzione degli infortuni! ► Informazioni su REACH e SVHC sono disponibili sul nostro sito internet www.renfert.com nella sezione Assistenza. 2.4.2 Avvertenze specifiche ►...
  • Page 73 ► il prodotto sia stato sottoposto a urti meccanici o in caso di caduta. ► non vengano rispettati gli intervalli di pulizia e manutenzione prescritti o venga utilizzato un decal- cificante non approvato da Renfert. Descrizione del prodotto Descrizione generica L'acqua viene riscaldata a circa 155 °C in un serbatoio a pressione. In tal modo si genera una pressione...
  • Page 74 14 Apertura di scarico valvola di sovrappres- sione Indicatore "Riscaldamento / Pronto esercizio" (arancione / verde) 15 Cavo di rete 16 Allacciamento alla rete idrica Indicatore "Stato di calcificazione" (giallo) (solo POWER steamer 2) Manipolo 17 Utensile chiusura di ispezione Tasto vapore 18 Tubo flessibile dell'acqua (solo POWER Portamanipolo steamer 2) 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 6 -...
  • Page 75 1 Spazzola per la pulizia 1 Set di guarnizioni 1 Tubo flessibile dell'acqua (solo POWER steamer 2) Strisce di misurazione per la rilevazione della durezza dell'acqua e degli intervalli di lavaggio (vedere capitolo 4.5) Modelli 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accessori 1845 0200 POWER steamer Supporto a parete 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener...
  • Page 76 Apertura / Chiusura dell'apertura di ispezione Apertura Osservare la sequenza delle operazioni di lavoro: Prima allentare solo i dadi, senza rimuoverli! Pericolo dovuto a vapore pressurizzato! Prima di aprire la chiusura di ispezione, assicurarsi che il serbatoio a pres- sione sia stato depressurizzato. A tal fine, aprire e rimuove- re il tappo del serbatoio (1, Fig.
  • Page 77 I pezzi distaccati di calcare e fanghi devono essere rimossi mediante risciacquo regolare. Questo può prevenire o almeno ritardare la formazione di una crosta calcarea dura, che può essere rimossa solo mediante decalcificazione chimica. Per ridurre la durezza dell'acqua, Renfert per POWER steamer 2 consiglia di utilizzare POWER steamer water softener (vedere Accessori). Allacciamento alla rete idrica - POWER steamer 2 Pericolo di riflusso di acqua salmastra nella rete idrica! Per tutelare l'acqua potabile dall'acqua non potabile, è...
  • Page 78 ⇒ Avvitare il tappo del serbatoio e stringerla manualmente� Il POWER steamer 1 può funzionare sia con acqua potabile che con acqua distillata o deionizzata. Se l'apparecchio è un POWER steamer 2 ed è stato collegato alla rete idrica, si riempirà automati- camente dopo l'accensione (vedere capitolo 5.1.1).
  • Page 79 Spegnimento: ⇒ Premere brevemente il tasto ON/OFF ♦ Il riscaldamento si spegne� ♦ Tutti gli indicatori sono spenti� ⇒ POWER steamer 2: Chiudere l'alimentazione idrica. 5.1.1 POWER steamer 2: Con POWER steamer 2, dopo l'accensione il serbatoio a pressione, se necessario, viene riempito auto- maticamente fino alla sonda di livello. A seconda della pressione dell'acqua presente, l'operazione di riempimento avviene in più fasi. L'apparecchio riconosce la mancata apertura dell'alimentazione idrica (pressione dell'acqua as- sente o insufficiente) e la pompa in tal caso non viene attivata. Trascorsi circa 10 secondi, la pressione dell'acqua viene nuovamente controllata. Se è presente pressio- ne il serbatoio a pressione viene riempito automaticamente� Se non è ancora presente pressione dell'acqua, si presume che l'apparecchio non sia collegata a una rete idrica per cui il rilevamento del livello e il riempimento automatico verranno disabilitati�...
  • Page 80 5.3.1 POWER steamer 1 Pericolo di ustioni a causa della fuoriuscita di vapore durante l'apertura del tappo del serbatoio e durante il riempimento! Aprire il tappo del serbatoio solo in assenza di pressione. Durante il riempimento, non piegarsi sull'apertura di riempimento del serbatoio a pressione! Se il tappo del serbatoio non può...
  • Page 81 5.4.1 Attivazione funzione "steam outlet": ⇒ Rimuovere il manipolo dal portamanipolo� ⇒ Tenere premuto il tasto vapore (8). ⇒ Premere brevemente il tasto ON/OFF (3). ♦ L'indicatore "Riscaldamento/Pronto esercizio" (5) lampeggia color verde� ♦ L'elettrovalvola si apre e il vapore fuoriesce attraverso la boc- chetta del vapore. ♦ Il riscaldamento viene disattivato� Fig. ⇒ È possibile rilasciare il tasto vapore� ⇒ Tenere il manipolo in mano o appoggiarlo stabilmente in modo che il vapore possa fuoriuscire in sicurezza (ad es. in un lavandino).
  • Page 82 Il piano di manutenzione viene richiesto in caso di reclamo e fa parte della valutazione. Un piano di manutenzione è riportato in internet all'indirizzo www.renfert.com/p918. Immettere il seguente codice articolo: 18450000 oppure 18460000 e selezio- nare la sezione "Download".
  • Page 83 Lavaggio del serbatoio a pressione Al capitolo 4.5 vengono riportati gli intervalli minimi di lavaggio dell'apparecchio. Pericolo di ustioni da acqua calda! L'acqua nel serbatoio a pressione può essere ancora molto calda. Fare attenzione quando si sca- rica l'acqua attraverso l'apertura di ispezione. Attenzione: Pericolo di ustioni chimiche! L'acqua residua può...
  • Page 84 In caso di contatto con la pelle, sciacquare immediatamente con acqua. Attenersi alla scheda di dati di sicurezza. Attenzione: Il decalcificante „Renfert POWER steamer descaler“ è un concentrato. Utilizzare il prodotto solo diluito come descritto di seguito. Se utilizzato senza diluizione, danneggia l”appa- recchio.
  • Page 85 ► Scaricare la pressione e spegnere l'apparecchio. ► Lasciare raffreddare l'apparecchio. ► Staccare la presa di corrente. Ricambi I materiali di consumo e i ricambi sono riportati nella lista dei ricambi che si trova sul sito internet www�renfert�com/p918� Immettere il seguente codice articolo: 18450000 oppure 18460000� Le componenti escluse dalla garanzia (parti soggette ad usura o di consumo) sono marcate nella lista dei ricambi� Il numero di serie e la data costruzione si trovano sulla targhetta dell‘apparecchio. - 17 -...
  • Page 86 Eliminazione dei guasti Guasti Causa Rimedio nessuna reazione pre- • L'apparecchio non è collegato all'ali- • Innestare la spina di rete in una presa di corrente dell‘e- mendo brevemente il mentazione� dificio. tasto ON/OFF POWER steamer 2: • L'apparecchio non è collegato all'ali- • Collegare l'apparecchio all'alimentazione dell'acqua e Mancato riempimento mentazione dell'acqua o l'alimentazio- aprire l'alimentazione dell'acqua prima di accendere l'ap- automatico.
  • Page 87 (*): Il lampeggiamento con il numero di volte specificato viene ripetuto trascorsi circa 3 secondi. Ulteriori segnali lampeggianti del LED rosso segnalano stati di errore che non possono essere eliminati dall'operatore. Dati tecnici POWER steamer 1 POWER steamer 2 Codice articolo 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Tensione nominale / V Tensione di rete ammessa / V: 220 - 240...
  • Page 88 La garanzia decade in caso di uso non conforme, di inosservanza delle disposizioni d’uso, di pulizia, di manutenzione e di connessione, in caso di riparazioni eseguite autonomamente o di riparazioni non ese- guite da un centro specializzato, con l’impiego di pezzi di ricambio di altri produttori e in caso di circostan- ze insolite e non ammesse dalle disposizioni d’uso� Le prestazioni di garanzia non prolungano la garanzia� Condizioni speciali per POWER steamer 1 & 2: L'inosservanza degli intervalli di pulizia e manutenzione e l'utilizzo di decalcificanti non approvati, compor- ta l'annullamento della garanzia. Presupposto necessario per il ricorso alla garanzia è l’esibizione della fattura d’acquisto originale emessa dal rivenditore specializzato del decalcificante utilizzato. Documentare i lavori di manutenzione eseguiti nel piano di manutenzione fornito separatamente� Il piano di manutenzione viene richiesto in caso di reclamo e fa parte della valutazione.
  • Page 89 - 21 -...
  • Page 90 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 91 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 92 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporización ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Depósito vacío - Rellenar agua ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Alivio de presión - Steam outlet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4�1 Activar la función "Steam outlet": �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 93 Indica una advertencia útil en cuanto al servicio, facilitando al mismo tiempo el manejo. El manual de instrucciones también puede obtenerse en formato electrónico en nuestra página de Internet www.renfert.com/p918. Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 18450000 o 18460000.
  • Page 94 En este producto se podrán usar solo las piezas de accesorios y repuestos suministradas o autorizadas por la empresa Renfert GmbH� El uso de otras piezas de accesorios o repuestos puede mermar la segu- ridad del equipo, conlleva el riesgo de lesiones graves, y puede provocar daños en el medio ambiente o la avería del producto�...
  • Page 95 De las reparaciones que no se hayan descrito en las presentes instrucciones de uso, únicamente podrá encargarse un técnico electricista� Exclusión de responsabilidad Renfert GmbH declina cualquier derecho a indemnización o garantía cuando: ► el producto haya sido utilizado para otros fines que los indicados en estas instrucciones de servi- cio.
  • Page 96 Descripción del producto Descripción general El agua se calienta a unos 155 °C en un depósito de presión� Esto crea una presión de vapor relativa de aprox� 4,5 bar� El depósito de presión se llena de forma manual o automática� El vapor se suministra a través de la boquilla a través de una electroválvula de accionamiento eléctrico�...
  • Page 97 16 Conexión de agua (solo POWER steamer 2) Pieza de mano 17 Herramienta tapón de revisión Botón de vapor 18 Manguera de agua (solo POWER steamer 2) Soporte de la pieza de mano POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 7 -...
  • Page 98 Tiras reactivas para la determinación de la dureza del agua y de los intervalos de enjuague (véase cap� 4�5) 3.3.1 Presentación 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Accesorios 1845 0200 Soporte para pared POWER steamer 1845 0100 POWER steamer descaler...
  • Page 99 Abrir / cerrar la abertura de revisión Abrir Tener en cuenta los pasos de trabajo: ¡Afloje las tuercas, pero no las quite! ¡Peligro por vapor a presión! Antes de abrir el tapón de revisión, asegúrese de que ya no haya presión en el depósito de presión.
  • Page 100 Para reducir la dureza del agua, con el POWER steamer 2, Renfert recomienda utilizar Power Steamer POWER steamer Water water softeners (consulte los accesorios).
  • Page 101 ⇒ Enrosque el tapón del depósito y apriételo a mano� El POWER steamer 1 puede funcionar con agua potable, así como con agua destilada o desioniza- Si el aparato es un POWER steamer 2 y se ha conectado al suministro de agua, se llenará automá- ticamente después de encenderlo (véase cap.
  • Page 102 Desconexión: ⇒ Pulse brevemente la tecla de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN ♦ El sistema de calentamiento se desconecta� ♦ Todos los indicadores están desconectados� ⇒ POWER steamer 2: Cerrar el suministro de agua� 5.1.1 POWER steamer 2: Con el POWER steamer 2, en caso necesario, el depósito de presión se llena de forma automática hasta la sonda de nivel tras el encendido�...
  • Page 103 Si un POWER steamer 2 no está conectado a un suministro de agua, se comportará y será tratado como un POWER steamer 1� Alivio de presión - Steam outlet Para reponer agua antes de que lo indique el indicador "Depósito vacío" (4, Fig� 1) o para realizar traba- jos de limpieza/mantenimiento, es necesario liberar la presión existente antes de poder abrir el tapón del...
  • Page 104 5.4.1 Activar la función "Steam outlet": ⇒ Retire la pieza de mano del soporte de la pieza de mano� ⇒ Mantenga pulsado el botón de vapor (8)� ⇒ Pulse brevemente la tecla de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (3)� ♦ El indicador "Calentando / Listo para usar" (5) parpadea en verde�...
  • Page 105 Esto se solicita en caso de reclama- ción de garantía y forma parte de la evaluación. Encontrará un plan de mantenimiento en Internet en www.renfert.com/p918. Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 18450000 o 18460000 y seleccione el campo "Downloads".
  • Page 106 Enjuagar el depósito de presión El aparato debe enjuagarse como mínimo en los intervalos especificados en el capítulo 4.5. ¡Peligro de quemaduras por agua caliente! El agua en el depósito de presión todavía puede estar muy caliente. Tenga cuidado al drenar el agua a través de la abertura de revisión.
  • Page 107 En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con agua. Tener en cuenta la ficha de datos de seguridad. ¡Advertencia: El descalcificador „Renfert POWER steamer descaler“ es un concentrado. Utilizar sólo diluido en la forma descrita a continuación. El uso sin diluir daña el aparato.
  • Page 108 Piezas de recambio Encontrará las piezas de desgaste o de recambio en la lista de piezas de recambio en Internet en www�renfert�com/p918� Introduzca aquí el número de artículo siguiente: 18450000 o 18460000� Las piezas excluidas de la prestación de garantía (piezas de consumo, piezas sujetas a desgaste) vienen especificadas en la lista de piezas de recambio.
  • Page 109 Solución de averías Averías Causa Solución No hay respuesta al • Aparato no conectado a la fuente de • Conecte el enchufe de red en la toma de la instala- pulsar la tecla de CONE- alimentación� ción eléctrica del edificio. XIÓN / DESCONEXIÓN POWER steamer 2: •...
  • Page 110 Señales intermitentes adicionales de los estados de error de la señal del LED rojo que el operador no puede subsanar� Datos técnicos POWER steamer 1 POWER steamer 2 Número de artículo 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Tensión nominal / V...
  • Page 111 Garantía Ejerciendo un uso correcto, Renfert le concede en todas las piezas del aparato una Garantía de 3 años� La condición previa para la prestación de servicios en garantía es la existencia de la factura original de venta de su distribuidor�...
  • Page 112 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 113 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 114 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Vaporizar ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Tanque vazio - reabastecer com água �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Aliviar pressão - steam outlet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 Ativar função "steam outlet": ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 115 Oferece uma indicação útil para a operação, que facilita o seu manuseamento. Também encontrará o manual de utilização em formato eletrônico na nossa página de internet em www.renfert.com/p918. Em seguida, introduza o seguinte número de artigo: 18450000 ou 18460000. Os regulamentos da UE aplicáveis ao produto foram observados Este produto está...
  • Page 116 Neste produto apenas podem ser utilizados acessórios e peças sobressalentes fornecidos ou autori- zados pela Renfert GmbH� A utilização de outros acessórios ou peças sobressalentes pode prejudicar a segurança do equipamento, originar o risco de lesões graves, resultar em danos para o ambiente ou danificar o produto.
  • Page 117 Exoneração de responsabilidade A Renfert GmbH rejeita qualquer responsabilidade de garantia ou indenização se: ► o produto for utilizado para outros fins que não aqueles mencionados no manual de utilização. ► o produto for de alguma forma modificado, excetuando as modificações descritas no manual de utilização.
  • Page 118 Descrição do produto Descrição geral A água é aquecida a cerca de 155 °C em um recipiente de pressão� Isto cria uma pressão relativa de vapor de aproximadamente 4,5 bar� O recipiente de pressão é enchido manual ou automaticamente� Uma válvula magnética operada eletricamente fornece o vapor através do bocal� Os depósitos podem ser facilmente removidos através da abertura da inspeção lateral�...
  • Page 119 (apenas POWER steamer 2) Peça de mão 17 Ferramenta da tampa de inspeção Botão de vapor 18 Mangueira de água Suporte de peça de mão (apenas POWER steamer 2) 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 Fig. - 7 -...
  • Page 120 1 Mangueira de água (apenas POWER steamer 2) Tiras de medição para determinação da dureza da água e dos intervalos de limpeza (ver cap� 4�5) Formulários de entrega 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Acessórios 1845 0200 Suporte de parede POWER steamer...
  • Page 121 Abrir / fechar abertura de inspeção Abrir Observar etapas de trabalho: Soltar primeiro as porcas, não remover! Perigo devido a vapor de água sob pressão! Antes de abrir a tampa de inspeção, garantir que o recipiente de pressão já não está pressurizado. Abrir e remover a tam- pa do tanque (1, Fig.
  • Page 122 Pedaços lascados de calcário e sedimento devem ser removidos por lavagem regular� Deste modo, a formação de uma crosta sólida de calcário que apenas pode ser removida por descalcificação química, pode ser evitada ou, no mínimo, retardada� Para reduzir a dureza da água, a Renfert recomenda a utilização do POWER steamer water softe- ners no POWER steamer 2 (ver acessórios). Conexão de água - POWER steamer 2 Perigo de retorno de água insalubre para o abastecimento de...
  • Page 123 ⇒ Remover/limpar o excesso de água no lado superior da carcaça em forma de funil� ⇒ Aparafusar a tampa do tanque e apertar à mão� O POWER steamer 1 tanto pode ser operado com água potável como com água destilada ou de- sionizada.
  • Page 124 O tempo de aquecimento também depende da tensão de rede instalada. Com um equipamento frio e uma quantidade de enchimento de 3 l de água, este pode situar-se entre 20 e 40 min. Desligar: ⇒ Pressionar brevemente o botão LIGAR/DESLIGAR ♦...
  • Page 125 Se um POWER steamer 2 não estiver conectado a um abastecimento de água, este comporta-se como um POWER steamer 1 e deve ser tratado como tal� Aliviar pressão - steam outlet Para encher com água antes de a indicação mostrar "Tanque vazio" (4, Fig� 1) ou para efetuar trabalhos de limpeza/manutenção, a pressão existente deve ser aliviada antes que a tampa do tanque ou a tampa...
  • Page 126 5.4.1 Ativar função "steam outlet": ⇒ Retirar a peça de mão do suporte da peça de mão� ⇒ Acionar e manter pressionado o botão do vapor (8)� ⇒ Pressionar brevemente o botão LIGAR/DESLIGAR (3)� ♦ A indicação "Aquecer/Operacional" (5) acende em verde� ♦...
  • Page 127 Isto é solicitado no caso de garantia de reclamação e faz parte da avaliação. Pode encontrar um plano de manutenção na Internet em www.renfert.com/p918. Em seguida, insira o seguinte número de artigo: 18450000 ou 18460000 e selecione a área "Downloads".
  • Page 128 Lavar o recipiente de pressão Nos intervalos definidos no cap. 4.5, pelo menos o equipamento deve ser lavado. Perigo de queimadura devido a água escaldante! A água contida no recipiente de pressão ainda pode estar escaldante. Cuidado ao drenar a água pela abertura de inspeção.
  • Page 129 Lavar com água, em caso de contato com a pele. Observe a ficha de dados de segurança. Atenção:O descalcificante „Renfert POWER steamer descaler“ é um concentrado. Utilizar somen- te diluído como descrito abaixo. O uso sem diluição danifica o aparelho.
  • Page 130 Peças sobressalentes Você pode encontrar as peças sobressalentes, componentes ou peças sujeitos a desgaste na lista de peças, publicada na Internet em www�renfert�com/p918� Em seguida, introduza o seguinte número de artigo: 18450000 ou 18460000� Peças excluídas da garantia (consumíveis ou peças de desgaste) estão assinala- das na lista de peças sobressalentes�...
  • Page 131 Eliminar falhas Falhas Causa Solução Sem reação ao pressionar • O equipamento não está conectado à • Conecte o plugue à tomada da instalação elétrica o botão LIGAR/DESLIGAR alimentação de corrente� do edifício� POWER steamer 2: • O equipamento não está ligado ao •...
  • Page 132 Mais sinais intermitentes dos estados de erro do sinal LED vermelho que não podem ser corrigidos pelo operador� Dados técnicos POWER steamer 1 POWER steamer 2 Nº de artigo 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Tensão nominal / V...
  • Page 133 Garantia Com utilização apropriada, a Renfert oferece para todas as peças do equipamento uma garantia de 3 anos� A apresentação da fatura de compra original no comércio especializado é um pré-requisito para o acionamento da garantia� Peças sujeitas a um desgaste natural, assim como peças de consumo, não se encontram cobertas pela garantia. Essas peças estão identificadas na lista de peças sobressalentes.
  • Page 134 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 135 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 136 Içerik 1 Giriş �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Kullanılan semboller ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Güvenlik ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.1 Kullanım amacı ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Amaca aykırı kullanım ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Çevre koşulları �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Tehlike ve uyarı bilgileri ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Genel bilgiler ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.2 Özel bilgiler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Servis ömrü �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Uygun görülen kişiler ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Sorumluluğun reddi ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Ürün açıklaması ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Genel açıklamalar �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 137 ⇒ Talimatlar / gerekli eylemler / giriş / işlem sırası: Sizden belirtilen işlemi belirtilen sırayla gerçekleştirmeniz istenir. ♦ Eylemin sonucu / cihaz tarafından verilen yanıt / program tarafından verilen yanıt: Cihaz veya program, eylemlerinizin bir sonucu olarak veya belirli bir olay meydana geldiğinde yanıt verir. Diğer semboller kullanıldıkça açıklanacaktır. Güvenlik Kullanım amacı Bu buharla temizleme cihazı sadece dental ürünleri temizlemek için tasarlanmıştır. Canlılara hiçbir koşulda buhar yöneltmeyin! Sadece mesleki kullanım içindir! Amaca aykırı kullanım Bu ürünle birlikte yalnızca Renfert GmbH tarafından tedarik edilen veya izin verilen aksesuar ve yedek parçalar kullanılabilir. Diğer yedek parça veya aksesuarlar kullanıldığında, ekipmanın güvenliği üzerinde bunların zararlı bir etkisi olabilir, ciddi yaralanma riskini artırabilir ve çevreye veya ürünün kendisine zarar verebilir. Kireci çözmek için sadece Renfert kireç çözücü solüsyon veya Renfert’in onayı alınmış kireç çözü- cü solüsyon kullanılabilir! - 3 -...
  • Page 138 Ekipmanı tamire gönderin! ► Ekipmanı sadece gözetim altında çalıştırın. ► İlgili meslek örgütünün kazalardan korunmaya yönelik kurallarına uyun! ► REACH ve SVHC ile ilgili bilgiler www.renfert.com adlı internet sitemizin destek bölümünde bulun- maktadır. 2.4.2 Özel bilgiler ►...
  • Page 139 ► Ürün, işletim talimatlarında belirtilenlerin dışındaki amaçlar için kullanıldığında. ► Ürün, işletim talimatlarında açıklanan değişikliklerden farklı şekilde değiştirildiğinde. ► Eğer ürün yetkili servis tarafından tamir edilmemiş veya orijinal Renfert yedek parçaları kullanıl- mamış ise. ► Eğer ürünün kullanımına görülebilir güvenlik kusurları veya hasarlara rağmen devam ediliyor ise.
  • Page 140 Parçalar ve işlevsel elemanlar Tank kapağı 10 --- 11 Manometre (sadece POWER steamer 2) Model tablası AÇMA/KAPAMA düğmesi 12 Servis klapesi "Tank boş" göstergesi (kırmızı) 13 Servis kapağı 14 Basınç vanası - çıkış ağzı "Isınıyor/Çalışmaya hazır" göstergesi (tu- runcu/yeşil) 15 Güç kablosu "Kireçlenme durumu" göstergesi (sarı) 16 Su bağlantısı (sadece POWER steamer 2) El aleti 17 Servis kapağı aracı Buhar düğmesi 18 Su hortumu (sadece POWER steamer 2) El aleti tutma yeri POWER steamer 2 POWER steamer 1 Şek. - 6 -...
  • Page 141 Teslimat içeriği 1 Buharla temizleme cihazı 1 Tank kapağı 1 Hızlı başlangıç kılavuzu 1 Servis kapağı aracı 1 Temizleme fırçası 1 Conta seti 1 Su hortumu (sadece POWER steamer 2) Su sertliğini ve durulama aralığını belirlemek için test çubukları (bkz. Bölüm 4.5) Teslimat versiyonları 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Aksesuarlar 1845 0200 POWER steamer duvar desteği 1845 0100 POWER steamer kireç çözücü 1846 0100 POWER steamer su yumuşatıcısı Çalıştırma Ambalajdan çıkarma ⇒ Ekipmanları ve aksesuarları gönderi kolisinden çıkarın. Cihazı, örneğin el aleti tutucusu gibi dışarıya doğru uzanan parçalar kullanarak kaldırmayın. ⇒...
  • Page 142 Servis kapağını açma / kapama Açma Adımları izleyin: Önce somunları gevşetin – çıkarmayın! Basınçlı buhar nedeniyle tehlike! Kontrol kapağını açma- dan önce, basınç tankında artık basınç bulunmadığından emin olun. Bunu yapmak için tankın kapağını (1, Şek. 1) açın ve çıkarın. Şek.
  • Page 143 (Tuz bazlı) bir yumuşatma sistemi kullanıldığında, kalsiyum ve magnezyumun sodyum ile değiştirilmesi, basınç tankını kirletebilecek diğer askıda kalmış katı maddelerle birlikte suda bir tür tortu oluşturur. Hem ısıtma etkisini azaltır hem de kireçlenme göstergesi olarak algılanır. Tortu ve kireç birikintileri düzenli olarak durulanarak uzaklaştırılmalıdır. Bu, yalnızca kimyasal kireç çözücü kullanılarak çıkarılabilen sert kireç tortusu oluşumunu önleyebilir veya en azından geciktirebilir. POWER steamer 2'de Renfert, su sertliğini düşürmek için POWER steamer su yumuşatıcısını kul- lanmanızı önerir (aksesuarları bakın). Su bağlantısı - POWER steamer 2 Tuzlu suyun tekrar su kaynağına akması riski! İçme suyu- nu içilmez suya karşı korumak için bina suyu bağlantısı ile buharla temizleme cihazı arasına bir separatör takılmalıdır.
  • Page 144 Damıtılmış suyun kullanıldığı bir su kaynağı ile çalışırken, başlangıçta basınç tankına yaklaşık 10 g'lık bir tatlı kaşığı tuz (sofra tuzu) ilave edilmelidir (yalnızca bir kez!). Bunu yapmak için, tuzu bir bardak su içeri- sinde çözün ve doldurma deliğinden dökün. Tuz sadece cihaz durulanırken veya kireç çözme işlemi yapılırken temizlenir. Bu nedenle cihazı du- ruladıktan veya kireç çözme işlemi yaptıktan sonra her seferinde tuz ilave edilmelidir. Basınç tankının doldurulması ⇒ Tankın kapağını (1) gevşetin. ⇒ Bir kap kullanarak, basınç tankını içme suyuyla yavaşça doldurun. Huni şeklindeki üst kasa suyla doldurma işlemini kolaylaştırır. ⇒ Sadece önerilen dolum miktarına uygun olarak gerekli mik- tarda doldurun. Önerilen dolum miktarı için bkz. Bölüm "8 Teknik veriler". Buhar püskürtmeli üfleyici titreşirse, bu durum basınç Şek. tankının aşırı doldurulduğunu gösterir. Haşlanma tehlikesi! Fazla su, huni şeklindeki üst kasada kalır. Bu su, cihaz çalıştırılmadan önce uzaklaştırılmalıdır. ⇒ Huni şeklindeki üst kasadaki fazla suyu silerek temizleyin/uzaklaştırın. ⇒ Tankın kapağını çevirin ve elinizle sıkıştırana kadar sıkın. POWER steamer 1 hem içme suyu hem de damıtılmış veya deiyonize su kullanılarak çalıştırılabilir.
  • Page 145 5.1.1 POWER steamer 2: POWER steamer 2 durumunda, cihaz açıldıktan sonra gerekirse basınç tankı otomatik olarak dolum sevi- yesi probuna kadar doldurulur. Mevcut su basıncına bağlı olarak, dolum işlemi birkaç aşamada gerçekleşir. Cihaz, su kaynağının kapalı olup olmadığını (su basıncı yoksa veya su basıncı yetersiz ise) ve pompanın açık olup olmadığını tespit eder. Su basıncının kullanılabilir olup olmadığını görmek için yaklaşık 10 saniye sonra başka bir kontrol yapılır. Bu durumda basınç tankı şimdi otomatik olarak doldurulur. Su basıncı hâlâ yoksa, cihazın bir su kaynağına bağlı olmadığı ve dolum seviyesi ölçümü ile otomatik dolumun devre dışı bırakıldığı varsayılır. Bu işlem açma/kapama düğmesiyle yeniden etkinleştirilebilir. Buharla temizleme ⇒ Çalışma basıncına ulaşılana kadar bekleyin, "Isınıyor/Çalışmaya hazır" göstergesi (5, Şek. 1) yeşil renkte yanar. ⇒ El aletini el aleti tutucusundan kaldırın. ⇒ Buhar nozülünü lavaboya tutun ve buhar düğmesine (8) kısa bir süre basarak yoğuşma suyunu buhar hortumundan boşaltın. ⇒ Nesneleri buharla temizleme Buharla temizlik işlemi yaparken uygun kişisel koruyucu ekip- man kullanın! Şek. Buharla temizlik işlemi yaparken aşağıdakilere dikkat edin: ► Temizlenecek ürünün her zaman buharla temizlik için uygun olup olmadığını kontrol edin. ►...
  • Page 146 5.3.1 POWER steamer 1 Tankın kapağını açarken ve doldururken buhar kaçması nedeniyle haşlanma tehlikesi! Tankın ka- pağını yalnızca içinde basınç bulunmuyorken açın. Doldururken, basınç tankının doldurma deliğinin üzerine eğilmeyin! Tankın kapağı kolayca açılamıyorsa, hâlâ basınç var demektir. Tankın kapağını zorla açmayın. Bu- har düğmesine basarak basıncı...
  • Page 147 5.4.1 Buhar çıkış fonksiyonunun etkinleştirilmesi: ⇒ El aletini el aleti tutucusundan kaldırın. ⇒ Buhar düğmesine (8) basın ve basılı tutun. ⇒ AÇMA/KAPAMA düğmesine (3) kısa bir süre basın. ♦ "Isınıyor/Çalışmaya hazır" göstergesi (5) yeşil renkte yanıp söner. ♦ Solenoid valf açılır ve buhar nozulundan buhar tahliye edilir. ♦ Isıtıcı kapatılır. ⇒ Buhar düğmesi serbest bırakılabilir. Şek. ⇒ El aletini elinizle tutun veya buharın risk oluşturmadan (ör. lava- boda) sızabilmesi için onu güvenli bir yere koyun. Buhar uzun süre kullanıldığında, el aleti ve buhar hortumu aşırı derecede ısınabilir! Cihazın buhar çıkış fonksiyonu, buhar düğmesine veya AÇMA/KAPAMA düğmesine basılarak ka- patılana kadar etkin kalır. 5.4.2 Buhar çıkış fonksiyonunu kapatma: Buhar çıkış...
  • Page 148 Temizlik ve bakım işlemlerini yalnızca cihaz soğuduğunda ve basıncı düşürüldüğünde gerçekleşti- rin! Servis kapağı açıkken (13, Şek. 1) temizlik/bakım çalışması yaparken, cihazı daima suyun dışarı akarak toplanacağı şekilde yerleştirin. Örneğin, bir lavabonun yanına yerleştirin. Sağlanan bakım planına göre gerçekleştirilen bakım çalışmalarını ayrı ayrı belgeleyin. Bu prosedür garanti talebi durumunda talep edilecek ve değer- lendirme sürecinin bir parçasını oluşturacaktır. Bakım planını çevrimiçi olarak www.renfert.com/p918 adresimizde bulabilir- siniz. Aşağıdaki ürün numarasını girin: 18450000 veya 18460000 ve "İndirmeler” bölümünü seçin. Temizlik Cihazı hiçbir koşulda buharla temizlemeyin. Temizlemek için cihazın sadece dış kısmını nemli bir bezle silin.
  • Page 149 Basınç tankının durulanması Cihaz en azından Bölüm 4.5'de belirtilen aralıklara uygun olarak durulanmalıdır. Sıcak su nedeniyle haşlanma tehlikesi! Basınç tankındaki su hâlâ çok sıcak olabilir. Servis kapağından suyu boşaltırken dikkatli olun. Dikkat: Kimyasal yanık tehlikesi! Artık su, güçlü bir alkali (tuzlu su) su olabilir. Durulama sırasında koruyucu gözlük ve eldiven takın! Basınç tankını durulamak için şunları yapın: ⇒...
  • Page 150 Çalışma yüzeylerindeki temizlik sıvısı kalıntılarını nemli bir bezle derhal temizleyin ve kuru bir bez- le kurulayın. Basınç tankıyla ilgili korozyondan koruma sağladığı için kireç çözme işlemi için sadece Renfert kireç çözücü solüsyon "Renfert POWER steamer kireç çözücü" kullanın. Kireç çözme işlemi için sitrik asit kullanmayın. Sıcakken doldurulduğunda (ısıtıldığında artık ısı...
  • Page 151 Cihazı daha uzun süre hizmet dışı bırakma Buharla temizleme cihazı, örneğin şirket tatil dönemlerinde uzun bir süre kullanılmayacaksa, aşağıdaki önlemler alınmalıdır: ⇒ Tankı boşaltın ve cihazı hem depo kapağı hem de servis kapağı açık halde bırakın. Uzun bir duraklama sonrası cihazı yeniden çalıştırırken cihaz durulanmalıdır (bkz. 4.4). Solenoid valfin değiştirilmesi Solenoid valfi değiştirmek için kurulum talimatları yedek parça ile birlikte sağlanır. Değiştirmeden önce: ► Basıncı tahliye edin ve kapatın. ► Cihazı soğumaya bırakın. ► Cihazın fişini çekin. Yedek parçalar www.renfert.com/p918 internet adresinde yedek parça listesinden aşınmaya me- yilli ve yedek parçalara ilişkin parçaları bulabilirsiniz. Lütfen aşağıdaki ürün numarasını girin: 18450000 veya 18460000. Garanti kapsamı dışında kalan bileşenler (aşınma parçaları, sarf malzemeler) yedek parça listesinde işaretlenmiştir. Seri numarası, üretim tarihi ve cihazın versiyonu ekipmanın isim plakasında belir- tilmiştir. - 17 -...
  • Page 152 Arızaların giderilmesi Arızalar Nedeni Düzeltici eylem AÇMA/KAPAMA düğmesi- • Cihazın güç kablosu takılı değil. • Elektrik fişini elektrik prizine takın. ne basıldığında yanıt yok POWER steamer 2: • Cihaz, su kaynağına bağlı değil veya su • Cihazı açmadan önce cihazı su kaynağına bağlayın Otomatik doldurma yapı- kaynağı açık değil. ve su kaynağını açın. lamıyor. • Su basıncı çok düşük. • Gerekli minimum su basıncı, bkz. teknik veriler. Kırmızı gösterge yanıp sönüyor 2 x. • Açıldıktan sonra su kaynağı çok geç •...
  • Page 153 Kırmızı (4) Yanıp yanıp Sadece POWER steamer 2: sönüyor 2x (*) Çalışma sırasında şebeke suyu bağlantısı artık su basıncına sahip değildir. (*): Yanıp yanıp sönme, yaklaşık 3 saniye sonra belirtilen sayıda tekrarlanır. Kırmızı LED'in ilaveten yanıp sönmesi, kullanıcının çözemediği hata durumlarını gösterir. Teknik veriler POWER steamer 1 POWER steamer 2 Ürün no. 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Nominal gerilim / V Uygun görülen şebeke gerilimi / V: 220 - 240 220 - 240 Şebeke frekansı / Hz:...
  • Page 154 Garanti Renfert, ekipmanın doğru kullanılması koşuluyla ekipmanlarının tüm parçalarına 3 yıl garanti vermekte- dir. Garantiden faydalanabilmek için ön koşul yetkili satıcının orijinal satış faturasının bulunmasıdır. Doğal aşınmaya maruz kalan parçalar (aşınan parçalar) ve sarf malzemeler garanti kapsamı dışındadır. Bu parçalar yedek parçalar listesinde belirtilmiştir. Amaca uygun olmayan kullanım durumunda; kullanım, temizlik, bakım ve bağlantı kurallarına uyulmaması durumunda; yetkili bir satıcı tarafından yapılmayan tamiratlarda ve alıcının kendisinin tamirat yapması durumunda; başka üreticilerin yedek parçalarının kullanılması durumunda veya kullanım kurallarına göre uygun görülmeyen etkilerin oluşması durumunda garanti iptal olur. Garanti hizmetleri garanti süresini uzatmaz. POWER steamer 1 & 2 için özel koşullar: Eğer temizlik ve bakım aralıklarına riayet edilmez ve onaylanmamış kireç çözücü solüsyonlar kullanılırsa garanti iptal olur. Garantiden faydalanabilmek için ön koşul, kireç çözücü solüsyonun orijinal satış faturasının bulunmasıdır. Sağlanan bakım planına göre gerçekleştirilen bakım çalışmalarını ayrı ayrı belgeleyin. Bu prosedür ga- ranti talebi durumunda talep edilecek ve değerlendirme sürecinin bir parçasını oluşturacaktır. 10 Bertaraf etme bilgileri 10.1 Sarf malzemelerin imha edilmesi 10.2 Ekipmanın imha edilmesi Ekipmanın imha edilmesi uzman bir işletme tarafından yapılmalıdır. Ekipmandaki sağlığa zararlı kalıntılar konusunda uzman tesise bilgi verilmelidir. 10.2.1 AB ülkeleri için imha bilgisi Çevrenin korunması ve çevresel koşulların devamlılığı, çevre kirliliğinin önlenmesi ve ham maddelerin yeniden değerlendirilmesi işleminin (Recycling) iyileştirilmesi için Avrupa Komisyonu tarafından elektrikli...
  • Page 155 - 21 -...
  • Page 156 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 157 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 158 Содержание 1 Введение ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Используемые символы ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2 Безопасность ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Использование по назначению ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.2 Использование не по назначению ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Условия окружающей среды ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Предупреждения об опасности и рисках ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.1 Общие указания ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Специфические указания ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Срок использования ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Допущенный персонал ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Исключение ответственности ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Описание продукта ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Общее описание �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 159 нет-странице: www.renfert.com/p918. Введите сюда следующий номер артикула: 18450000 или 18460000. Соблюдаются действующие для продукта предписания ЕС. Данный продукт соответствует соответствующему законодательству Великобритании. См. Декларацию о соответствии UKCA в Интернете по адресу www.renfert.com. Устройство подлежит внутри ЕС положениям директивы WEEE. ► Перечисление, обратите особое внимание • Перечисление...
  • Page 160 В частности, для удаления накипи можно использовать только средства для удаления наки- пи Renfert или средства, одобренные Renfert! Прочие средства для удаления накипи или добавки для дезинфекции могут повредить на- порный резервуар и механически узлы и привести к полному выходу из строя в кратчайшее...
  • Page 161 ► Если продукт несмотря на видимые недостатки в отношении безопасности или поврежде- ния продолжает находиться в эксплуатации. ► Если продукт подвергся механическим ударам или его уронили. ► Если не соблюдаются предписанные интервалы по очистке и техобслуживанию, или ис- пользуется средство для удаления накипи, недопущенное к применению фирмой Renfert. - 5 -...
  • Page 162 Описание продукта Общее описание В напорном резервуаре вода подогревается до температуры ок. 155 °C. В результате образуется относительное давление пара ок. 4,5 бар. Напорный резервуар заполняется в ручном или автома- тическом режиме. С помощью электромагнитного клапана с электроприводом пар подается через сопло. Через боковое контрольное отверстие можно легко удалять отложения. Устройство работает с питьевой водой обычной для места эксплуатации жесткости. Исполнение POWER steamer 2 дополнительно оснащается: • манометром; • гнездом для подключения воды; • устройством измерения уровня с насосом и электромагнитным клапаном для автоматического заполнения напорного резервуара. На подставке для модели (2, рис. 1) можно укладывать для высыхания гипсовые модели или моде- ли из паковочной массы. - 6 -...
  • Page 163 крышка бака 11 манометр (только POWER steamer 2) подставка для модели 12 клапан контрольного окна 13 замок контрольного окна кнопка включения/выключения индикатор „Бак пустой“ (красный) 14 выпускное отверстие предохранительного клапана индикатор «Нагрев / готовность к работе» (оранжевый/зеленый) 15 шнур питания 16 Гнездо для подключения воды (только индикатор „Уровень накипи“ (желтый) POWER steamer 2) наконечник 17 инструмент для замка контрольного окна кнопка подачи пара 18 шланг для воды (только POWER steamer 2) держатель наконечника 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 Pис. - 7 -...
  • Page 164 Объем поставки 1 пароструйный аппарат 1 крышка бака 1 Quick Start Guide (Краткое руководство пользователя) 1 инструмент для замка контрольного окна 1 щетка для чистки 1 комплект уплотнений 1 шланг для воды (только POWER steamer 2) Мерные полоски для определения жесткости воды и интервалов промывки (см. главу 4.5) Формы поставки 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Принадлежности 1845 0200 POWER steamer Настенный держатель 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener Ввод в эксплуатацию Распаковка ⇒ Извлеките устройство и принадлежности из коробки. Не поднимать устройство за выступающие части, например, держатель наконечника. ⇒...
  • Page 165 Открытие / закрытие контрольного отверстия Открыть Обратите внимание на рабочие этапы: Гайки сначала только ослабить, не удалять! Опасность из-за водяного пара под давлением! Перед открытием замка контрольного окна убедитесь, что напорный резервуар не находится под давлением. Для этого откройте и снимите крышку бака (1, рис. 1). Pис.
  • Page 166 Также при работе какой-либо системы умягчения (на основе соли) благодаря замещению кальция и магния на натрий вместе с другими взвешенными частицами в воде образуется шлам, который ведет к загрязнению напорного резервуара. И то и другое понижает эффективность нагрева и распознается индикатором отложения извести. Отколотые кусочки извести и грязь необходимо удалять путем регулярной промывки. Это позволя- ет предотвратить или, по крайней мере, отсрочить образование твердой известковой корки, кото- рую можно удалить только с помощью химических средств. Для снижения жесткости воды Renfert рекомендует для POWER steamer 2 использовать умягчитель воды POWER steamer (см. принадлежности). Подключение воды - POWER steamer 2 Опасность рециркуляции загрязненной воды в водопро- вод! Для защиты питьевой воды от непитьевой следует установить системный разделитель между подключением водопровода и пароструйным аппаратом. Пользователь несет ответственность за реализацию этой меры.
  • Page 167 ⇒ Подключите прямое соединение водяного шланга к водоснабжению с помощью запорного крана. ⇒ Осторожно откройте запорный кран и проверьте герметичность соединений. Для надлежащего измерения уровня заполнения необходимо наличие проводимости воды. Таким свойством обладает, как правило, водопроводная и питьевая вода. При подаче дистиллированной воды необходимо во время ввода в эксплуатацию (однократно!) добавлять в напорный резервуар кофейную ложку поваренной соли, ок. 10 г. Для этого растворите соль в стакане воды и залейте раствор через впускное отверстие. Соль выводится только при промывке устройства или удаления извести из него. Поэтому добавление соли необходимо выполнять после каждой промывки устройства или удаления извести из него. Заполнение напорного резервуара ⇒ Отвинтить крышку бака (1). ⇒ Медленно заполните напорный резервуар питьевой водой из емкости. Воронкообразная верхняя часть корпуса облегчает залив воды. ⇒ Заливайте только необходимое количество, соответственно рекомендованному количеству. Рекомендуемое количество заполнения см. главу «8. Технические характеристики». Пульсация струи пара Pис. означает переполнение напорного резервуара. Опасность ожога из-за горячей воды! Излишняя вода остается в воронкообразной верхней части корпуса. Обязательно...
  • Page 168 Время нагрева зависит от имеющегося сетевого напряжения. При холодном устройстве и заполнении 3 л холодной воды оно может составить от 20 до 40 минут. Выключение: ⇒ Коротко нажать кнопку ВКЛ./ ВЫКЛ. ♦ Нагрев отключается. ♦ Вся индикация отключена. ⇒ POWER steamer 2: Перекрыть подачу воды. 5.1.1 POWER steamer 2: У POWER steamer 2, при необходимости, напорный резервуар может заполняться после включения автоматически до уровня наполнения. В зависимости от имеющегося напора воды, процесс наполнения происходит в несколько этапов. Отсутствие подачи воды распознается устройством (отсутствует слишком низкое давление воды), и насос не включается. Примерно через 10 сек выполняется повторная проверка наличия давления воды. При наличии давления напорный резервуар заполняется автоматически. Если по-прежнему отсутствует давление воды, то предполагается, что устройство не подключено к водопроводу и автоматически отключается процессы измерения уровня и автоматического запол- нения. Эти процессы активируются снова путем включения/выключения устройства. Паровая обработка ⇒ Подождите, пока не будет достигнуто рабочее давление, индикатор «Нагрев / готовность к работе» (5, рис. 1) горит зеленым светом. ⇒ Извлеките наконечник из его крепления. ⇒ Паровое сопло держите в раковине и спустите конденсат из парового шланга, коротко нажав кнопку подачи пара (8). ⇒ Обработать объект паром При обработке паром использовать подходящие средства Pис.
  • Page 169 ♦ Звучит короткий предупреждающий сигнал. ♦ Нагрев отключается. Pис. 5.3.1 POWER steamer 1 Опасность ожога из-за выходящего пара при открывании крышки бака и при заполнении! Крышку бака открывать только тогда, когда больше нет давления. При заполнении не наклоняйтесь над заливным отверстием напорного резервуара! Если крышка бака не открывается легко, давление всё еще есть. Не применяйте силу, чтобы...
  • Page 170 5.4.1 активировать функцию „steam outlet“: ⇒ Извлеките наконечник из его крепления. ⇒ Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара (8). ⇒ Коротко нажать кнопку ВКЛ. / ВЫКЛ. (3). ♦ Индикатор «Нагрев / готовность к работе» (5) мигает зеле- ным светом. ♦ Открывается электромагнитный клапан и пар выходит через паровое сопло. ♦ Нагрев отключается. Pис. ⇒ Кнопку подачи пара можно отпустить. ⇒ Наконечник держите в руке или надежно положите его, что- бы пар мог выходить безопасно (например, в раковину). При длительной подаче пара наконечник и паровой шланг могут сильно нагреваться! Устройство остается с работающей функцией „steam outlet“, пока ее не остановить нажатием кнопки пара или кнопки ВКЛ. / ВЫКЛ. 5.4.2 завершить работу функции „steam outlet“: Не...
  • Page 171 При выполнении работ по очистке / техническому обслуживанию с открытым замком кон- трольного окна (13, рис. 1) всегда устанавливайте устройство так, чтобы вытекающая вода собиралась, например, рядом с раковиной. Документируйте выполнение работ по техобслуживанию в отдель- ном плане техобслуживания. Такой план запрашивается при возник- новении гарантийного случая вследствие рекламации, и он является частью анализа. План технического обслуживания можно найти в Ин- тернете по адресу www.renfert.com/p918. Введите там следующий номер артикула: 18450000 или 18460000 и выберите раздел „Downloads“. Чистка Устройство ни в коем случае не обрабатывать паром. Для чистки протирать прибор снаружи только влажной салфеткой. Не использовать чистящие средства, содержащие растворители или абразивы.
  • Page 172 Промывка напорного резервуара Устройство следует промывать по меньшей мере с интервалами, указанными в главе 4.5. Опасность ошпариться горячей водой! Находящаяся в напорном резервуаре вода может быть все еще горячей. Осторожно при сли- ве воды через контрольное отверстие. Внимание: опасность химического ожога! Остатки...
  • Page 173 При попадании на кожу немедленно промыть водой. Учтите информацию, приведенную в паспорте безопасности. Внимание: Средство для удаления накипи „Renfert POWER steamer descaler“ представляет собой концентрат. Используйте только в разбавленном виде, как описано ниже. Использова- ние в неразбавленном виде приведет к повреждению прибора.
  • Page 174 Вывод устройства из эксплуатации на длительное время Когда пароструйный аппарат на длительное время выводится из эксплуатации, например на время корпоративного отпуска, необходимо выполнить следующие мероприятия: ⇒ Опорожните бак и оставьте устройство с открытой крышкой и контрольным отверстием. При повторном вводе аппарата в действие после длительного простоя необходимо выполнить его промывку (см. главу 4.4). Замена электромагнитного клапана Инструкция по монтажу для замены электромагнитного клапана прилагается к запчасти. Перед заменой: ► сбросьте давление и отключите устройство. ► Дайте устройству остыть. ► Отсоедините штепсельную вилку. Запасные части Изнашивающиеся и запасные части приведены в списке запчастей в Интер- нете по адресу www.renfert.com/p918� Введите там следующий номер артикула: 18450000 или 18460000. Детали, исключенные из гарантии (быстроизнашивающиеся детали, расход- ные материалы), помечены в списке запчастей. Номер серии, дата изготовления и версия устройства указаны на фирменной табличке устройства. - 18 -...
  • Page 175 Устранение неисправностей Неисправности Причина Устранение Отсутствует реакция • Устройство не подключено к сети • Вставьте сетевую вилку в розетку. при нажатии кнопки электропитания. «ВКЛ./ВЫКЛ.» POWER steamer 2: • Устройство не подключено к системе • Подключите устройство к системе подачи воды Отсутствует автоматиче- подачи воды, или эта система подачи и откройте ее перед включением устройства. ское заполнение. воды не открыта. Красный индикатор ми- • Слишком низкое давление воды. • Требуемое мин. давление воды, см. тех. харак- гает 2 раза. теристики.
  • Page 176 мигает 2 раза Только POWER steamer 2: Во время работы пропадает напор воды в месте стационарного под- ключения воды. (*): мигание с указанным числом повторяется примерно через 3 сек. Другие мигающие сигналы красного светодиода указывают на неисправные состояния, которые не могут быть устранены пользователем. Технические характеристики POWER steamer 1 POWER steamer 2 Номер артикула 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Номинальное напряжение / В Допустимое сетевое напряжение / 220 - 240 220 - 240 В:...
  • Page 177 Габариты: (ширина x высота x глубина) / мм 370 x 422 x 350 [14,6 x 16,6 x 13,8] [дюймов]: Вес (в порожнем состоянии) / кг 9,5 [20.9] 10,1 [22.3] [фунтов]: Гарантия При надлежащем использовании Renfert предоставляет Вам гарантию на все части устройства сроком на 3 года. Условием для предъявления требований об исполнении гарантийных обяза- тельств является наличие оригинала счета на продажу, выданного специализированной торговой фирмой. На детали, подверженные естественному износу (быстроизнашивающиеся детали), и на расход- ные детали гарантия не распространяется. Эти детали отмечены в списке запчастей. Гарантия прекращает свое действие в случае ненадлежащего использования, неисполнения ин- струкций по эксплуатации, чистке, уходу и подключению, в случае выполнения ремонта собствен- ными силами или произведенного неавторизованной фирмой, в случае использования запчастей других производителей и в случаях необычных или недопустимых с точки зрения инструкции по эксплуатации вмешательств. Гарантийные услуги не являются поводом для продления гарантии. Специальные условия для устройства POWER steamer 1 или 2: При несоблюдении интервалов очистки и техобслуживания, или в случае использования неодо- бренных средств для удаления накипи гарантия аннулируется. Условием для предъявления требований об исполнении гарантийных обязательств является нали- чие оригинала счета на продажу используемого средства для удаления накипи. Документируйте выполнение работ по техобслуживанию в отдельном плане техобслуживания. Такой план запрашивается при возникновении гарантийного случая вследствие рекламации, и он является частью анализа. 10 Указания по утилизации 10.1 Утилизация расходных материалов 10.2 Утилизация...
  • Page 178 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 179 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 180 Zawartość Wprowadzenie �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Użyte symbole ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Bezpieczeństwo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Warunki otoczenia ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Wskazówki dotyczące zagrożeń i ostrzeżenia �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Informacje ogólne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.2 Informacje szczegółowe ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Okres użytkowania ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Dopuszczone osoby ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Wyłączenie odpowiedzialności ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Opis produktu ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Opis ogólny ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 Podzespoły i elementy funkcyjne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 181 Podaje wytyczne, ułatwiające wykonanie wskazań pomocnych do obsługi urządzenia. Instrukcję obsługi można znaleźć również w formie elektronicznej na naszej stronie interneto- wej pod adresem www.renfert.com/p918. Należy wprowadzić tam następujący numer artykułu: 18450000 lub 18460000. Przepisy UE obowiązujące dla produktu są przestrzegane.
  • Page 182 W szczególności do odkamieniania można stosować wyłącznie odkamieniacz Renfert lub środki do odkamieniania zatwierdzone przez Renfert! Inne odkamieniacze lub dodatki do dezynfekcji mogą uszkodzić zbiornik ciśnieniowy oraz elemen- ty mechaniczne i doprowadzić do całkowitej awarii w bardzo krótkim czasie. Urządzenie nie nadaje się do do dezynfekcji przedmiotów.
  • Page 183 ► Urządzenie w jakikolwiek sposób zostało modyfikowane, wyłączając zmiany opisane w instrukcji obsługi. ► Urządzenie było reperowane w nieautoryzowanych punktach napraw albo nie użyto do naprawy oryginalnych części firmy Renfert. ► Urządzenie nadal było używane mimo uszkodzeń lub znanych braków bezpieczeństwa. ► Produkt narażony był na mechaniczne uderzenia albo został upuszczony.
  • Page 184 Korek wlewu paliwa 11 Manometr (tylko POWER steamer 2) 12 Klapa rewizyjna Taca modelowa Przycisk WŁ./WYŁ. 13 Pokrywa rewizyjna Wyświetlacz "Zbiornik pusty (czerwony) 14 Zawór nadmiarowy ciśnieniowy - otwór wylotowy Wyświetlacz "Podgrzewanie/gotowy do 15 Kabel zasilający pracy (pomarańczowy / zielony) Wyświetlacz "Stan zwapnienia" (żółty) 16 Przyłącze wody (tylko POWER steamer 2) Rękojeść 17 Narzędzie pokrywy rewizyjnej 18 Wąż doprowadzający wodę Przycisk pary (tylko POWER steamer 2) Uchwyt rękojeści 10 --- POWER steamer 2 POWER steamer 1 Rys. - 6 -...
  • Page 185 Zakres dostawy 1 Urządzenie do czyszczenia parą 1 Korek wlewu paliwa 1 Skrócona instrukcja obsługi 1 Narzędzie pokrywy rewizyjnej 1 Szczotka czyszcząca 1 Zestaw uszczelniający 1 Wąż doprowadzający wodę (tylko POWER steamer 2) Paski pomiarowe do określania twardości wody i częstotliwości płukania (patrz rozdział 4.5) Formy dostawy 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Akcesoria 1845 0200 POWER steamer Mocowanie do ściany 1845 0100 POWER steamer odkamieniacz 1846 0100 POWER steamer środek zmiękczający wodę Uruchomienie Rozpakowanie ⇒ Wyjmij z kartonu urządzenie i dodatkowe elementy wyposażenia. Nie należy podnosić urządzenia za wystające części, np. za uchwyt rękojeści. ⇒...
  • Page 186 Otwieranie / zamykanie otworu rewizyjnego Otwieranie Przestrzegać etapów pracy: Najpierw należy tylko poluzować nakrętki, nie wolno ich zdejmować! Niebezpieczeństwo związane z parą wodną pod ciśnie- niem! Przed otwarciem pokrywy rewizyjnej należy upew- nić się, że w zbiorniku ciśnieniowym nie ma już ciśnie- Rys.
  • Page 187 Oba te zjawiska zmniejszają efektywność ogrzewania i są wykrywane przez wskaźnik zwapnienia. Złuszczone kawałki wapna i błota muszą być usuwane przez regularne płukanie. Może to zapobiec lub przynajmniej opóźnić tworzenie się stałej skorupy wapiennej, którą można usunąć jedynie poprzez che- miczne odkamienianie. Aby zmniejszyć twardość wody, firma Renfert zaleca stosowanie zmiękczacza wody POWER ste- amer (patrz akcesoria) dla urządzenia POWER steamer2. Przyłącze wody - POWER steamer 2 Niebezpieczeństwo cofnięcia się wody słonawej do sieci wo- dociągowej! Aby chronić wodę pitną przed wodą niezdatną do picia, między przyłączem wody po stronie budynku a jednost-...
  • Page 188 ⇒ Usunąć / wytrzeć nadmiar wody w lejkowatej części górnej obudowy. ⇒ Wkręcić korek wlewu paliwa i dokręcić go ręcznie. POWER steamer 1 może być zasilany zarówno wodą pitną, jak i destylowaną lub dejonizowaną. Jeżeli urządzenie jest typu POWER steamer 2 i zostało podłączone do źródła wody, napełnia się ono automatycznie po włączeniu (patrz rozdział 5.1.1).
  • Page 189 Wyłączanie: ⇒ Krótko nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. ♦ Ogrzewanie jest wyłączone. ♦ Wszystkie wyświetlacze są wyłączone. ⇒ POWER steamer 2: zamknąć źródło wody. 5.1.1 POWER steamer 2: W przypadku POWER steamer 2, w razie potrzeby, zbiornik ciśnieniowy jest automatycznie napełniany do poziomu sondy poziomu po włączeniu zasilania. W zależności od dostępnego ciśnienia wody, proces napełniania przebiega w kilku etapach. Urządzenie wykrywa, że dopływ wody nie jest otwarty (brak lub zbyt niskie ciśnienie wody), a pompa nie jest włączona. Po ok. 10 s należy ponownie sprawdzić, czy jest ciśnienie wody. W takim przypadku zbiornik ciśnieniowy jest teraz napełniany automatycznie. Jeśli nadal nie ma ciśnienia wody, zakłada się, że urządzenie nie jest podłączone do zasilania wody, a pomiar poziomu i automatyczne napełnianie są dezaktywowane. Można go ponownie uaktywnić przez wyłączenie/włączenie. Odparowywanie ⇒...
  • Page 190 5.3.1 POWER steamer 1 Niebezpieczeństwo poparzenia parą wodną podczas otwierania pokrywy zbiornika i napełniania! Nie należy otwierać korka wlewu paliwa, dopóki nie zniknie ciśnienie. Podczas napełniania nie wolno nachylać się nad otworem wlewowym zbiornika ciśnieniowego! Jeśli korek wlewu paliwa nie otwiera się łatwo, oznacza to, że nadal jest w nim ciśnienie. Nie otwierać...
  • Page 191 5.4.1 Aktywowanie funkcji "steam outlet": ⇒ Wyjąć rękojeść z uchwytu rękojeści. ⇒ Nacisnąć przycisk pary (8) i trzymać go wciśniętego. ⇒ Krótko nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (3). ♦ Wyświetlacz "Podgrzewanie / gotowy do pracy" (5) miga na zielono. ♦ Zawór elektromagnetyczny otwiera się i para wydostaje się przez dyszę parową. ♦ Ogrzewanie jest wyłączone. Rys. ⇒ Przycisk pary może zostać zwolniony. ⇒ Rękojeść należy trzymać w dłoni lub umieścić w bezpiecznym miejscu, tak aby para wodna mogła wydostawać się bez zagrożenia (np. w umywalce). Podczas długotrwałego parowania rękojeść i wąż parowy mogą się znacznie nagrzewać! Urządzenie pozostaje w funkcji "steam outlet" do momentu zakończenia jej działania poprzez na- ciśnięcie przycisku pary lub przycisku WŁ./WYŁ.
  • Page 192 Przeprowadzone prace konserwacyjne należy udokumentować w dostar- czonym oddzielnie planie konserwacji. Jest to wymagane w przypadku gwarancji na reklamację i stanowi część oceny. Harmonogram konserwacji można znaleźć w internecie pod adresem www.renfert.com/p918. Należy wprowadzić tam następujący numer artykułu: 18450000 lub 18460000 i wybrać obszar "Downloads". Czyszczenie W żadnym wypadku nie należy odparowywać...
  • Page 193 Płukanie zbiornika ciśnieniowego Urządzenie należy płukać co najmniej z częstotliwością określoną w rozdziale 4.5. Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Woda znajdująca się w zbiorniku ciśnieniowym może być nadal bardzo gorąca. Podczas spusz- czania wody przez otwór rewizyjny należy zachować ostrożność. Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzenia chemicznego! Pozostałości wody mogą...
  • Page 194 Pozostałości płynów czyszczących na powierzchniach roboczych, należy natychmiast usunąć wilgotną ściereczką i przetrzeć suchą szmatką. Do odkamieniania należy używać wyłącznie odkamieniacza Renfert "Renfert POWER steamer descale", ponieważ zawiera on środek antykorozyjny dla zbiornika ciśnieniowego. Do odkamieniania nie należy używać kwasu cytrynowego. Podczas napełniania pod wpływem ciepła (ciepło resztkowe lub pozostałości po ogrzewaniu) tworzy się...
  • Page 195 Wyłączenie urządzenia z eksploatacji na dłuższy okres czasu Jeśli jednostka wytwarzająca parę nie jest używana przez dłuższy czas, np. podczas wakacji, należy podjąć następujące działania: ⇒ Opróżnić zbiornik i pozostawić urządzenie z otwartą pokrywą zbiornika i otwartym otworem rewizyjnym. Gdy urządzenie zostanie ponownie uruchomione po dłuższej przerwie, należy je przepłukać (patrz roz- dział 4.4). Wymiana zaworu elektromagnetycznego Instrukcje montażu zaworu elektromagnetycznego są dołączone do części zamiennej. Przed wymianą: ► Zwolnić ciśnienie i wyłączyć urządzenie. ► Odczekać, aż ostygnie. ► Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Części zamienne Materiały eksploatacyjne i części zamienne znajdą Państwo na liście części za- miennych w internecie na stronie www.renfert.com/p918� Należy wprowadzić tam następujący numer artykułu: 18450000 lub 18460000. Części urządzenia wyłączone z gwarancji (części, które się zużywają, części eks- ploatacyjne) są zaznaczone w wykazie części zamiennych. Numer serii, data produkcji i wersja urządzenia znajduje się na tabliczce znamio- nowej urządzenia. - 17 -...
  • Page 196 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Pomoc Brak reakcji po naciśnię- • Urządzenie nie jest podłączone do za- • Włożyć wtyczkę do gniazdka na obudowie. ciu przycisku WŁ./WYŁ. silania. POWER steamer 2: • Urządzenie nie jest podłączone do do- • Podłączyć urządzenie do źródła wody i otworzyć Brak automatycznego pływu wody lub dopływ wody nie jest dopływ wody przed włączeniem urządzenia. napełniania. otwarte. Czerwony wskaźnik miga • Zbyt niskie ciśnienie wody. • Minimalne wymagane ciśnienie wody - patrz dane techniczne. Dane. • Dopływ wody został otwarty zbyt późno •...
  • Page 197 Osiągnięto limit zwapnienia. czerwony (4) miga 2x (*) Wyłącznie POWER steamer 2: Podczas pracy nie ma już ciśnienia wody na stałym przyłączu wody. (*): Miganie z wymienionym numerem powtarza się po ok. 3 sekundach. Kolejne mignięcia czerwonej diody LED sygnalizują błędy, które nie mogą być usunięte przez operatora. Dane techniczne POWER steamer 1 POWER steamer 2 Numer artykułu: 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Napięcie znamionowe / V dopuszczalne napięcie w sieci / V: 220 - 240 220 - 240 Częstotliwość sieci / Hz:...
  • Page 198 Gwarancja Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części urządzenia 3 letniej gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego ra- chunku zakupu ze specjalistycznego punktu sprzedaży. Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu podczas pracy urządzenia (części zużywających się) a także materiałów eksploatacyjnych. Części te są wyszczególnione na liście części zamiennych. Gwarancja wygasa w wypadku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia, nieprzestrzegania przepisów dotyczących: obsługi, czyszczenia, połączeń i konserwacji, samodzielnej naprawy lub naprawy wykona- nej przez nieautoryzowane osoby, użyciu części zamiennych innego producenta albo działań nietypo- wych, niedopuszczonych instrukcją użytkowania. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia okresu gwarancji. Warunki specjalne dla POWER steamer 1 & 2: Nieprzestrzeganie okresów czyszczenia i konserwacji oraz stosowanie niezatwierdzonych odkamieniaczy spowoduje unieważnienie gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego rachunku zakupu ze specjalistycznego punktu sprzedaży stosowanego odkamieniacza. Przeprowadzone prace konserwacyjne należy udokumentować w dostarczonym oddzielnie planie konser- wacji. Jest to wymagane w przypadku gwarancji na reklamację i stanowi część oceny. 10 Utylizacja urządzeń 10.1 Utylizacja materiałów użytkowych 10.2 Utylizacja urządzenia Utylizację urządzenia należy powierzyć specjalistycznej placówce. Zakład utylizacyjny musi być przy tym poinformowany o niebezpiecznych pozostałościach w urządzeniu.
  • Page 199 - 21 -...
  • Page 200 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 201 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 202 内容 1 介绍 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 标识使用 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2 安全性 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 预期用途 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 错误使用 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.3 环境条件 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4 危险和警告 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4.1 一般信息 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 具体信息 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 使用寿命 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.6 认可人员 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 免责声明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 产品说明 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 一般说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 203 有即时受伤的危险。请参阅附随文件!。 电流 有由电流导致的危险。 危险 炽热表面。 爆炸危险 在压力下打开可能会导致部件爆炸性地弹出。 危险 加压灼热蒸汽! 请勿在机器过热时打开! 危险 有因热液体或蒸汽而受伤的危险。 警告 如果不遵守使用说明,可能会损坏机器。 注意 这是改进和简化使用的一般注意事项。 在我们的网站上也提供电子版的操作说明。 访问 www.renfert.com/p918,然后输入以下货号:18450000 或 18460000。 本机器符合欧盟法规。 本产品符合英国相关法律。 见互联网上的UKCA符合性声明:www.renfert.com。 在欧盟地区,本机器符合 WEEE 标准的规定。 ► 清单,特别注意 • 清单 - 子清单 ⇒ 说明 / 需要的操作步骤 / 输入 / 操作次序: 要求您按照指示的次序执行指定的操作。 ♦ 操作的结果 / 机器的反应 / 程序的反应: 机器或程序会根据您的操作或发生特定事件时作出反应。 其他相关标识会在出现时解释。 安全性 预期用途 本蒸汽清洗机专门用于清洗牙科用品。 在任何情况下都不要将蒸汽直喷向生物! 仅限于商业用途!...
  • Page 204 ► 本机器只能插入已接地线的插座。 ► 主电源插座应置于方便连接的位置。 ► 在拆卸或操作电子部件前,请先截断机器的电源。 ► 操作人员在操作时有责任遵守国家规定及跟该机器设备有关的定期安全检查。在德国,就要符合与VDE( 电器和电子技术协会)0701-0702有关的 DGUV(德国法定事故保险)条例的3。 ► 定期检查连接电线(如电源线)、管子和外壳(如键盘)是否有损坏(例如扭结、裂缝、孔隙)或由于老 化而变坏。 如机器有损坏的连接电线、管子或外壳或其他有缺陷的部件,不可进行操作! ► 损坏了的机器必须立刻停止使用。截断电源并不可再次接通。把机器送往维修! ► 只可在监督下操作机器。 ► 遵守国家事故防范规定! ► 有关 REACH 和 SVHC 的信息,请到我们的网站 www.renfert.com 中的“支持”区域。 2.4.2 具体信息 ► 注意:有烧伤的危险! 操作期间,罐盖和注水口、机器上盖、喷嘴蒸汽出口和侧面的维修口处都非常高 温。 ► 如果长时间使用蒸汽,蒸汽喷枪和蒸汽软管会变得极热! ► 如果使用不当,有被热蒸汽烫伤的危险! ► 当压力罐仍然加压时,不要打开罐盖或维修口的盖子, 会有被热蒸汽或热水烫伤的危险! ► 放置好机器,让蒸汽可以没有风险地从超压阀的出口排出。(14,图1)。 ► 在底座(例如水槽)上操作时,其边缘不得高于 20 毫米(约 ¾寸)。 ► 操作期间,罐盖必须正确关闭。 ► POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2:工作完成后关闭水源。...
  • Page 205 2.5 使用寿命 有多长的使用寿命很大程度上取决于使用方式,特别是要符合规定的清洁和维护频率。 2.6 认可人员 本机器只能由经过培训的人员进行操作和维修。 未经授权的人员,特别是儿童,不得使用本机器。 操作说明中没描述的任何维修,只能由合格的电工执行。 2.7 免责声明 如出现以下情况,仁福公司将不负责任何损失或保修索赔: ► 本产品用于操作指南所述以外的用途。 ► 除操作指南中所述的修改外,本产品被其他任何方式修改。 ► 本产品不是由专业代理商修理或没有使用原厂仁福零配件。 ► 尽管有明显的安全缺陷或损坏,仍然继续使用本产品。 ► 本产品受到机械撞击或摔坏。 ► 未遵守规定的清洁和维护频率,或使用了未经仁福公司批准的除垢溶液。 产品说明 一般说明 水在压力罐中被加热到大约155 °C, 这导致大约 4.5 巴的相对蒸汽压力,压力罐可以手动或自动注水。 蒸汽是通过一个电动电磁阀经喷嘴提供的。 可以通过侧面的维修口轻松去除沉积物。 操作时使用一般本地水硬度的饮用水。 POWER steamer强劲型蒸汽清洗机 2 还配备: • 压力计 • 供水连接 • 使用泵和电磁阀测量注水位,水会自动注入压力罐 石膏模型或包埋材模型可以放在模型托盘上晾干(图 1,2)。 - 5 -...
  • Page 206 组件和功能件 罐盖 11 压力计(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽 清洗机 2 ) 模型托盘 12 维修盖 开/关 键 13 维修帽 "空罐"指示灯(红色) 14 超压阀-出口 "加热/准备操作"指示灯(橙色 / 绿色) 15 电源线 "钙化状态"指示器(黄色) 16 供水连接(仅限 POWER steamer 强劲型蒸 蒸汽喷枪 汽清洗机 2) 蒸汽键 17 维修帽工具 蒸汽喷枪支架 18 水软管(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽 10 --- 清洗机 2) POWER steamer 2 POWER steamer 1 图 - 6 -...
  • Page 207 交付范围 1 蒸汽清洗机 1 罐盖 1 快速入门指南 1 维修帽工具 1 清洁刷 1 密封套装 1 水软管(仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2) 用于测定水硬度和冲洗频率的试纸(参阅第 4.5 章) 3.4 产品版本 1845 X000 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 1 1846 X000 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 3.5 配件 1845 0200 POWER steamer 蒸汽清洗机壁挂式支架 1845 0100 POWER steamer 蒸汽清洗机除垢剂 1846 0100 POWER steamer 蒸汽清洗机水软化系统 启动 4.1 开箱 ⇒ 从包装中取出机器和配件。 请勿使用向外延伸的部件,例如蒸汽喷枪支架,来提起机器。 ⇒ 检查交付是否完整(与交付范围比较) ⇒ 去除运输固定装置。 ⇒...
  • Page 208 4.3 打开 / 关闭维修口 打开 观察步骤: 首先松开螺母 - 不要拆下! 有加压蒸汽造成的危险!在打开维修盖之前,请确保压力 罐没再加压。为此,请打开罐盖 (图1,1) 并卸下。 图 如果需要,请使用蒸汽排出功能降低现有压力(参阅第 5.4 章)。 热水的危险! 压力罐中的水可能仍然很热。 ⇒ 对维修盖的下边缘施加压力来打开维修盖(12)。 ⇒ 使用提供的工具 (17),将维修帽 (13) 的两个紧固螺母拧松两圈。 图 ⇒ 使用工具将维修帽向左转动约20°度,让水通过维修盖排出。 如果罐空了: ⇒ 取下紧固螺母, ⇒ 将维修帽向左转动,直到停止并取下。 关闭 图 不要润滑螺纹螺栓! ⇒ 检查并清洁维修帽中的密封边, 如有损坏,请更换。 ⇒ 清洁压力罐的密封表面。 ⇒ 将维修帽置于旋转约 45°度的位置,然后向右转动直至停止。 图 注意正确的位置:顶 = 上! ⇒ 将紧固螺母放到位,然后用手转动,直到停止。 ⇒ 使用工具拧紧螺母,拧到最紧。 ⇒ 擦拭维修盖。 图...
  • Page 209 4.5 水质/冲洗频率 机器只能用饮用水操作, 不允许使用不符合饮用规定的水,因为可能含有损坏机器的物质。 氯浓度不得超过4毫克/升。 在启动前,确定水的硬度并计算由此产生的冲洗频率, 交付范围包括测定水硬度的试纸。 如果使用盐基软化系统,无论测量到水硬度如何,都必须每周冲洗一次。 来自 软化系统的水 会令罐中的水有高pH值, 这可能会腐蚀罐,并可能会令机器完全失效。 使用软化系统时,确保没有含有高浓度盐/盐水或酸再生水进入机器。 根据水的硬度,必须遵守以下冲洗的频率: 试纸 德国度 < 3 > 4 > 7 > 14 > 21 (°dH) / 一般硬度 (dGH) 英国度 < 3.75 > 5 > 8.75 > 17.5 > 26.25 (克拉克度) (°e) 法国度 < 5.4 > 7.2 > 12.6 > 25.2 > 37.8 (°fH) 百万分之几 < 53.4 > 71.2 > 125 > 249 > 374 (ppm CaCO3) 冲洗频率...
  • Page 210 4.7 注水到压力罐 ⇒ 拧下罐盖 (1), ⇒ 使用容器,把饮用水慢慢注入压力罐, 漏斗形上外壳使注水更容 易。 ⇒ 仅按照建议的注水量注入所需的量。 建议的注水量,请参阅第 8 章 "技术参数"。如果蒸汽射流有脉 动,则表示压力罐已过满。 烫伤的危险! 图 如果有多余的水留在漏斗形的上部机壳中, 在操作前,必须将其清除。 ⇒ 擦去/清除漏斗形上部机壳中的多余水分。 ⇒ 拧入罐盖并拧紧,拧到最紧。 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 1 可用饮用水和蒸馏水或去离子水操作。 如果机器是 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2,并已连接到供水系统,就会在启动后自动注水。(参 阅第 5.1.1 章)。 4.8 电源连接 在电器连接之前,请检查铭牌上指示的电压是否与当地电压供应相配。 ⇒ 将电源插头插入电源插座。 ♦ 插入电源后,将执行系统检查,在此期间机器还不能开动。等大约 5 秒后,才按开 / 关键。 操作 5.1 开 / 关 开: ⇒ 检查压力罐是否已满。如果需要,请重新加水,如果是 POWER steamer 强劲型 蒸汽清洗机 2 ,就要启动供水。 ⇒ 通过按开/关键 (3) 启动机器, ♦ "加热/准备操作"指示灯(5)以橙色亮起,机器加热。 ♦...
  • Page 211 5.2 蒸汽清洁 ⇒ 等达到工作压力后,"加热 / 准备操作"指示灯(图1,5)以绿色 亮起。 ⇒ 从蒸汽喷枪支架取下蒸汽喷枪。 ⇒ 将蒸汽喷嘴固定在水槽中,通过短按蒸汽键(8)从蒸汽软管中排 出冷凝水。 ⇒ 蒸汽清洗作业件 蒸汽清洗时,请穿戴适当的个人防护装备! 图 蒸汽清洗时,请遵守以下事项: ► 必須检查要清洗的物品是否适合蒸汽清洗。 ► 将物品放在距离喷嘴至少 2 厘米的蒸汽区。经常检查清洗进度(目测)以及对清洗物品敏感表面造成的不 利影响。 ► 用户负责验证清洁结果。 工作完成后: ⇒ 将蒸汽喷枪放回蒸汽喷枪支架。 在重新加热期间,“加热 / 准备操作”指示灯(图 1,5)以橙色亮起, 可以继续喷出蒸汽。 “空罐”指示灯(图 1,4)表示压力罐已空。要加水,请参阅第 5.3 章。 请勿将蒸汽喷枪浸入水中! 由于蒸汽或热水溢出而有烫伤的危险。从外部进入蒸汽喷枪的水可能会变得非常热或变成蒸汽。 如果长时间使用蒸汽,蒸汽喷枪和蒸汽软管会变得非常热! 5.3 空罐 - 加水 如果压力罐中没水了,就会被检测到。 ♦ "空罐"指示灯 (4) 以红色亮起, ♦ 发出简短的警告信号, ♦ 加热已关, 图 5.3.1 POWER steamer 1 打开罐盖和注水时,由于蒸汽溢出而可能會有烫伤的危险!仅在没有任何压力时打开罐盖。注水时,不要...
  • Page 212 5.3.2 POWER steamer 2 如果 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 连接到打开的供水系统,那由蒸汽耗用的水将会自动补给。 由于需要的冷却阶段,所以手动加水时,没有等待时间。 如果 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 未连接到水源,它的操作方式与 POWER steamer 强劲型蒸 汽清洗机 1 相同,并且必须以相同的方式处理。 5.4 释放压力 - 蒸汽排出 为了在“空罐”指示灯(图 1,4)发出信号之前重新加水,或者为了进行清洁或维护工作,必须先释放现有 压力,然后才能打开罐盖或维修盖。 这可能需要一些时间,取决于罐里剩余的水量。 通过蒸汽出口功能,加热会关闭,压力会通过蒸汽喷枪释放,而无需按住蒸汽键。 5.4.1 激活蒸汽排出功能: ⇒ 从蒸汽喷枪支架取下蒸汽喷枪。 ⇒ 按下蒸汽键 (8) 并按住, ⇒ 短按开/关键 (3), ♦ "加热/准备操作"指示灯 (5) 呈绿色闪烁, ♦ 电磁阀打开,蒸汽通过蒸汽喷嘴喷出。 ♦ 加热已关, ⇒ 可以松开蒸汽键, 图 ⇒ 将蒸汽喷枪握在手中或将其放在安全的地方,以便蒸汽可以毫无 风险地排出(例如,在水槽中)。 如果长时间使用蒸汽,蒸汽喷枪和蒸汽软管会变得非常热! 机器的蒸汽出口功能保持活动状态,直到按下蒸汽键或开/关键将其关闭。 5.4.2 关闭蒸汽排出功能: 等到压力完全释放后,再关闭蒸汽出口功能。 ⇒ 短按蒸汽键或开/关键, ♦ 电磁阀关闭, ♦...
  • Page 213 ⇒ 将支架底座拧到外壳的左侧。 ⇒ 将托架插入支架底座(卡入到位)。 ⇒ 用盖罩盖住外壳右侧的开口。 ⇒ 将蒸汽喷枪放入蒸汽喷枪支架 ⇒ 重新开机。 图 清洁/维护 机器不包含任何需要维护的内部部件。 不允许以说明书所述以外的方式打开机器! 有烧伤的危险! 只有在机组冷却并已减压的情况下,才能清洗和维护! 在维修帽打开时(图1,13)进行清洗 / 维护,请放置机器在适当位置,以便收集流出的水。例如,放在水 槽旁边。 请单独记录并保存每次的维护报告, 在保修索赔时需要提供,并且 是评估的一部分。 www.renfert.com/p918提供在线维护计划。 输入以下货号:18450000 或 18460000,然后选择 "下载"。 6.1 清洁 在任何情况下都不要用蒸汽清洗此机器。 要清洁机器,请仅用湿布擦拭外部。 请勿使用任何溶剂型或磨蚀性清洁剂。 6.2 清洁和维护频率 必须遵守以下清洁和维护频率: ► 冲洗(参阅第 6.3 章): - 如果使用盐基软化系统冲洗,需要每周一次 - 在所有其他情况下:如第 4.5 章的表格所述 ► 除垢(参阅第 6.4 章): - 当钙化指示器发出信号时,应立即执行除垢...
  • Page 214 6.3 冲洗压力罐 必须至少按照第 4.5 章中确定的频率冲洗机器。 有热水烫伤的危险! 压力罐中的水可能仍然很热, 通过维修口排水时要小心。 注意:有化学灼伤的危险! 残留的水可能是强碱性的(盐水)。 冲洗时戴上护目镜和防护手套! 按以下步骤冲洗压力罐: ⇒ 释放压力,请参阅第 5.4 章。 ⇒ 断开机器与主电源的连接, ⇒ 小心地打开罐盖(图1,1)并将其取下, ⇒ 让机器冷却, ⇒ 放置好机器,使水可以从压力罐流过维修口(12)流入水槽, ⇒ 打开维修口(参阅第 4.3 章), ⇒ 通过维修盖完全排干水。 ⇒ 尽可能使用刷子清洁压力罐的底部(参见交付范围), ⇒ 在此过程中,使用罐盖开口注水,并让其通过维修口排出,以便冲洗掉松散的钙残留物, ⇒ 重复此过程,直到达到足够的清洁。 ⇒ 如果通过冲洗和使用刷子清洁后,残留的钙沉积物仍然附着在压力罐内(通过查看维修口进行目测;如 果需要,请在压力罐的罐帽开口处用手电筒照射),建议进行除垢(参阅第 6.4 章)。 ⇒ 关闭维修口(参阅第 4.3 章)。 6.3.1 冲洗程序 - 仅限 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 POWER steamer 强劲型蒸汽清洗机 2 ,会用集成泵和供水系统自动冲洗。 程序如下: ⇒ 机器按照第 6.3 章中的说明进行安装,维修口是打开的。 ⇒...
  • Page 215 6.4 除 垢 注意:除垢溶液具有腐蚀性! 除垢时戴上护目镜和防护手套! 如果接触皮肤,请立即用水冲洗。 留意安全数据表 注意:“仁福 POWER steamer 蒸汽清洗机除垢剂” 除垢解决方案是一种浓缩液,仅能以如下所述的稀释形式 使用。 未经稀释使用会损坏机器。 立即用湿布清除工作表面的清洁液残留物,并用干布擦干。 仅使用"仁福 POWER steamer蒸汽机除垢溶液"进行除垢,为压力罐提供防腐蚀保护。 不要使用柠檬酸进行除垢。如果在加热时注水(加热时的余热或残留物),则会形成柠檬酸盐粉末,堵塞管道和 机器,导致机器故障。 未经授权的除垢溶液可能会损坏压力罐和机械部件,令机器完全失灵。 如果使用未经批准的除垢溶液,保修会失效。 仅当压力罐完全冷却时才进行除垢。 在除垢期间不要操作机器。溶解的钙沉积物颗粒可能会进入管道和机器,例如电磁阀,并导致机器故障。 定期冲洗以去除沉渣和松散的钙沉积物,减少使用化学品的需要。 然而,不可能完全阻止钙层形成。 如果机器在冲洗后或冲洗后不久检测到钙化(参阅第 5.5 章),就应尽快对压力罐进行除垢。 ⇒ 断开机器与主电源的连接,并让其冷却。 ⇒ 用水冲洗压力罐,并使用清洁刷,直到水变清和 / 或没有更多的大块钙化碎片从维修口排出(参阅第 6.3 章)。 ⇒ 关闭维修口(参阅第 4.3 章)。 ⇒ 注入1升水到水罐。 ⇒ 然后注入 1 公升仁福除垢溶液。 注意:有除垢溶液喷出导致化学灼伤的危险。 根据现有的钙沉积量,可能发生强烈的化学反应,导致气泡和泡沫形成,这可能导致除垢溶液喷出。 不要加注超过指定份量的水。 ⇒ 大约15 分钟后,慢慢地将 .6 - .8 升水注入机器, 如果泡沫形成,只能在泡沫消退后才能继续注水。 ⇒ 让除垢溶液浸泡。 建议浸泡时间: 2-4 个小时 ⇒ 浸泡时间结束后,小心地打开维修口并倒出除垢溶液。 如果除垢效果不足,请重复整个除垢程序。 ⇒...
  • Page 216 图 6.7 较长时间不使用机器 如果蒸汽清洗机长时间不使用,例如在公司休假期间,应采取以下措施: ⇒ 清空罐,让机器的罐盖和维修口都打开。 长时间停顿后重新启动时,应冲洗机器(参阅第 4.4 章)。 6.8 更换电磁阀 更换电磁阀的安装说明包含在零配件中。 更换前: ► 释放压力并关机, ► 让它冷却, ► 断开电源插头, 6.9 零配件 您可以在 www.renfert.com/p918 在线提供的零配件表中找到易损件和零配件。 输入以下货号:1450000 或 18460000. 零配件清单中标记了不在保修范围的组件(易损件、耗材)。 序号和制造日期和机器版本都显示在机器铭牌上。 故障排除 故障 原因 解决方法 按下开 / 关键时无反应 • 机器未连接电源。 • 将电源插头插入电源插座。 POWER steamer 2: • 机器未连接供水,或供水未启动。 • 将机器连接到供水并在开动机器之前启动供水。 没有自动注水。 • 水压过低。...
  • Page 217 故障 原因 解决方法 POWER steamer 2: • 室温下水的蒸气压低于空气。 • 无需采取任何行动。 机器是冷却的,压力计却显 • 开动机器并短暂按下蒸汽键, 通过打开电磁阀补偿 示真空压力。 压力。 钙沉积在漏斗形的上部外 • 注水后没有去除多余的水。 • 除去钙沉积物。 壳中。 • 注水后必须去除多余的水。 POWER steamer 2: • 入口压力太低,以至在泵允许的最大运 • 无需采取任何行动。 开机后,泵会运行几次以注 行时间内无法注水到容器。 水到压力罐。 脉动蒸汽射流。 • 因为压力罐已注满最大的容量,所以沸 • 此情况在工作一小段时间后会自行解决。 腾的水被吸入蒸汽出口。 • 仅为机器注入建议的水量。 7.1 闪烁序列 指示灯 •...
  • Page 218 技术参数 POWER steamer 1 POWER steamer 2 货号: 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 额定电压 / V 允许电源电压 / V: 220 - 240 220 - 240 电源频率 / Hz: 50/60 功耗 / W: 2000 1550 1280 2000 1550 1280 压力罐容量 / 升 [美制加仑]: 4 [1.06] 建议注水量 / 升 [美制加仑]: 2.8 [0.74] 最大注水量 / 升 [美制加仑]: 3 [0.79] 工作压力 / kPa / bar [psi]: 450 / 4.5 [65.3] 声压级 (Lpa) / dB(A): 80,9 声功率级 (LWA) / dB(A): 93,5 供水连接: 不适用 3/4" 供水连接压力: 最小 /kPa / bar [psi]: 不适用...
  • Page 219 - 19 -...
  • Page 220 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 221 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 222 内容 1 はじめに ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 使用される記号 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 安全について �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 適切な使用方法 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 不適切な使用方法 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 環境条件 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 危険、警告について ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 一般指示 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 具体的な情報 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 耐用年数 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 権限者 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 免責 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 商品説明 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 一般説明 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 223 直ちに傷害を負う危険性があります。添付書類を参照してください! 電流 電流による危険性 危険 高温表面。 爆発の危険性 圧力がかかった状態で開くと、部品が爆発的に放出される可能性があります。 危険 高温、高圧の蒸気! 本体が熱いうちは開けないでください! 危険 高温の液体や蒸気でけがをするおそれがあります。 注意事項 指示に従わない場合、機器を破損する危険性があります。 お知らせ 使いやすさを向上させる、一般的なお知らせです。 また、取扱説明書は当社ホームページで電子版を公開しています。 www.renfert.com/p918 にアクセスし、次の品番を入力してください:18450000 または 18460000 器具は、適用されるEU指令に適合しています。 この製品は、英国の関連法規に適合しています。 インターネット上のUKCA Declaration of Conformity(www.renfert.comをご覧ください。 EU圏内では、本装置はWEEE指令の規定に従います。 ► リスト、特に注意すべき点 • リスト - 下位リスト ⇒ 操作上の指示 / 適切な操作 / 入力 / 操作順序: 指定されたアクションを指定された順番で実行していただきます。 ♦ アクションの結果/機器による応答/プログラムによる応答。 機器やプログラムは、あなたの行動の結果として、または特定のインシデントが発生したときに応答 します。 その他の記号については、それぞれの使用項目で説明します。 安全について 適切な使用方法 このスチーム洗浄機は、歯科用品の洗浄専用です。 どんなことがあっても、生き物に蒸気を当てないでください。...
  • Page 224 不適切な使用方法 この製品には、Renfert GmbHの純正もしくは認可済みのオプションおよび交換部品のみ使用することが できます。それ以外のオプションおよび交換部品の使用は、装置の安全性を損ない、重大な怪我をする 危険、環境への被害、または製品の損傷を引き起こす可能性があります。 スケール除去には、Renfert社のスケール除去液、またはRenfert社が認可したスケール除去液のみを使 用してください! 他のスケール除去液を使用するとまたは他の消毒用添加物の使用、圧力タンクや機械部品が損傷し、す ぐに故障に至る可能性があります。 本機は、物体の消毒には適していません。 環境条件 この装置は以下の条件で使用してください。: • 室内で使用してください。 • 海抜2,000 m 以下の場所で使用してください。 • 5~35 ºCの周辺温度でご使用ください。*) • 31 ºC [87.8 ºF]で最大相対湿度80 %、 35 ºC [95 ºF]では相対湿度 50 %までリニアに減少します *) • 供給電圧の変動幅が公称値に対して10 %を超えないようにご使用ください。 • 汚染度 2。 • 過電圧カテゴリII。 *) 5~30ºC [41~86ºF] では、湿度 80% まで使用可能です。31 - 35 ºC [87.8 - 95 ºF]の温度範囲では、動作準備を 確実にするために、湿度を比例的に下げる必要があります(例. 32 ºC [90 ºF]の場合 = 65 %。31~35 ºC の温度においては、湿度は動作を確実にするために比例的に減少させ なければなりません(例、32 ºC = 湿度65 %、 35 ºC = 湿度50 %)。35 ºCを超える場合、装置は使用できませ ん。 保管および輸送の際には、以下の環境条件を遵守してください。 • 周辺温度 - 20 ~ + 60 ºC。 • 相対湿度 80 %まで。 2.4 危険、警告について 2.4.1 一般指示 ► この装置を取扱説明書の記載通りに使用しなかった場合、十分な安全は保証されません。...
  • Page 225 されます! 週に一度、ゆすぎ洗いをしてください。 2.5 耐用年数 最大耐用年数は、使用条件、特に規定の洗浄およびメンテナンス間隔を遵守しているかどうかに大きく 依存します。 2.6 権限者 機器の操作やメンテナンスは、訓練を受けた担当者のみが行うことができます。 権限のない人(特に子供)は、この機器を使用することはできません。 この取扱説明書に記載されていない修理は、資格を持った電気技術者のみが行うことができます。 2.7 免責 以下の場合において発生した損傷に対しては、Renfert GmbHの保証の対象外といたします: ► 本製品を取扱説明書で指定されている目的以外の目的に使用した場合。 ► 本製品に対して、取扱説明書に記載されている変更を除き、何らかの変更が加えられた場合。 ► 正規販売店での修理でない場合、またはRenfert純正スペアパーツが使用されていない場合。 ► 明らかな安全上の欠陥や損傷があるにもかかわらず、その製品を使用し続けている場合。 ► 本製品に、外部からの衝撃を与えたり、落下させたりした場合。 ► 所定の洗浄およびメンテナンス間隔が守られていない、またはレンファート社が承認していないスケー ル除去液が使用されている。 商品説明 一般説明 圧力タンク内の水は約155℃まで加熱させられています。この結果、相対蒸気圧は約4.5バールになり、 圧力タンクへの充填は、手動または自動で行います。 スチームは電気的に作動するソレノイドバルブを介してノズルから供給されます。 タンク内の堆積物は、側面のサービス口から簡単に取り出せます。 運転には、その地域で一般的な硬度の飲料水を使用します。 POWER steamer 2には以下の部品が追加装備されています: • マノメーター(圧力計) • 水道接続口 • ポンプと電磁弁による充填レベル測定機能を搭載し、圧力タンクを自動充填...
  • Page 226 組み立てと構成部品 タンクキャップ 10 --- モデルトレイ 11 マノメーター(POWER steamer 2のみ) ON/OFFボタン 12 サービスフラップ 「タンクエンプティ」表示(赤) 13 サービスキャップ 「加熱中/運転準備完了完了」表示(オレ 14 過圧弁-アウトレット開口部 ンジ/グリーン) 15 電源コード "石灰化状態 "インジケーター(黄色) 16 水接続口(POWER steamer 2のみ) ハンドピース 17 サービスキャップツール スチームボタン 18 給水ホース(POWER steamer 2のみ) ハンドピースホルダー POWER steamer 2 POWER steamer 1 図 - 6 -...
  • Page 227 納品範囲 1 スチーム洗浄ユニット 1 タンクキャップ 1 クイックスタートガイド 1 サービスキャップツール 1 クリーニングブラシ 1 シーリングセット 1 給水ホース(POWER steamer 2のみ) 水の硬度やすすぎ回数を測定するためのテストストリップ(4.5章参照) 3.4 デリバリーバージョン 1845X000 POWER steamer 1 1846X000 POWER steamer 2 3.5 アクセサリー 1845 0200 POWER steamer ウォールブラケット 1845 0100 POWER steamer スケール除去剤液 1846 0100 POWER steamer 軟水化用剤 スタートアップ 4.1 開梱 ⇒ パッケージから機器と付属品を取り出します。 ハンドピースホルダーなど、外側に張り出している部品で本体を持ち上げないでく ださい。 ⇒ 納品物に不備がないか確認してください(納品範囲との比較)。 ⇒ 出荷時の拘束具を取り外します。 ⇒ タンクキャップをねじ込みます(1、図1)。 4.2 セットアップ ⇒...
  • Page 228 4.3 点検口の開け方/閉め方 開け方 手順を守ってください: まず、ナットを緩めます。 加圧された蒸気による危険!サービスキャップを開ける前 に、圧力タンクが加圧されていないことを確認してくださ い。そのためには、タンクキャップ(1、図1)を開け、取り 外します。 図 必要であれば、蒸気排出機能(5.4章参照)を使って既存の 圧力を下げます。 熱湯による危険! 圧力タンク内の水はまだ熱い場合があります。 ⇒ サービスフラップの下縁に圧力をかけて、サービスフラップ (12) を開きま す。 ⇒ 付属の工具(17)を使って、サービスキャップ(13)の両方の固定ナットを 図 それぞれ 2 回転分緩めます。 ⇒ 工具を使ってサービスキャップを約20°左に回し、サービスフラップから水を 排出させます。 タンクが空になったら ⇒ 固定用ナットを外します。 ⇒ サービスキャップを止まるまで左に回し、取り外します。 図 閉じ方 ボルトに潤滑油等を塗らないでください。 ⇒ サービスキャップのシーリングを確認し、清掃してください。破損している場 合は交換してください。 ⇒ 圧力タンクのシール面を清掃してください。 図 ⇒ サービスキャップを約45°回転させた位置にセットし、止まるまで右に回して ください。...
  • Page 229 > 374 (ppm)のCaCO3 洗浄間隔 8週間 6週間 4週間 2週間 毎週 水道水で連続運転すると、圧力タンクに汚れが溜まり、水の硬度によってカルシウムが沈殿します。こ れらは、圧力タンクの壁面に付着するか、破片が砕けてタンクの底に沈殿します。 (塩を使った)軟水化システムを使用する場合、カルシウムやマグネシウムをナトリウムに交換する と、他の浮遊物質と合わせて水中に一種のスラッジを形成し、圧力タンクを汚染する可能性がありま す。 どちらもヒーターの効果を低下させ、石灰化インジケーターで検知されます。 付着したスラッジやカルシウムは、定期的な水洗いで取り除く必要があります これにより、ケミカルデ ィスケーリングでしか除去できない硬いカルシウムクラストの形成を防ぐか、少なくとも遅らせること ができます。 POWER steamer 2では、水の硬度を下げるためにパワーsteamerウォーターソフトナー(付属品はオン ラインを参照)の使用をRenfert社は推奨しています。 4.6 水接続口 - POWER steamer 2 汽水が水道に逆流する危険性!上水を非上水から保護するため に、蒸気洗浄ユニットの間に逆止弁付きの分岐水栓等を設置する 必要があります。使用者には、これらの対策を実施する責任があ ります。 接続圧力の最小値と最大値を守ってください(8章技術仕様参 照)。 水道のホースがゆるむ可能性があり、水漏れ等の危険性あり! 使用後、または無人の時は、止水栓で水を止めてください。 図 ⇒ 接続部にガスケットが装着されていることを確認してくださ い。 ⇒ 水用ホース(18)の角度の付いた接続部を水用接続部(16)に 接続します。 ⇒ 水ホースのストレート接続部を止水栓で水道に接続します。 ⇒ 慎重に止水栓を開け、接続部の漏れ止めを確認します。...
  • Page 230 充填レベル測定が正しく行われるためには、水が導電性を持っている必要があります。これは一般的 に、水道水や飲料水の場合です。 蒸留水を使用した水道で使用する場合、起動時にコーヒースプーン1杯の塩(食卓塩)、約10gを圧力タ ンクに加える必要があります(1回のみ!)。そのためには、コップ一杯の水に塩を溶かし、注水口に注 ぎます。 塩分は、水洗いやスケール除去のときのみ除去されます。 そのため、水洗やスケール除去の後に毎回添加する必要があります 4.7 圧力タンクへの充填 ⇒ タンクキャップ(1)を緩めます。 ⇒ 容器を使って、圧力タンクに上水をゆっくり入れます。上部ハ ウジングが漏斗状になっているため、水入れがしやすくなって います。 ⇒ 推奨充填量に従って必要な量だけ充填してください。 推奨充填量は「第8章」を参照してください。技術仕様 脈打つよ うに蒸気が噴射している場合は、圧力タンクが過充填であること を示しています。 図 やけどの危険があります 漏斗状の上部ハウジングに余分な水が残っています。運転前に必ず取り除いてください。 ⇒ 漏斗状のアッパーハウジング内の余分な水分を拭き取ってください。 ⇒ タンクキャップを、指がかかる程度に締めます。 POWER steamer 1は、上用水と蒸留水または脱イオン水の両方を使用して運転することができます。 POWER steamer2が給水に接続されている場合、電源投入後、自動的に給水されます(5.1.1章参照)。 4.8 電気接続 本機を電源に接続する前に、銘板に表示されている電圧が地域の電圧供給源と一致していることを確認 してください。 ⇒ 電源プラグを建物のコンセントに差し込みます。 ♦ 接続後、システムチェックが行われ、その間はまだ電源を入れることができません。約5秒待ってか ら、ON/OFFボタンを押してください。 操作方法 5.1 スイッチの入 / 切...
  • Page 231 5.1.1 POWER steamer 2: POWERsteamer2の場合、電源を入れた後、必要に応じて圧力タンクが充填レベルプローブまで自動的 に充填されます。 充填は水圧に応じて数段階に分けて行います。 給水が停止している(水圧がない、または水圧が不足している)場合、ポンプのスイッチがONでないこ とを検知します。 約 10 秒後、再度水圧の有無を確認します。この場合、圧力タンクが自動的に満たされます。 それでも水圧がない場合は、本機が水道に接続されていないものと判断し、充填レベル測定と自動充填 は停止します。 これは、スイッチのon/offで再起動することができます。 5.2 スチーム洗浄 ⇒ 使用圧力に達し、「加熱/運転準備完了」インジケータ (5、図1)が緑色で点灯するまで待ちます。 ⇒ ハンドピースホルダーからハンドピースを取り出します。 ⇒ シンク内に向けてスチームノズルを持ち、スチームボタン(8) を短く押して、スチームホース内の水を排出します。 ⇒ スチーム洗浄 スチーム洗浄の際は、適切な個人用保護具を着用してください。 図 スチーム洗浄をするときは、以下のことを守ってください。 ► 洗浄するものがスチーム洗浄に適しているか、必ず確認してください。 ► ノズルから2cm以上離し、スチームエリア内で洗浄物を保持してください。頻繁に洗浄の進行状況を確 認し(目視確認)、洗浄物の敏感な表面への悪影響がないかを確認します。 ► 洗浄結果の確認は、ユーザーの責任で行ってください。 作業終了後: ⇒ ハンドピースをハンドピースホルダーに戻してください。 再加熱中は、「加熱中/運転準備中」インジケータ(5、図1)がオレンジ色に点灯しています。スチー ムは継続して出すことができます。 「タンクエンプティ」インジケータ(4、図1)は、圧力タンクが空になったことを知らせます。水を入 れる場合は、5.3章を参照してください。 ハンドピースを水につけないでください!蒸気や熱湯の漏れによるやけどの危険性...
  • Page 232 推奨充填量については、Chap.8 技術データを参照してください。 蒸気の噴射が脈動している場合は、圧力タンクが過充填であることを示しています。 やけどの危険があります 漏斗状の上部ハウジングに余分な水が残っています。運転前に必ず取り除いてください。 ⇒ タンクキャップを、指がかかる程度に締めます。 ⇒ ON/OFFボタン(3、図1)を押して、充填を確認します。 ♦ 「加熱/運転準備完了」インジケータ(5、図1)がオレンジ色に点灯し、本体が加熱されます。 ♦ 水は、作動圧力に達するまで、一体型ヒーターで加熱されます。 ♦ 使用圧力に達すると、「加熱/運転準備完了」インジケータ(5)が緑色に点灯します。 本機の再加熱は、事前に十分に冷えている場合にのみ行われます。そうでない場合、たとえば水の量が 少なすぎた場合、「加熱/運転準備完了」インジケーターがオレンジ色に点滅し、加熱はまだ行われま せん。 温度が十分に下がると、自動的に加熱が開始され、「加熱/運転準備完了」インジケータがオレンジ色で 常時点灯します。 必要に応じて、ON/OFFボタンを押すことで、このモード(「加熱/運転準備完了」インジケータがオレ ンジ色に点滅)で本機をオフにすることができます。 5.3.2 POWER steamer 2 POWERsteamer2が水道に接続されている場合、スチーム洗浄に起因する水の損失は自動的に補償され ます。 手動充填のように冷却段階が必要なため、待ち時間が発生することはありません。 POWERスチーマー2が給水に接続されていない場合、POWERスチーマー1と同様に作動し の扱いは同 じです。 5.4 圧力解放 - 蒸気排出口 タンクインジケータ(4、図1)が表示する前に水を補給するためや、または洗浄やメンテナンス作業を 行うために、タンクキャップまたはサービスキャップを開ける前に、タンク内に残っている圧力を解放 する必要があります。 タンク内の残水量により時間がかかる場合があります。 スチーム排出機能では、スチームボタンを押し続けたままでも、ヒーターがオフになり、ハンドピース を介して圧力が解放されます。 5.4.1 蒸気排出機能を起動する: ⇒ ハンドピースホルダーからハンドピースを取り出します。 ⇒...
  • Page 233 5.4.2 蒸気排出機能をオフにする: 圧力が完全に解放されるまで待ってから、スチーム排出機能をオフにします。 ⇒ スチームボタンまたはON/OFFボタンを短く押す。 ♦ 電磁弁が閉じています。 ♦ 「加熱/運転準備完了」インジケータ(5、図12)が消灯しています。 ♦ 本体がOFFになっています。 ⇒ タンクキャップを開けます。 ⇒ 本機が冷めてから、清掃やメンテナンスの作業を行ってください。 スチーム排出機能をオフにしたら、余熱で圧力タンクに再び圧力がかかるのを防ぐため、タンクキャッ プを開けてください。 5.5 石灰化インジケーター 水道水で連続運転すると、圧力タンクに汚れが溜まり、水の硬度によってカル シウムが沈殿します。これらは、圧力タンクの壁面に付着するか、破片が砕け てタンクの底に沈殿します。 結果として、ヒーターのエネルギー効率が悪くなります。 塩を使ったソフトニングシステムでは、カルシウムとマグネシウムはイオン交 換体でナトリウムに交換されます。ナトリウム結合は圧力タンクの壁面には形 図 成されませんが、大部分は圧力タンク内に留まります。ここで、他の浮遊物質 と一緒になって水中に一種のスラッジを形成し、これが圧力タンクを汚染し、 石灰化インジケーターによっても検出されます。 そのため、ソフトニングシステムを使用した場合にも石灰化インジケーターが作動します。 この場合、圧力タンクを十分に洗浄する必要があります(6.3章を参照)。 圧力タンク内の石灰化が進むと、本機が検知します。石灰化が所定のレベルを超えると、次のようにシ グナルが表示されます: ♦ 音響信号が鳴ります。 ♦ 「石灰化状態」インジケーター(6)が点滅します。 ⇒ 週明けなど、次の機会に圧力タンクの洗浄/脱スケールを行ってください(6.3/6.4章参照)。 石灰化レベルは保存されません。その代わり、本機の電源を入れ、加熱するたびに再度決定されます。 圧力タンクの石灰化の進行とヒーティングシステムのエネルギー効率への影響は、さまざまなパラメー...
  • Page 234 クリーニング / メンテナンス 本機には、メンテナンスを必要とする内部部品はありません。 本機は、以下の方法以外で開けないでください。 火傷の危険性! 清掃やメンテナンス作業は、本体が冷え、減圧された後に行ってください! サービスキャップ(13、図1)を開けたまま清掃 メンテナンス作業を行う場合は、必ず流れ出た水を回 収するように本体を置いてください。例えば、シンクの横に置くなど。 実施したメンテナンス作業は、別途提供されるメンテナンスプランに記録してく ださい。これは保証請求の際に要求されるもので、評価の一部となります。 メンテナンスプランは、www.renfert.com/p918. から オンラインで入手できま す。 次の商品番号:18450000または18460000を入力し、「ダウンロード」を選択し ます。 6.1 クリーニング いかなる場合でも、本機をスチームで洗浄しないでください。 本機のお手入れは、湿らせた布で外側だけを拭いてください。 溶剤系、研磨剤系の洗浄剤は使用しないでください。 6.2 クリーニングとメンテナンスの間隔 以下のクリーニングおよびメンテナンスの間隔を守る必要があります。 ► すすぎ(6.3 章参照): - 塩ベースのソフトニングシステムを使用している場合、毎週1回 - それ以外の場合:4.5 章の表による。 ► スケール除去(6.4章参照): - 石灰化インジケーターが表示されたら直ちに - 遅くとも3ヶ月に1回 ► 過圧弁(6.6 章参照): - 年1回 6.3 圧力タンクの洗浄 少なくとも,4.5 章で定めた間隔で洗浄を行う必要があります。...
  • Page 235 の休止をはさみ、水は再び点検口から排出されます。 ♦ 最後のすすぎサイクルが終了すると、本機の電源は再びオフになります。 すすぎプログラムは、ON/OFFボタンまたはスチームボタンを短く押すことで、いつでもキャンセルす ることができます。 ⇒ ブラシを使用して、すすぎ中に付着したものを取り除いてください。 ⇒ 十分な洗浄効果が得られるまで、すすぎサイクルを繰り返してください。 ⇒ 点検口を閉じます(4.3 章参照)。 6.3.2 導電性の回復 - パワースチーマー2のみ 蒸留水を使用する水道で使用する場合、起動時に加えた塩を再度補充する必要があります。そのために は、コーヒースプーン1杯の塩(食卓塩)をコップ1杯の水に溶かし、注入口に注ぎます。 塩分は、水洗いやスケール除去のときのみ除去されます。 そのため、水洗やスケール除去の後に毎回添加する必要があります 6.4 スケール除去 注意注意:スケール除去液は腐食性があります! スケール除去中は、保護メガネと保護手袋を着用してください! 皮膚に付着した場合は、直ちに水で洗い流してください。安全データシートを遵守してください。 注意注意:スケール除去液「Renfert POWERスチーマー用スケール除去液」は、濃縮液です。下記のよ うに希釈して使用してください。希釈せずに使用すると、機器を損傷します。 作業面に残った洗浄液をすぐに湿らせた布で拭き取り、乾いた布で拭いてください。 Renfert社のスケール除去液「RenfertPOWERsteamerスケール除去液」は、圧力タンクの腐食防止にな るため、スケール除去にのみ使用してください。 スケール除去にクエン酸を使用しないでください。温かいまま充填すると(加熱時の余熱や残留物)、 クエン酸の粉が発生し、配管や機器を詰まらせ、故障の原因になります。 認可されていないスケール除去液は、圧力タンクや機械部品を損傷し、短期間で故障を引き起こす可能 性があります。 認可されていないスケール除去液を使用した場合、保証は無効となります。 デスケーリングは、圧力タンクが完全に冷えてから行ってください スケール除去作業中は、本機を運転しないでください。溶解したカルシウム沈殿物の粒子が配管や機器 (電磁弁など)に入り込み、本機の故障の原因となることがあります。 定期的な水洗いでスラッジや緩いカルシウムの沈殿を除去することで、化学薬品を使用する必要性を減 らすことができます。しかし、カルシウムの層が形成されるのを完全に防ぐことはできません。 洗浄中または洗浄後すぐに石灰化を検知した場合(5.5章参照)、できるだけ早く圧力タンクの目詰まり を除去する必要があります。 ⇒ 本機を主電源から外し、冷まします。...
  • Page 236 ⇒ 約15分後、さらに0.6~0.8リットルの水をゆっくりと入れます。泡が出た場合は、泡がおさまってか ら注水を続けてください。 ⇒ スケール除去液を染み込ませます。 推奨反応時間:2~4時間 ⇒ 反応時間終了後:点検口を慎重に開け、スケール除去液を排出します。 スケール除去が十分でない場合は、この手順を繰り返してください。 ⇒ 圧力タンクを水で数回すすぎ、洗浄ブラシで水が透明になるまで、または点検口から大きな石灰化物 の破片が出なくなるまでブラッシングします(6.3章参照)。 スケール除去が十分でない場合は、この手順を繰り返してください。 ⇒ 再度点検口を閉じてください(4.3章参照)。 ⇒ 必要に応じて、6.3.2 章を参照し、導電性を回復してください。 6.5 サービスキャップのシールの交換 サービスキャップ(13、図1)のシールは摩耗部品であり、スペアパーツと して入手できます(6.9 章を参照)。 シールを交換するときは、鋭利なものや先のとがったものを使用せず、新し いシールが正しく装着されていることを確認してください。 図 6.6 過圧弁の確認 石灰化は、安全弁の故障の原因になります。安全弁が正しく機能するかどう かは、認可された専門業者によって1年に1回点検されなければなりません。 安全弁へのアクセス: ⇒ 圧力を抜き、電源を切ります。 ⇒ そのまま本機を冷まします。 ⇒ 電源プラグを抜いてください。 ⇒ 背面のネジ4本を外し(図18),背面を下方向に引っ張り,取り外してく ださい。 火傷の危険性!高温の蒸気!本体に圧力がかかっているとき、安全弁のつま みを回すと高温の蒸気が出てきます。 図...
  • Page 237 6.9 スペアパーツ 消耗品やスペアパーツは、弊社ホームページ上のスペアパーツリストに掲載され ています www.renfert.com/p918。 次の商品番号を入力してください:18450000または18460000。 保証対象外の部品(摩耗部品、消耗品)はスペアパーツリストに記載していま す。 機器の銘板には、製造番号、製造年月日、機器のバージョンなどが記載されてい ます。 トラブルシューティング エラー 原因 是正措置 ON / OFFボタンを押しても • 本機が電源に接続されていない。 • 電源プラグを建物のコンセントに差し込みます。 反応しない POWER steamer 2: • 本機が水道に接続されていない、また • 本機を水道に接続し、給水を開始してから本機の 自動充填されない。 は水道の電源が入っていない。 電源を入れてください。 赤色のインジケーターが2 • 水圧が低すぎる。 • 最低限必要な水圧は、技術資料を参照してくださ 回点滅 い。 • スイッチを入れてから給水が始ま るの • 給水を開始します。 が遅すぎた。 • 本機の電源を切り、再度入れてください。...
  • Page 238 7.1 点滅の順序 インジケータ • 「タンクエンプティ」表示(赤色) (4) • 「加熱中/運転準備完了」表示(橙/緑)(5) • 「石灰化状態」インジケーター(黄) (6) 異なる動作状態やエラー状態を示します。 図 色(インジケーター) 行動 意味 赤(4) オン タンクエンプティ 赤(4) 点滅 本機の電源が切れた場合: 圧力タンクの温度はまだ80℃以上です。 オレンジ(5) オン 加熱/再加熱 オレンジ(5) 点滅 新しい水での冷却を待って再加熱します。 グリーン(5) オン 使用圧力に到達。 グリーン(5) ゆっくり点滅 スチーム排出機能作動。 グリーン(5) 素早く点滅 すすぎ中(POWER steamer2のみ) イエロー(6) 点滅 石灰化限界に達しました。 赤(4) 2回点滅...
  • Page 239 保証 Renfertは、機器を適切に使用することを前提に、機器のすべての部品について3年間の保証を提供して います。保証請求の際には、弊社代理店が発行した販売領収書の原本が必要となります。 自然に消耗する部品(磨耗部品)、および消耗品は保証から除外されます。これらの部品は交換部品リ ストに、マークされています。 装置が正しく使用されない場合、取扱規定、清掃規定、メンテナンス規定、接続規定が守られなかった 場合、自分で修理した場合、正規の修理会社以外で修理した場合、他社製の交換部品が使用された場 合、通常環境下以外の条件、もしくは本説明書の使用条件を順守されなかった場合において、この保証 は適用されません。 保証期間中のサービスは、保証の延長にはなりません。 POWER steamer 1および2の特別条件: クリーニングとメンテナンスの間隔が守られていない場合、および承認されていないスケール除去液を 使用した場合、保証は無効となります。 保証の請求は、使用したスケール除去液の販売時のレシートを提示することによってのみ行うことがで きます。 実施した保守作業は、別途提供される保守計画書に記録してください。これは保証請求の際に要求され るもので、評価の一部となります。 10 廃棄に関する情報 10.1 使用済み材料の廃棄 10.2 装置の廃棄 専門施設で廃棄する必要があります。健康に害のあるものが機器内に残留している場合は、専門施設に 報告する必要があります。 10.2.1 EU加盟国の廃棄情報 環境維持と保護に関して、環境汚染を避け、材料のリサイクルを促すために欧州委員会からひとつの方 針が発令されています。製造メーカーは秩序的な廃棄、再利用サービスを供給するために、電気機器を 引き取ります。 この記号のついた機器は、EU圏内の未分別の家庭ごみとして廃棄することはできません。 地域の規制を当局に問い合わせて、適正に廃棄してください。 変更される場合があります - 19 -...
  • Page 240 Germany Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 241 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 242 내용 1 소개 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 사용된 기호 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 안전사항 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 사용 용도 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 부적절한 사용 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 주변 조건 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 위험 및 경고 정보 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 일반 정보 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 세부 정보 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 사용 수명 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 유자격자 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 면책 조항 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 제품 설명 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 일반 설명 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 243 즉각적인 부상 위험. 첨부된 문서를 참조하십시오! 감전 전류로 인한 위험. 위험 뜨거운 표면. 폭발 위험 압력을 받고 있는 상태에서 열면 부품이 폭발적으로 튀어 나올 수 있습니다. 위험 고압의 고온 증기! 기기가 뜨거울 때 열지 마십시오! 위험 고온의 액체 또는 증기로 인한 부상 위험. 주의 지침을 따르지 않을 경우 기기 손상 위험이 있습니다. 주의사항 사용의 개선과 용이함을 제공하는 일반적 주의사항. 작동 지침은 당사 웹사이트에서 전자 형식으로도 제공됩니다. www.renfert.com/p918 을 방문한 후 다음 품번을 입력하십시오: 18450000 또는 18460000. 이 제품은 해당 EU 규정을 준수합니다. 이 제품은 관련 영국 법률을 준수합니다. www.renfert.com 인터넷에서 UKCA 적합성 선언을 참조하십시오. EU 내에서 이 기기는 WEEE 지침의 조항을 준수합니다. ► 목록(각별한 주의 필요) • 목록 - 하위 목록 ⇒ 지침 / 적절한 작업 / 입력 / 작동 순서: 표시된 순서대로 지정된 작업을 실시합니다. ♦ 작업의 결과 / 기기의 응답 / 프로그램의 응답: 작업의 결과로 또는 특정 상황 발생 시 기기 또는 프로그램이 응답합니다. 기타 기호는 용례마다 별도로 설명합니다. 안전사항 사용 용도 이 증기 세척기는 치과 용품 세척 전용으로 제작되었습니다. 어떠한 경우에도 생물에게 직접 증기를 가하지 마십시오! 상업적 용도로만 사용 가능합니다!
  • Page 244 부적절한 사용 본 제품에는 Renfert GmbH에서 제공하거나 승인한 예비 부품 및 부속품만 사용할 수 있습니다. 다른 예 비 부품 및 부속품을 사용하면 기기의 안전에 해로운 영향을 미치고, 심각한 부상 위험이 증가하며, 환경 또는 제품 자체에 손상을 줄 수 있습니다. 석회질 제거에는 Renfert 석회질 제거 용액 또는 Renfert가 승인한 석회질 제거 용액만 사용할 수 있습니 다! 다른 석회질 제거 제 또는 소독 첨가용액은 압력 탱크 및 기계 구성품에 손상을 주고, 이로 인해 조기에 기 기가 완전히 고장날 수 있습니다. 이 장치는 물체를 소독하는 데 적합하지 않습니다. 주변 조건 다음 조건에서만 기기를 작동할 수 있습니다. • 실내, • 해발 고도 2,000m 이하, • 주변 온도 범위 5~35 ºC *), • 최대 상대 습도가 31 ºC에서 80 %이며, 35 ºC에서 50 %까지 선형으로 감소할 때 *), • 전원의 경우 전압 변동이 공칭값의 10%를 초과하지 않음, • 오염도 2 조건에 해당, • 과전압 카테고리 II 조건에 해당. *) 온도가 5~30 ºC일 때 최고 80 % 습도에서 기기를 작동할 수 있습니다. 온도가 31~35 ºC일 때는 작동을 준비 할 수 있도록 습도가 비례해서 감소해야 합니다(예를 들어, 온도가 32ºC면 습도는 65 %, 온도가 35 ºC면 습도는 50 %). 온도가 35 ºC 이상이면 기기를 작동할 수 없습니다. 보관 및 운송 시에는 다음 주변 조건을 준수해야 합니다. • 주변 온도 범위 -20 ~ +60 ºC • 최대 상대 습도 80 % 2.4 위험 및 경고 정보 2.4.1 일반 정보 ► 제공된 작동 지침에 따라 기기를 사용하지 않는 경우 기기 설계상의 안전을 더 이상 보장할 수 없습니다.
  • Page 245 ► 발화원에 가까이 두지 마십시오! 재생염을 사용한 연수 시스템을 사용하는 동안 탱크 내 수소 농축! 매주 헹굽니다. 2.5 사용 수명 최대 사용 수명은 사용 조건, 특히 지정된 청소 및 유지보수 주기 준수 여부에 따라 크게 달라집니다. 2.6 유자격자 기기의 작동 및 유지보수는 숙련된 인력만 실시해야 합니다. 비인가자, 특히 어린이가 이 기기를 사용하지 못하게 차단합니다. 이 작동 지침에 설명되어 있지 않은 모든 수리는 유자격 전기 기술자만 실시할 수 있습니다. 2.7 면책 조항 Renfert GmbH는 다음 경우에 모든 손해 또는 보증에 대한 청구로부터 책임이 면제됩니다. ► 사용 설명서에 명시된 용도 외에 다른 용도로 제품을 사용한 경우. ► 사용 설명서에 명시된 개조 외에 다른 방식으로 제품을 개조한 경우. ► 공인 딜러에서 제품을 수리하지 않은 경우 또는 Renfert 순정 예비 부품을 사용하지 않은 경우. ► 명확한 안전 결함 또는 손상이 있음에도 불구하고 제품을 계속 사용한 경우. ► 제품이 기계적 충격을 받거나 낙하한 경우. ► 지정된 청소 및 유지보수 주기를 준수하지 않거나 Renfert가 승인하지 않은 석회질 제거 용액을 사용한 경 우. 제품 설명 일반 설명 압력 탱크에서 물이 약 155°C로 가열됩니다. 이 결과 상대 증기압이 약 4.5bar가 형성됩니다. 압력 탱크 는 수동 또는 자동으로 채워집니다. 전기 작동식 솔레노이드 밸브를 지나 노즐을 통해 증기가 공급됩니다. 침전물은 측면에 있는 정비용 개구부를 통해 쉽게 제거할 수 있습니다. 작동에는 해당 지역의 일반적인 물 경도의 음용수가 사용됩니다. POWER steamer 2에는 다음과 같은 장치가 추가로 장착되어 있습니다. • 압력계 • 급수 연결부 • 압력 탱크를 자동으로 채우는 펌프와 솔레노이드 밸브가 있는 채움 레벨 측정기...
  • Page 246 부품 및 기능 요소 탱크 뚜껑 10 --- 모델 트레이 11 압력계(POWER steamer 2만 해당) ON / OFF 버튼 12 정비용 플랩 "탱크 비어 있음" 표시기(빨간색) 13 정비용 뚜껑 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(주황색 / 14 과압 밸브 - 배출구 녹색) 15 전원 코드 "석회화 상태" 표시기(노란색) 16 급수 연결부(POWER steamer 2만 해당) 핸드피스 17 정비 뚜껑용 공구 증기 버튼 18 급수 호스(POWER steamer 2만 해당) 핸드피스 홀더 POWER steamer 2 POWER steamer 1 그림 - 6 -...
  • Page 247 인도 범위 1 증기 세척기 1 탱크 뚜껑 1 빠른 시작 안내서 1 정비 뚜껑용 공구 1 세척 브러시 1 씰링 세트 1 급수 호스(POWER steamer 2만 해당) 물의 경도 및 헹굼 주기 확인용 테스트 스트립(4.5장 참조) 3.4 제품 버전 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 3.5 부속품 1845 0200 POWER steamer 벽용 브래킷 1845 0100 POWER steamer 디스케일러 1846 0100 POWER steamer 연수기 가동 4.1 포장 풀기 ⇒ 기기와 부속품 포장을 제거합니다. 핸드피스 홀더와 같이 바깥쪽으로 돌출된 부품을 이용하여 기기를 들어올리지 마십시오. ⇒ 내용물이 빠짐없이 인도되었는지 확인합니다(인도 범위 목록과 대조). ⇒ 운송용 고정장치를 제거합니다. ⇒...
  • Page 248 4.3 정비용 개구부 열기/닫기 열기 단계를 준수합니다: 먼저 너트를 풉니다 – 너트를 제거하지 마십시오! 고압의 증기로 인한 위험! 점검 뚜껑을 열기 전에 압력 탱크에 더 이상 압력이 없는지 확인합니다. 그렇게 하려면 탱크의 뚜 껑(그림 1, 1)을 열고 분리합니다. 그림 필요한 경우 증기 배출 기능을 이용하여 잔존 압력을 제거합 니다(5.4장 참조). 고온의 액체로 인한 위험! 압력 탱크에 있는 물은 여전히 뜨거울 수 있습니다. ⇒ 정비용 플랩의 하단 가장자리에 압력을 가하여 정비용 플랩(12)을 엽니다. ⇒ 제공된 공구(17)를 이용하여 정비용 뚜껑(13)에 있는 양쪽 고정 너트를 각각 두 바퀴 돌려서 풉니다. 그림 ⇒ 공구를 사용하여 왼쪽으로 약 20도 돌린 후 정비용 플랩을 통해 물을 배출합니 다. 탱크가 비어 있는 상태: ⇒ 고정 너트를 분리합니다. ⇒ 멈출 때까지 정비용 뚜껑을 왼쪽으로 돌린 후 분리합니다. 닫기 그림 볼트의 나사산을 윤활하지 마십시오! ⇒ 정비용 뚜껑의 씰을 점검 및 청소합니다. 손상된 경우 교체합니다. ⇒ 압력 탱크의 씰 표면을 청소합니다. ⇒ 정비용 뚜껑을 약 45도 돌린 상태에서 제 위치에 설치하고 멈출 때까지 오른쪽 으로 돌립니다. 그림 정확한 위치에 유의합니다: TOP = 위로! ⇒ 고정 너트를 제 위치에 설치하고 멈출 때까지 손으로 돌립니다. ⇒...
  • Page 249 > 125 > 249 > 374 (ppm CaCO 헹굼 주기 8주 6주 4주 2주 매주 음용수를 사용하여 지속적으로 작동하는 경우 압력 탱크에 오염물이 쌓이고 물의 경도로 인해 칼슘이 침 전됩니다. 이들은 압력 탱크의 벽면에 얇은 층을 형성하거나 부스러기 형태로 떨어져 탱크의 바닥에 쌓이 게 됩니다. 연수 시스템(염기성)을 사용하는 경우 칼슘과 마그네슘을 나트륨으로 교환하는 것도 압력 탱크를 오염시 킬 수 있는 다른 부유 물질과 함께 물에 일종의 슬러지를 형성합니다. 이들 모두 가열 효율을 떨어뜨리며 석회화 표시기에 의해 감지됩니다. 떨어져 나온 슬러지 및 칼슘 침전물은 정기적으로 헹궈서 제거해야 합니다. 이렇게 하면 화학적 석회질 제거를 통해서만 제거할 수 있는 단단한 칼슘 덩어리의 형성을 방지하거나 최소한 지연시킬 수 있습니다. POWER steamer 2를 사용하는 경우 Renfert는 POWER steamer Water Softener(부속품 참조)를 사용 하여 물의 경도를 낮출 것을 권장합니다. 4.6 급수 연결부 - POWER steamer 2 염수가 급수장치로 역류할 위험! 비음용수가 음용수와 섞이지 않도 록 건물의 급수 연결부와 증기 세척기 사이에 시스템 분리기를 설 치해야 합니다. 사용자는 이러한 조치를 이행해야 할 책임이 있습 니다. 최소 및 최대 연결 압력을 준수합니다(8장 기술 자료 참조). 급수 호스의 헐거워짐으로 인한 침수 위험! 작동을 완료한 후 또는 기기를 사용하지 않는 경우 급수 차단 밸브 그림 를 사용하여 급수를 차단합니다. ⇒ 연결부에 개스킷이 장착되어 있는지 점검합니다. ⇒ 급수 호스(18)의 각진 연결부를 급수 연결부(16)에 연결합니다. ⇒ 급수 호스의 곧은 연결부를 급수 차단 밸브가 장착되어 있는 급 수장치에 연결합니다. ⇒ 급수 차단 밸브를 조심스럽게 열고 연결부에 누수가 있는지 점검합니다.
  • Page 250 4.7 압력 탱크 채우기 ⇒ 탱크의 뚜껑(1)을 풉니다. ⇒ 용기를 사용하여 음용수로 압력 탱크를 천천히 채웁니다. 깔때기 모양의 상부 하우징은 물을 쉽게 채울 수 있게 합니다. ⇒ 권장 채움 용량에 따라 필요한 양만 채웁니다. 권장 채움 용량은 "8장 기술 자료"를 참조합니다. 증기 분출이 맥동 할 경우 이는 압력 탱크가 과도하게 채워진 것을 나타냅니다. 화상 위험! 그림 깔때기 모양의 상부 하우징에 물이 과도하게 남아 있습니다. 작동하기 전에 이를 제거해야 합니다. ⇒ 깔때기 모양의 상부 하우징에 남아 있는 물을 닦아냅니다/제거합니다. ⇒ 탱크 뚜껑을 설치하고 손으로 조입니다. POWER steamer 1은 음용수 및 정류수 또는 탈이온수를 모두 사용하여 작동할 수 있습니다. 기기가 POWER steamer 2이며 급수장치에 연결되어 있는 경우 스위치를 켜면 자동으로 채워집니다 (5.1.1장 참조). 4.8 전기 연결 전기 연결을 하기 전에 명판의 전압이 현장의 공급 전압과 일치하는지 확인합니다. ⇒ 전원 플러그를 건물의 전기 소켓에 끼웁니다. ♦ 전원을 연결한 후 아직 기기를 켤 수 없는 시간 동안 시스템 점검을 실시합니다. ON / OFF 버튼을 누 르기 전에 약 5초 동안 기다립니다. 작동 5.1 켜기 / 끄기 켜기: ⇒ 압력 탱크가 채워져 있는지 점검합니다. POWER steamer 2는 필요한 경우 물 을 다시 채우거나 급수장치를 켭니다. ⇒ ON / OFF 버튼(3)을 눌러 기기를 켭니다. ♦ "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(5)가 주황색으로 점등되고 기기가 가열됩 니다.
  • Page 251 5.1.1 POWER steamer 2: POWER steamer 2의 경우 전원을 켠 후 필요한 경우에는 압력 탱크가 채움 레벨 프로브까지 자동으로 채워집니다. 사용할 수 있는 수압에 따라 채움은 여러 단계로 수행됩니다. 급수장치가 꺼져 있는 경우 기기가 감지하여(수압 없음 또는 수압 부족) 펌프를 켜지 않습니다. 약 10초 후 수압이 적합한지 파악하기 위해 다른 점검이 실시됩니다. 적합한 경우 압력 탱크가 자동으로 채워집니다. 여전히 수압이 없는 경우 기기가 급수장치에 연결되어 있지 않고 채움 레벨 측정기 및 자동 채움이 비활 성화된 것으로 가정할 수 있습니다. 켜기 / 끄기로 재활성화할 수 있습니다. 5.2 증기 세척 ⇒ 작동 압력에 도달하고 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 1, 5)가 녹색으로 점등될 때까지 기다립니다. ⇒ 핸드피스 홀더에서 핸드피스를 분리합니다. ⇒ 증기 노즐을 싱크에 잡고 있으면서 증기 버튼(8)을 짧게 눌러 증 기 호스에 응축되어 있는 물을 배출합니다. ⇒ 증기 세척 대상 증기 세척을 실시하는 동안 적절한 개인 보호 장구를 착용합니다! 그림 증기 세척을 실시하는 동안 다음을 준수합니다. ► 세척할 물품이 증기 세척에 적합한지 항상 점검합니다. ► 노즐에서 최소 2cm 떨어진 증기 분사 구역에 물품을 잡고 있습니다. 세척 진행 상황(육안 점검) 및 세척 중 인 물품의 민감한 표면에 악영향을 끼지는지 자주 점검합니다. ► 세척 결과 확인은 사용자의 책임입니다. 작업을 완료한 후: ⇒ 핸드피스 홀더에 핸드피스를 다시 놓습니다. 재가열하는 동안 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 1, 5)가 주황색으로 점등됩니다. 증기를 계속해서 사용할 수 있습니다. "탱크 비어 있음" 표시기(그림 1, 4)가 탱크 비어 있음 신호를 보냅니다. 물을 채우려면 5.3장을 참조합니다. 핸드피스를 물에 담그지 마십시오! 새어나오는 증기 또는 고온의 물에 의한 화상 위험...
  • Page 252 5.3.1 POWER steamer 1 탱크의 뚜껑을 열 때 및 채울 때 새어나오는 증기로 인한 화상 위험! 더 이상 압력이 남아 있지 않을 때만 탱 크의 뚜껑을 엽니다. 채울 때 압력 탱크의 주입구를 구부리지 마십시오! 탱크의 뚜껑이 쉽게 열리지 않는 것은 압력이 여전히 남아 있기 때문입니다. 탱크의 뚜껑을 강제로 열지 마 십시오. 증기 버튼을 눌러 압력을 제거합니다. ⇒ 증기 버튼을 누르거나 증기 배출 기능을 사용하여 잔존 압력을 모두 제거합니다(5.4장 참조). ⇒ 기기를 끄지 마십시오. ⇒ 탱크의 뚜껑을 조심스럽게 열고(그림 1, 1) 분리합니다. ⇒ 채울 때 뜨거운 물이 비산되지 않도록 기기가 식을 때까지 최소 45분 동안 기다립니다. ⇒ 용기를 사용하여 깔때기 모양의 상부 하우징을 통해 물로 압력 탱크를 천천히 채웁니다. 아주 천천히 시 작합니다! ⇒ 깔때기 모양의 상부 하우징에 남아 있는 물을 닦아냅니다/제거합니다. 권장 채움 용량은 8장 기술 자료를 참조합니다. 증기 분출이 맥동할 경우 이는 압력 탱크가 과도하게 채워진 것을 나타냅니다. 화상 위험! 깔때기 모양의 상부 하우징에 물이 과도하게 남아 있습니다. 작동하기 전에 이를 제거해야 합니다. ⇒ 탱크 뚜껑을 설치하고 손으로 조입니다. ⇒ ON / OFF 버튼(그림 1, 3)을 눌러 채움을 확인합니다. ♦ "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 1, 5)가 주황색으로 점등되고 기기가 가열됩니다. ♦ 작동 압력에 도달할 때까지 일체형 히터를 통해 물이 가열됩니다. ♦ 작동 압력에 도달하면 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(5)가 녹색으로 점등됩니다. 기기는 사전에 충분히 냉각된 경우에만 재가열됩니다. 그렇지 않은 경우, 예를 들면 물이 너무 적게 채워진 경우에는 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기가 주황색으로 점멸하고 히터가 아직 활성화되지 않습니다. 온도가 충분히 떨어지면 히터가 자동으로 켜지고 "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기가 주황색으로 계속 점 등됩니다. 필요한 경우 ON / OFF 버튼을 눌러 이 모드에서 기기를 끌 수 있습니다("가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기 가 주황색으로 점멸).
  • Page 253 5.4.2 증기 배출 기능 끄기: 증기 배출 기능을 끄기 전에 압력이 완전히 해제될 때까지 기다립니다. ⇒ 증기 버튼 또는 ON / OFF 버튼을 짧게 누릅니다. ♦ 솔레노이드 밸브가 닫힙니다. ♦ "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(그림 12, 5)가 꺼집니다. ♦ 기기가 꺼집니다. ⇒ 탱크의 뚜껑을 엽니다. ⇒ 추가 세척 및 유지보수 작업을 실시하기 전에 기기가 완전히 식을 때까지 기다립니다. 증기 배출 기능을 끈 후 탱크의 뚜껑을 열어 남아 있는 열로 인해 압력 탱크 내부에 압력이 다시 축적되는 것을 방지합니다. 5.5 석회화 표시기 음용수를 사용하여 지속적으로 작동하는 경우 압력 탱크에 오염물이 쌓이고 물 의 경도로 인해 칼슘이 침전됩니다. 이들은 압력 탱크의 벽면에 얇은 층을 형성 하거나 부스러기 형태로 떨어져 탱크의 바닥에 쌓이게 됩니다. 이는 히터의 에너지 효율을 저하시킵니다. 염기성 연수 시스템의 경우 이온 교환기에서 칼슘과 마그네슘이 나트륨으로 교환 됩니다. 나트륨 결합이 압력 탱크의 벽면에 형성되지 않지만 대부분의 경우 탱크 그림 내부에 남아 있습니다. 여기에서 다른 부유 물질과 결합하여 물에 일종의 슬러지를 형성하여 압력 탱크 를 오염시키며 이는 석회화 표시기로도 감지됩니다. 연수 시스템을 사용할 때 석회화 표시기도 활성화되는 이유입니다. 이 경우 압력 탱크를 깨끗하게 헹구어야 합니다(6.3장 참조). 컨트롤러는 압력 탱크 내부의 석회화가 증가하는 것을 감지합니다. 석회화가 사전에 지정된 레벨을 초과 하는 경우 다음과 같은 신호가 발생합니다. ♦ 신호음이 울립니다. ♦ "석회화 상태" 표시기(6)가 점멸합니다. ⇒ 다음 번(예, 주말)에 압력 탱크를 헹구거나 석회질을 제거합니다(6.3장/6.4장 참조). 석회화 레벨은 저장되지 않습니다. 그러나 기기를 켜고 가열할 때마다 다시 확인할 수 있습니다. 압력 탱크가 얼마나 빨리 석회화되고 이것이 가열 시스템의 에너지 효율에 미치는 영향은 다양한 매개변수...
  • Page 254 청소/유지보수 이 기기에는 유지보수가 필요한 내부 부품이 없습니다. 아래에 설명된 경우를 제외하고는 열면 안 됩니다! 화상 위험! 기기가 충분히 냉각되고 압력이 완전히 해제되어 있는 상태에서만 청소 및 유지보수 작업을 실시하십시오! 정비용 뚜껑이 열려 있는 동안(그림 1, 13) 청소/유지보수 작업을 실시하는 경우 흘러나오는 물이 모일 수 있도록 항상 기기를 배치합니다. 예를 들면 싱크 옆에 놓습니다. 별도로 제공된 유지보수 계획에 따라 실시한 유지보수 작업을 기록합니다. 보증 청 구 시 이 기록을 제출할 것을 요구할 수 있으며 이는 평가의 일부로 사용할 수 있습 니다. 유지보수 계획은 www.renfert.com/p918에서 온라인으로 확인할 수 있습니다. 품번: 18450000 또는 18460000을 입력한 후 "다운로드"를 선택합니다. 6.1 청소 어떠한 경우에도 증기를 사용하여 기기를 청소하지 마십시오. 기기를 청소할 때에는 적신 천을 사용하여 바깥쪽만 닦아냅니다. 용해제 또는 연마성 세제를 사용하지 마십시오. 6.2 청소 및 유지보수 주기 다음의 청소 및 유지보수 주기를 준수해야 합니다. ► 헹굼(6.3장 참조): - 염분 기반 연화 시스템을 사용할 경우 매주 - 다른 모든 경우: 4.5장의 표에 지정된 대로 ► 석회질 제거(6.4장 참조): - 석회화 표시기에 신호가 발생하면 즉시 - 늦어도 3개월마다 ► 과압 밸브(6.6장 참조): - 매년 6.3 압력 탱크 헹굼 최소한 4.5장에 지정된 주기에 따라 기기를 헹구어야 합니다. 고온의 액체로 인한 화상 위험! 압력 탱크에 있는 물은 여전히 매우 뜨거울 수 있습니다. 정비용 개구부를 통해 물을 배출할 때에는 각별히...
  • Page 255 ♦ 각 경우마다 약 10초 동안 물이 주입되는 동안 세 번의 헹굼 주기가 실시됩니다. 각 헹굼 주기 사이 약 5초 동안 일시 중지한 후 정비용 개구부를 통해 물이 배출됩니다. ♦ 마지막 헹굼 주기 후 기기가 다시 꺼집니다. 증기 버튼 또는 ON / OFF 버튼을 짧게 눌러 헹굼 프로그램을 언제든지 취소할 수 있습니다. ⇒ 브러시를 사용하여 헹굼을 실시하는 동안 부스러진 침전물을 제거합니다. ⇒ 충분히 세척될 때까지 헹굼 주기를 반복합니다. ⇒ 정비용 개구부를 닫습니다(4.3장 참조). 6.3.2 전도도 복원 - POWER steamer 2만 해당 증류수를 사용하는 급수장치로 작동할 경우 가동 시 추가 소금을 다시 보충해야 합니다. 그렇게 하려면 커피 한 스푼의 소금(식염)을 물컵에 녹인 후 필러 개구부를 통해 주입해야 합니다. 헹굼 및 기기의 석회질 제거 시에만 소금을 제거합니다. 헹굼 또는 기기의 석회질 제거 후에는 매번 추가해야 하는 이유입니다. 6.4 석회질 제거 경고: 석회질 제거 용액은 부식성이 있습니다! 석회질을 제거하는 동안 보안경 및 보호 장갑을 착용하십시오! 피부에 닿는 경우 즉시 물로 씻어냅니다. 안전 데이트 시트를 준수합니다. 경고: 석회질 제거 솔루션인 „Renfert POWER 스티머 석회질 제거제“는 농축액입니다. 아래에 설명된 대 로 희석된 형태로만 사용하십시오. 희석하지 않고 사용하면 기기가 손상됩니다. 작업대 표면에서 세척액 잔여물을 즉시 젖은 천으로 닦아낸 후 마른 천으로 문질러 말립니다. 석회질 제거용으로 압력 탱크 부식 방지제가 포함되어 있는 "Renfert POWER steamer descale" Renfert 석회질 제거 용액만 사용하십시오. 석회질 제거용으로 구연산을 사용하지 마십시오. 따뜻한 상태에서 채울 경우(잔류열 또는 히터의 잔류열) 구연산염 분말이 형성되어 파이프 및 장치가 막혀 기기 고장을 유발할 수 있습니다. 승인을 받지 않은 석회질 제거 용액은 압력 탱크 및 기계적 구성품에 손상을 줄 수 있으며 이로 인해 조기에 기기가 완전히 고장날 수 있습니다. 비승인 석회질 제거 용액을 사용할 경우 보증이 취소될 수 있습니다. 압력 탱크가 완전히 식은 경우에만 석회질 제거 작업을 실시합니다. 석회질을 제거하는 동안 기기를 작동하지 마십시오. 이럴 경우 칼슘 침전물의 분해 입자가 파이프 및 장치( 예, 솔레노이드 밸브)에 침투하게 되어 기기의 고장을 유발할 수 있습니다. 슬러지 및 부스러진 칼슘 침전물을 헹굼을 통해 정기적으로 제거하면 화학물질의 사용 필요성을 줄일 수 있습니다. 그러나 칼슘 막이 생성되는 것을 완전히 방지할 수 있는 것은 아닙니다. 헹굼에도 불구하고 또는 헹군 직후(5.5장 참조)에 기기에서 석회화가 감지되면 가능한 한 빨리 압력 탱크 의 석회질을 제거해야 합니다.
  • Page 256 ⇒ 압력을 해제하고 스위치를 끕니다. ⇒ 기기가 식을 때까지 기다립니다. ⇒ 전원 플러그를 분리합니다. ⇒ 뒷면에서 나사 4개를 풀고(그림 18) 뒷면을 아래로 당겨 분리합니다. 화상 위험! 뜨거운 증기! 기기가 압력을 받고 있는 상태에서 안전 밸브의 노브를 돌리면 뜨거운 증기가 분 출됩니다. 그림 6.7 기기를 장기간 사용하지 않을 때 예를 들면 회사 휴가 기간과 같이 증기 세척 기기를 장시간 사용하지 않을 경우 다음의 조치를 취해야 합 니다. ⇒ 탱크를 비우고 탱크 뚜껑 및 정비용 개구부 모두 열려 있는 상태로 기기를 놓아둡니다. 장시간 사용 중지 후 재가동할 때에는 기기를 헹구어야 합니다(4.4장 참조). 6.8 솔레노이드 밸브 교체 예비 부품에는 솔레노이드 밸브 교체에 대한 설치 지침이 포함되어 있습니다. 교체하기 전: ► 압력을 해제하고 스위치를 끕니다. ► 기기가 식을 때까지 기다립니다. ► 전원 플러그를 분리합니다. 6.9 예비 부품 마모되기 쉬운 구성품과 예비 부품은 웹사이트 www.renfert.com/p918 의 예 비 부품 목록에 나와 있습니다. 품번 18450000 또는 18460000을 입력하십시오. 보증에서 제외되는 구성품(마모 부품, 소모품)은 예비 부품 목록에 표시되어 있습니다. 일련번호, 제조일자 및 장치의 버전은 장치의 명판에 표시되어 있습니다. - 16 -...
  • Page 257 문제 해결 오류 원인 시정 조치 ON / OFF 버튼을 눌렀을 때 • 기기가 전원에 연결되어 있지 않습니다. • 전원 플러그를 건물의 전기 소켓에 끼웁니다. 반응 없음 POWER steamer 2: • 기기가 급수장치에 연결되어 있지 않거 • 기기를 급수장치에 연결한 후 기기의 전원을 켜기 자동 채움 안 됨. 나 급수장치가 켜져 있지 않습니다. 전에 급수장치를 켭니다. 빨간색 표시기 2번 점멸. • 수압 너무 낮음. • 필요한 최소 수압은 기술 자료를 참조합니다. • 전원을 켠 후 급수장치를 너무 늦게 켬. • 급수장치를 켭니다. • 그런 후 기기를 다시 끕니다. • 급수 연결부에 있는 거름망(그림 1, 16) • 급수 호스를 풀고 거름망을 청소합니다. 막힘. • 급수장치가 증류수 또는 탈이온수를 공 • 커피 한 스푼, 약 10g의 소금을 압력 탱크에 추가하 급하여 전도도가 너무 낮습니다. 여 전도도의 레벨을 증가시킵니다. •...
  • Page 258 7.1 점멸 순서 표시기 • "탱크 비어 있음" 표시기(빨간색)(4) • "가열 중 / 작동 준비 완료" 표시기(주황색 / 녹색)(5) • "석회화 상태" 표시기(노란색)(6) 다양한 작동 및 오류 상태를 나타냅니다. 그림 색상(표시기) 현상 의미 빨간색(4) 켜짐 탱크 비어 있음 빨간색(4) 점멸 기기를 끈 경우: 압력 탱크의 온도가 여전히 80°C 이상입니다. 주황색(5) 켜짐 가열 중 / 재가열 중 주황색(5) 점멸 재가열하기 전에 새 물이 냉각되는 동안 기다림. 녹색(5) 켜짐 작동 압력 도달함. 녹색(5) 느리게 점멸 증기 배출 기능 활성화됨. 녹색(5) 빠르게 점멸 헹굼 진행 중(POWER steamer 2만 해당). 노란색(6) 점멸 석회화 한계 도달함. 빨간색(4) 2번 점멸(*) POWER steamer 2만 해당: 작동하는 동안 주 급수 연결부에는 더 이상 압력이 없습니다.
  • Page 259 품질보증 Renfert는 기기를 제대로 사용한 경우 기기의 모든 부품에 대해 3년 보증을 제공합니다. 보증을 요청하려 면 전문점에서 발행한 원본 영수증이 있어야 합니다. 자연적으로 마모되는 부품과 소모품은 제품 보증에서 제외됩니다. 이 부품은 예비 부품 목록에 표시되어 있습니다. 기기를 부적절하게 사용하거나 작동, 청소, 유지보수 및 연결 지침을 준수하지 않은 경우, 독자적으로 수 리한 경우, 공식 딜러에게 수리를 받지 않은 경우, 다른 제조업체의 예비 부품을 사용한 경우, 활용 지침을 준수하지 않아 드문 영향이 발생한 경우에는 보증이 무효화됩니다. 보증 기간은 연장되지 않습니다. POWER steamer 1 및 2의 특별 조건: 지정된 청소 및 유지보수 주기를 준수하지 않거나 미승인 석회질 제거 용액을 사용한 경우 보증이 취소될 수 있습니다. 보증을 요청하려면 사용한 석회질 제거 용액의 원본 영수증이 있어야 합니다. 별도로 제공된 유지보수 계획에 따라 실시한 유지보수 작업을 기록합니다. 보증 청구 시 이 기록을 제출 할 것을 요구할 수 있으며 이는 평가의 일부로 사용할 수 있습니다. 10 폐기 정보 10.1 소모품 폐기 10.2 기기 폐기 이 기기는 폐기 전문 회사를 통해 폐기해야 합니다. 전문 회사는 기기 내에 유해한 잔류물이 있는지 알려 야 합니다. 10.2.1 EC 국가용 폐기 정보 환경을 보존 및 보호하고, 환경 오염을 방지하며, 원자재의 재활용을 개선하기 위해 유럽연합 집행위원회 에서는 제조업체에서 전기 및 전자 기기의 반환을 수락하여 적절하게 폐기하거나 재활용해야 한다는 지 침을 채택했습니다. 이러한 이유로 유럽연합(EU) 내에서는 이 기호가 부착된 장치는 미분류 가정용 쓰레기로 폐기할 수 없습니 다. 적절한 폐기 방법에 관한 자세한 정보는 현지 당국에 문의하십시오. 내용 변경 가능 - 19 -...
  • Page 260 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 261 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 262 ‫المحتويات‬ ‫مقدمة‬ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫1� 1 الرموز المستخدمة‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫السالمة‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ‫1� 2 االستخدام الصحيح‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ‫2� 2 االستخدام غير الصحيح‬ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫3� 2 الظروف المحيطة‬ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫4� 2 معلومات المخاطر والتحذيرات‬ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫1�4� 2 معلومات عامة‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫2�4� 2 معلومات خاصة‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫5�...
  • Page 263 ‫مقدمة‬ ‫الرموز المستخدمة‬ :‫يحتوي هذا الكت ي ّب على مجموع ة ٍ من الرموز. هذه الرموز توجد أيض ا ً على الجهاز وتعني ما يلي‬ ‫خطر‬ !‫احتمال التعرض لخطر وشيك. يرجى العودة للبيانات المرفقة‬ ‫تيار كهربائي‬ .‫خطر بسبب التيار الكهربائي‬ ‫خطر‬ .‫أسطح ساخنة‬ ‫خطر االنفجار‬ .‫الفتح تحت ضغط قد يؤدي إلى قذف األشياء بصورة انفجارية‬ ‫خطر‬...
  • Page 264 ‫باستخدامها مع هذا الجهاز. وإن استخدام أية قطع أو ملحقات أخرى سيشكل أثر ا ً بالغ الخطورة على سالمة المعدة وسيؤدي‬ .‫إلى احتمال حدوث إصابات خطيرة وإلى اإلضرار بالبيئة أو بالمنتج نفسه‬ ‫ فقط‬Renfert ‫ أو محلول إزالة ترسبات صرحت به‬Renfert ‫يمكن استخدام محلول إزالة الترسبات الخاص بشركة‬ !‫إلزالة الترسبات‬ ‫يمكن أن تتسبب مواد إزالة الترسبات أو اإلضافات األخرى المستخدمة في التطهير في إتالف وعاء الضغط والمكونات‬...
  • Page 265 .‫ال ي ُ سمح لألشخاص غير المصرح لهم، وال سيما األطفال، باستخدام هذه المعدة‬ .‫أية أعمال تصليح لم يتم شرحها تحديد ا ً في تعليمات التشغيل هذه يجب أن تتم من قبل كهربائي مؤهل حصر ي ً ا‬ ‫إخالء مسؤولية‬ :‫ لن تكون مسؤولة تجاه أية دعاوى بالتعويض أو مطالبة بالكفالة وذلك في الحاالت التالية‬Renfert GmbH ‫إن شركة‬ .‫في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك المذكورة في تعليمات التشغيل‬ .‫في حال إدخال أية تعديالت على الجهاز غير تلك المذكورة في تعليمات التشغيل‬ ‫في حال عدم إصالح الجهاز من قبل بائع مخول باإلصالح أو استخدام قطع الغيار غير األصلية المص ن ّ عة من قبل شركة‬...
  • Page 266 ‫وصف المنتج‬ ‫الوصف العام‬ ‫يسخن الماء تقري ب ً ا حتى 551 درجة مئوية في خزان ضغط. وينتج عن ذلك ضغط بخار نسبي يعادل تقري ب ً ا 5.4 بارات. يتم‬ .‫ملء خزان الضغط إما يدو ي ً ا أو تلقائ ي ً ا‬ .‫يتم توفير البخار عبر الفوهة من خالل صمام ملف لولبي يعمل كهربائ ي ً ا‬ .‫يمكن إزالة الترسبات بسهولة من خالل فتحة الخدمة على الجانب‬ .‫تستخدم مياه الشرب التي بها نسبة عسر ماء بشك ل ٍ نموذجي للمنطقة إلجراء التشغيل‬ :‫ مجهز بشك ل ٍ إضافي بما يلي‬POWER steamer 2 ‫مقياس ضغط‬ ‫وصلة مياه‬ ‫قياس مستوى الملء بمضخة وصمام ملف لولبي لملء خزان الضغط تلقائ ي ً ا‬ .)1 ‫يمكن ترك نماذج الجص أو نماذج التكسية لتجف على صينية النموذج (2، الشكل‬ - 6 -...
  • Page 267 ‫4 صمام الضغط الزائد - فتحة الخروج‬ / ‫5 مؤشر «التسخين / جاهز للتشغيل» (برتقالي‬ )‫أخضر‬ ‫5 سلك الطاقة‬ )‫6 مؤشر «حالة التكلس» (أصفر‬ )‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫6 وصلة مياه‬ ‫7 المقبض‬ ‫7 أداة غطاء الخدمة‬ ‫8 زر البخار‬ )‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫8 خرطوم مياه‬ ‫9 حامل المقبض‬ POWER steamer 2 POWER steamer 1 ‫الشكل‬ - 7 -...
  • Page 268 ‫المواد المس ل َّ مة‬ ‫1 وحدة تنظيف بالبخار‬ ‫1 غطاء الخزان‬ ‫1 دليل بدء التشغيل‬ ‫1 أداة غطاء الخدمة‬ ‫1 فرشاة تنظيف‬ ‫1 مجموعة إحكام‬ )‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫1 خرطوم مياه‬ )4�5 ‫شرائط اختبار لتحديد درجة عسر الماء والفترات البينية للشطف (انظر الفصل‬ ‫خيارات التسليم‬ POWER steamer 1 1845X000 POWER steamer 2 1846X000 ‫الملحقات‬ ‫ دعامة الجدار‬POWER steamer 1845 0200 ‫ مزيل الترسبات‬POWER steamer 1845 0100 ‫ جهاز إزالة عسر الماء‬POWER steamer 1846 0100 ‫بدء التشغيل‬ ‫فك...
  • Page 269 ‫فتح / غلق فتحة الصيانة‬ ‫الفتح‬ :‫اتبع الخطوات‬ !‫قم أو ال ً بفك الصواميل - ال تقم بإزالتها‬ ‫خطر بسبب البخار الواقع تحت ضغط! قبل فتح غطاء التحقق، تأكد‬ ‫من أن خزان الضغط لم يعد واق ع ً ا تحت ضغط. للقيام بذلك، افتح غطاء‬ .‫الخزان...
  • Page 270 ‫التسخين ويتم رصدهما بواسطة مؤشر التكلس. يجب إزالة ترسبات الكالسيوم والحمأة التي تكسرت عن طريق شطف الخزان‬ ‫بانتظام. فذلك يمكن أن يمنع، أو على األقل يؤخر، تكوين قشرة صلبة من الكالسيوم ال يمكن إزالتها إال باستخدام مواد إزالة‬ .‫الترسبات الكيميائية‬ POWER steamer ‫ باستخدام جهاز إزالة عسر الماء‬Renfert ‫، توصي شركة‬POWER steamer 2 ‫مع‬ .‫(انظر الملحقات) وذلك لتقليل درجة عسر المياه‬ POWER steamer 2 - ‫وصلة المياه‬ ‫خطر عودة تدفق المياه المالحة إلى إمدادات المياه! لحماية مياه الشرب‬...
  • Page 271 .‫امسح / أزل الماء الزائد في المبيت العلوي ذو شكل قمع‬ .‫اربط غطاء الخزان وأحكم ربطه حتى يتم إحكام الربط باألصابع‬ .‫ باستخدام كل من مياه الشرب والمياه المقطرة أو منزوعة األيونات‬POWER steamer 1 ‫يمكن تشغيل‬ ‫، وكانت موصلة بمصدر اإلمداد بالمياه، فإنها تمتلئ تلقائ ي ً ا بعد تشغيلها‬POWER steamer 2 ‫إذا كانت الوحدة هي‬ 1)51 1 ‫(انظر الفصل‬...
  • Page 272 :‫إيقاف تشغيل الجهاز‬ ‫اضغط لفترة وجيزة على زر التشغيل / اإليقاف‬ .‫تم إيقاف التسخين‬ .‫تم إيقاف جميع المؤشرات‬ .‫: قم بإيقاف تشغيل مصدر اإلمداد بالمياه‬POWER steamer 2 :POWER steamer 2 51 1 ‫، يتم ملء خزان الضغط تلقائ ي ً ا إلى حساس مستوى الملء إذا لزم األمر، بعد‬POWER steamer 2 ‫في حالة استخدام‬ .‫تشغيل الوحدة‬ .‫اعتما د ًا على ضغط المياه المتاح، يتم الملء على عدة مراحل‬ .‫ترصد الوحدة ما إذا كان اإلمداد المياه متوق ف ً ا (ال يوجد ضغط مياه أو أن ضغط المياه غير كاف ٍ ) والمضخة لم يتم تشغيلها‬ ‫بعد حوالي 01 ثوان...
  • Page 273 .‫مؤشر «الخزان فارغ» (4) يضيء باللون األحمر‬ .‫تصدر إشارة تحذير قصيرة‬ .‫تم إيقاف التسخين‬ ‫الشكل‬ POWER steamer 1 51 1 ‫خطر اإلصابة بحروق بسبب تسرب البخار عند فتح غطاء الخزان وعند الملء! ال تفتح غطاء الخزان إال عندما ال يكون‬ .‫هناك أي ضغط‬ !‫عند الملء، ال تنحني أعلى فتحة الملء الخاصة بخزان الضغط‬...
  • Page 274 :‫تنشيط وظيفة مخرج البخار‬ 5141 .‫قم بإزالة المقبض من حامل المقبض‬ .‫اضغط على زر البخار (8) واستمر في الضغط عليه‬ .)3( ‫اضغط لفترة وجيزة على زر التشغيل / اإليقاف‬ .‫مؤشر «التسخين / جاهز للتشغيل» (5) يومض باللون األخضر‬ ‫يتم فتح صمام الملف اللولبي، ويتم إطالق البخار من خالل فوهة‬ .‫البخار‬ .‫تم إيقاف التسخين‬ ‫الشكل‬ .‫يمكن تحرير زر البخار‬ ‫امسك المقبض بيدك أو ضعه جان ب ً ا في مكان آمن حتى يمكن أن يتسرب‬ .)‫البخار دون أي خطر (على سبيل المثال، في الحوض‬ !‫إذا تم استخدام البخار لفترات طويلة، فقد ي ُ صبح المقبض وخرطوم البخار ساخنين للغاية‬ / ‫تظل وظيفة مخرج البخار بالوحدة نشطة حتى يتم إيقاف تشغيلها عن طريق الضغط على زر البخار أو زر التشغيل‬ .‫اإليقاف‬...
  • Page 275 ‫استبدال حامل المقبض‬ ‫يتم تثبيت حامل المقبض (9، الشكل 1) على الجانب األيمن من المبيت عند‬ .‫التسليم‬ .‫ويمكن تثبيته على الجانب األيسر من المبيت إذا لزم األمر‬ :‫لتعديل ذلك‬ .‫قم بإجراء التعديل على وحدة تم تبريدها وتحرير ضغطها‬ .‫يتعين فصل الوحدة عن مصدر اإلمداد بالتيار، وفصل كابل الطاقة‬ .‫قم بإزالة المقبض من حامل المقبض، وضعه على أحد جانبيه‬ ‫الشكل‬ .‫اضغط موضع حفظ المقبض (05) قليال ً واسحبه لألمام وللخارج‬ ‫قم بفك البرغي الموجود في قاعدة الحامل (15) وقم بإزالة قاعدة الحامل‬ .)TX20 ‫(مفك البراغي‬ .‫قم بإزالة غطاء التغطية (25) الموجود على الجانب األيسر من المبيت‬ .‫اربط قاعدة الحامل على الجانب األيسر من المبيت‬ ‫أدخل موضع الحفظ في قاعدة الحامل (يستقر في مكانه بسماع صوت‬ .)‫نقرة‬ .‫أغلق الفتحة الموجودة على الجانب األيمن من المبيت بغطاء التغطية‬ ‫ضع المقبض في حامل المقبض‬ .‫ابدأ تشغيل الوحدة مجد د ًا‬ ‫الشكل‬ ‫التنظيف / الصيانة‬ .‫الوحدة ال تحتوي على أية أجزاء داخلية تحتاج إلى صيانة‬ !‫ي ُ منع فتح الوحدة إال بالطريقة الواردة أدناه‬ !‫خطر...
  • Page 276 ‫شطف خزان الضغط‬ .‫يجب شطف الوحدة وف ق ً ا للفترات الزمنية المحددة في الفصل 514 على األقل‬ !‫خطر اإلصابة بحروق بسبب الماء الساخن‬ .‫قد يكون الماء الموجود في خزان الضغط ساخ ن ً ا للغاية. كن حذر ً ا عند تصريف الماء من فتحة الخدمة‬ !‫احترس: خطر...
  • Page 277 .‫في حالة مالمسته للبشرة، اشطفها على الفور بالمياه. قم بمراعاة ورقة بيانات السالمة‬ ‫» هو محلو ل ٌ مر ك ّز ويجب أال‬Renfert POWER steamer descaler « ‫احترس: إن محلول إزالة الترسبات‬ ‫ي ُ ستخ د َم إال بعد تخفيفه كما هو موضح الحقا». وإن استخدام هذا المحلول بشكله المكثف دون تخفيف يؤدي إلى تلف ٍ في‬...
  • Page 278 .‫األمان‬ ‫الشكل‬ ‫إيقاف تشغيل الوحدة لفترات أطول‬ ‫إذا لم يتم استخدام وحدة التنظيف بالبخار لفترة زمنية طويلة، على سبيل المثال، خالل فترات إجازة الشركة، فيجب اتخاذ‬ :‫اإلجراءات التالية‬ .‫فر ّ غ الخزان واترك الوحدة مفتوحة مع فتح غطاء الخزان وفتحة الخدمة‬ .)4�4 ‫عند إعادة التشغيل بعد فترات التوقف الطويلة، يجب شطف الوحدة (انظر الفصل‬ ‫استبدال صمام الملف اللولبي‬ .‫تعليمات التثبيت الخاصة بتبديل صمام الملف اللولبي مرفقة مع قطعة الغيار‬ :‫قبل االستبدال‬ .‫حرر الضغط وأوقف التشغيل‬ .‫اتركه ليبرد‬ .‫افصل قابس الطاقة‬ ‫قطع الغيار‬ ‫يمكنك معرفة المكونات القابلة للبلى وقطع الغيار في قائمة قطع الغيار عبر اإلنترنت على‬ www.renfert.com/p918 �18460000 ‫أدخل رقم المنتج التالي: 00005481 أو‬ ‫تم وضع عالمة مميزة على القطع المستثناة من الضمان (القطع المعرضة للبلى والمواد‬ .‫االستهالكية) في قائمة قطع الغيار‬ .‫يتم عرض الرقم المسلسل وتاريخ التصنيع وإصدار المعدات على اللوحة االسمية للجهاز‬ - 18 -...
  • Page 279 ‫دليل معرفة األعطال‬ ‫األخطاء‬ ‫السبب‬ ‫إجراء الحل‬ ‫ال توجد استجابة عند الضغط‬ .‫الوحدة غير موصلة بمصدر الطاقة‬ .‫أدخل قابس الطاقة في المقبس الكهربائي الخاص بالمبنى‬ ‫على زر التشغيل / اإليقاف‬ :POWER steamer 2 ،‫الوحدة غير موصلة بمصدر اإلمداد بالمياه‬ ‫قم بتوصيل الوحدة بمصدر اإلمداد بالمياه وتشغيل مصدر‬ .‫ال يتم الملء تلقائ ي ً ا‬ .‫أو أن مصدر اإلمداد بالمياه ليس قيد التشغيل‬ .‫المياه قبل تشغيل الوحدة‬ .‫يومض المؤشر األحمر مرتين‬ .‫ضغط المياه منخفض ج د ًا‬ .‫الحد األدنى المطلوب لضغط المياه، انظر البيانات الفنية‬...
  • Page 280 ‫وميض متسلسل‬ ‫المؤشرات‬ )4( )‫مؤشر «الخزان فارغ» (أحمر‬ )5( )‫مؤشر «التسخين / جاهز للتشغيل» (برتقالي / أخضر‬ )6( )‫مؤشر «حالة التكلس» (أصفر‬ ‫الشكل‬ .‫تظهر حاالت التشغيل والخطأ المختلفة‬ )‫اللون (المؤشر‬ ‫السلوك‬ ‫المعنى‬ )4( ‫أحمر‬ ‫م ُ شغل‬ ‫الخزان فارغ‬ )4( ‫أحمر‬ ‫يومض‬ :‫إذا تم إيقاف تشغيل الوحدة‬ .‫درجة حرارة خزان الضغط ال تزال أعلى من 08 درجة مئوية‬ )5( ‫برتقالي‬ ‫م ُ شغل‬ ‫التسخين / إعادة التسخين‬ )5( ‫برتقالي‬ ‫يومض‬ .‫انتظار التبريد بالماء الجديد قبل إعادة التسخين‬ )5( ‫أخضر‬ ‫م ُ شغل‬ .‫تم الوصول إلى ضغط العمل‬ )5( ‫أخضر‬ ‫يومض ببطء‬ .‫تم تنشيط وظيفة مخرج البخار‬ )5( ‫أخضر‬ ‫يومض بسرعة‬ .)‫ فقط‬POWER steamer 2( ‫الشطف قيد التقدم‬ )6( ‫أصفر‬...
  • Page 281 .‫القطع قد أشير إليها في قائمة قطع الغيار‬ ‫يصبح الضمان الغ ي ً ا في حالة استخدام الجهاز بطريقة غير صحيحة، أو في حال عدم االلتزام بتعليمات التشغيل والتنظيف‬ ‫والصيانة والتوصيل، أو إذا قمت بإصالح الجهاز بنفسك أو إذا قام بذلك موزع غير مختص بذلك، أو في حال استخدام قطع‬ ‫غيار مص ن ّ عة من ق ِ بل شركات أخرى أو في حال استخدام الجهاز استخدامات غير اعتيادية أو غير مسموح بها مما لم يتم ذكره‬ .‫في إرشادات المستخدم‬ .‫خدمات الضمان ال ت ُ مدد فترة الضمان‬ : POWER steamer 1 + 2 ‫شروط خاصة من أجل‬ ‫يصبح الضمان الغ ي ً ا إذا لم يتم االلتزام بالفترات الزمنية ألعمال التنظيف والصيانة وإذا تم استخدام محاليل إزالة الترسبات‬ .‫غير المعتمدة‬ .‫ال ي ُ سمح بتقديم مطالبات الضمان إال عند تقديم فاتورة الشراء األصلية لمحلول إزالة الترسبات المستخدم‬ ‫توثيق أعمال الصيانة المنفذة في خطة الصيانة المقدمة بشكل منفصل. سيتم السؤال عنها في حالة المطالبة بالضمان، فذلك‬ .‫جزء من التقييم‬ - 21 -...
  • Page 282 ‫معلومات التخلص من الجهاز‬ ‫التخلص من المواد االستهالكية‬ 01 ‫التخلص من المعدة‬ 01 ‫يجب التخلص من المعدة بواسطة مرفق متخصص. يجب إبالغ هذا المرفق المتخصص بوجود أي مخلفات في المعدة، والتي‬ .‫قد تكون خطرة على الصحة‬ ‫معلومات حول التخلص من الجهاز في دول االتحاد األوربي‬ 01 1 ‫لحماية البيئة والمحافظة عليها، ولمنع التلوث البيئي وتحسين عمليات إعادة تدوير المواد الخام، اعتمدت المفوضية األوربية‬ .‫توجي ه ً ا يتطلب من الشركة المصنعة قبول إعادة المعدات الكهربائية واإللكترونية للتخلص منها أو إلعادة تدويرها بشكل سليم‬ ‫لهذا السبب، ال ي ُ سمح بالتخلص من المعدات التي تحمل هذا الرمز مع النفايات المنزلية غير المصنفة داخل االتحاد‬ .‫األوروبي‬...
  • Page 283 - 23 -...
  • Page 284 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 285 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 286 5�1 Kytkeminen päälle / pois päältä ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Höyryttäminen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Säiliö tyhjä - lisää vettä ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Paineen purkaminen - steam outlet ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4�1 ”steam outlet” -toiminnon aktivoiminen: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 287 Ainoastaan kaupallinen käyttö on sallittu! Käyttötarkoituksen vastainen käyttö Tässä tuotteessa saa käyttää ainoastaan Renfert GbmH:n toimittamia tai hyväksymiä tarvike- ja varaosia� Muiden tarvike- tai varaosien käyttö voi heikentää laitteen turvallisuutta, saattaa aiheuttaa vakavien vam- mojen vaaran, voi johtaa ympäristövahinkoihin tai tuotteen vahingoittumiseen�...
  • Page 288 ► Poista vahingoittuneet laitteet viipymättä käytöstä. Irrota verkkopistoke ja varmista uutta päälle- kytkentää vastaan. Lähetä laite korjattavaksi! ► Käytä laitetta vain valvonnan alaisena. ► Noudata kansallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä! ► Tiedot REACH- ja SVHC-määräyksistä löytyvät Internet-sivuiltamme osoitteesta www.renfert.com, kohdasta Tuki. 2.4.2 Erityiset ohjeet ►...
  • Page 289 ► tuotetta käytetään muihin kuin käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin. ► tuotetta muutetaan jollakin tavalla - käyttöohjeessa kuvattuja muutoksia lukuun ottamatta. ► tuotetta ei korjauteta ammattiliikkeessä tai käytetään muita kuin alkuperäisiä Renfert-varaosia. ► tuotetta käytetään edelleen havaituista turvallisuuspuutteista tai vahingoista huolimatta. ► tuote altistuu mekaanisille iskuille tai se pudotetaan.
  • Page 290 Näyttö ”Lämmitys/käyttövalmis” (oranssi / vihreä) 15 Verkkojohto Näyttö ”Kalkin muodostumisen tila” (keltainen) 16 Vesiliitäntä (vain POWER steamer 2) Käsikappale 17 Tarkastuskannen työkalu Höyrypainike 18 Vesiletku (vain POWER steamer 2) Käsikappaleen pidike POWER steamer 2 POWER steamer 1 Kuva - 6 -...
  • Page 291 1 Puhdistusharja 1 Tiivistesetti 1 Vesiletku (vain POWER steamer 2) Testiliuska vedenkovuuden ja huuhteluvälin määrittämiseksi (ks� luku 4�5) Toimitusmuodot 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Tarvikkeet 1845 0200 POWER steamer seinäpidike 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener Käyttöönotto...
  • Page 292 Tarkastusaukon avaaminen/sulkeminen Avaaminen Noudata työvaiheita: Mutterit tulee ensin vain löysätä, ei irrottaa! Paineen alaisen vesihöyryn aiheuttama vaara! Varmista ennen tarkastusaukon avaamista, että painesäiliö ei ole enää paineen alaisena. Avaa ja poista sitä varten säiliön korkki (1, kuva 1). Kuva Anna paineen purkautua tarvittaessa ”steam outlet” -toiminnolla (ks.
  • Page 293 Irronneet kalkkipalaset ja liete on poistettava säännöllisesti huuhtelemalla� Siten voidaan estää tai ainakin hidastaa kiinteän, ainoastaan kemiallisella kalkinpoistolla irtoavan kalkkikerroksen muodostumista� Renfert suosittelee vedenkovuuden alentamiseksi POWER steamer 2 -mallissa POWER steamer water softener -pehmennysaineen käyttöä (ks. Lisävarusteet). Vesiliitäntä - POWER steamer 2 Vaara johtuen murtoveden valumisesta vedensyöttöön! Jotta...
  • Page 294 ⇒ Poista/pyyhi ylimääräinen vesi kotelon suppilon muotoisesta yläosasta� ⇒ Kierrä säiliön korkki paikoilleen ja kiristä se käsitiukkuuteen� POWER steamer 1 soveltuu käyttöön sekä juomaveden että myös tislatun tai deionisoidun veden kanssa. Jos kyseessä on vedensyöttöön liitetty POWER steamer 2, laite täytetään päällekytkennän jälkeen automaattisesti (ks.
  • Page 295 5.1.1 POWER steamer 2: POWER steamer 2 -mallissa painesäiliö täytetään päälle kytkemisen jälkeen tarvittaessa automaattisesti täyttöanturiin asti� Vallitsevasta vedenpaineesta riippuen täyttö tapahtuu useassa vaiheessa� Laite tunnistaa avaamattoman vedensyötön (ei vedenpainetta tai vedenpaine liian ahlkainen), ja pumppua ei kytketä päälle. N� 10 sekunnin kuluttua tarkastetaan uudelleen, onko vedenpaine olemassa� Mikäli näin on, painesäiliö täytetään automaattisesti�...
  • Page 296 Jos POWER steamer 2 on liitetty avoimeen vedensyöttöön, vesihävikki tasataan höyryttämisellä auto- maattisesti� Tarvittavat jäähdytysvaiheet eivät aiheuta odotusaikoja kuten manuaalisessa täytössä� Jos POWER steamer 2 ei ole liitettynä vedensyöttöön, se käyttäytyy kuten POWER steamer 1, jonka tapaan sitä tulee myös käsitellä� Paineen purkaminen - steam outlet Olemassa olevan paineen on annettava purkautua ennen säiliön korkin tai tarkastuskorkin avaamista, jos...
  • Page 297 5.4.1 ”steam outlet” -toiminnon aktivoiminen: ⇒ Ota käsikappale käsikappaleen pidikkeestä� ⇒ Paina ja pidä höyrypainiketta (8) painettuna� ⇒ Paina virtapainiketta (3) lyhyesti� ♦ Näyttö ”Lämmitys/käyttövalmis” (5) vilkkuu vihreänä� ♦ Magneettiventtiili avataan ja höyry purkautuu höyrysuuttimen kautta� ♦ Lämmitys kytketään pois päältä� ⇒...
  • Page 298 Kirjaa suoritetut huoltotyöt ylös erilliseen huoltokaavioon. Se on esitettävä valitus- jatakuutilanteissa ja on osa arviointia. Huoltokaavion voi ladata internetistä osoitteesta www.renfert.com/p918. syötä seuraava tuotenumero: 18450000 tai 18460000 ja valitse kohta ”La- taukset”. Puhdistus Laitetta ei saa missään tapauksessa höyryttää.
  • Page 299 Painesäiliön huuhteleminen Laite tulee huuhdella vähintään luvussa 4.5 ilmoitettuja huuhteluvälejä noudattaen. Kuuman veden aiheuttama palovammojen vaara! Painesäiliössä oleva vesi voi olla vielä kuumaa. Ole varovainen valuttaessa vettä pois tarkastus- aukosta. Huomio: Syöpymisvaara! Jäljellä oleva vesi voi olla hyvin emäksistä (lipeä). Huuhtelun aikana on käytettävä...
  • Page 300 Käytä kalkinpoiston aikana suojalaseja ja suojakäsineitä! Huuhtele ihokosketuksessa heti vedellä. Noudata käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita. Huomio: Kalkinpoistoaine „Renfert POWER steamer descaler“ on tiiviste. Käytä sitä vain laimen- nettuna alla kuvatulla tavalla. Laimentamaton käyttö vahingoittaa laitetta. Työskentelypinnoille päätyneet puhdistusnesteiden jäämät tulee pyyhkiä välittömästi pois kosteal- la liinalla ja lopuksi vielä...
  • Page 301 ► Anna laitteen jäähtyä. ► Irrota verkkopistoke. Varaosat Kulutus- ja varaosat löytyvät varaosaluettelosta internetistä osoitteesta www�renfert�com/p918� Syötä siellä seuraava tuotenumero: 18450000 tai 18460000� Takuusuorituksen ulkopuolelle jäävät osat (kuluvat osat, käyttöosat) on merkitty varaosaluetteloon� Sarjanumero, valmistuspäivämäärä ja laitetyyppi löytyvät laitteen tyyppikilvestä�...
  • Page 302 Häiriöt Syyt Korjauskeino Näyttö ”Säiliö tyhjä” (4, • Painesäiliöön on muodostunut kalkkia • Huuhtele painesäiliö / poista painesäiliöstä kalkki kuva 1) palaa punaisena, tai lietettä on kertynyt liikaa� (ks� luku 6�3 ja 6�4)� vaikka säiliössä on vielä • Kalkkiintumisnäyttöä ei ole otettu huo- vettä.
  • Page 303 9,5 [20�9] 10,1 [22�3] Takuu Asianmukaisessa käytössä Renfert myöntää kaikille laitteen osille 3 vuoden takuun� Edellytyksenä ta- kuun myöntämiselle on ammattiliikkeen alkuperäisen myyntitositteen olemassaolo� Takuu ei koske osia, jotka altistuvat luonnolliselle kulumiselle (kuluvat osat), eikä käyttöosia� Nämä osat on merkitty varaosaluettelossa�...
  • Page 304 10 Hävitysohjeet 10.1 Käyttöaineiden hävittäminen 10.2 Laitteen hävittäminen Laitteen hävittäminen on annettava alan yrityksen tehtäväksi� Alan yritykselle on tällöin ilmoitettava lait- teessa olevista terveydelle vaarallisista aineiden jäänteistä� 10.2.1 Hävitysohjeet EU:n jäsenvaltioita varten Euroopan komissio on laatinut ympäristön suojelemiseksi ja suojaksi, ympäristön saastumisen estämisek- si ja raaka-aineiden kierrättämisen (Recycling) parantamiseksi direktiivin, jonka mukaan valmistaja ottaa vastaan sähköiset ja elektroniset laitteet hävittääkseen ne asianmukaisesti tai toimittaakseen ne kierrätyk- seen�...
  • Page 305 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 306 5�1 Sisse- / väljalülitamine ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�1�1 POWER steamer 2: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�2 Auruga puhastamine ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3 Mahuti tühi - vee lisamine ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�1 POWER steamer 1 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�3�2 POWER steamer 2 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�4 Rõhu väljalaskmine - steam outlet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5�4�1 Funktsiooni „steam outlet“-aktiveerimine: �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 307 Lubatud on ainult kommertsotstarbel kasutamine! Mitteotstarbekohane kasutamine Sellel tootel tohib kasutada ainult ettevõtte Renfert GmbH tarnitud ja heaks kiidetud lisatarvikuid ja varu- osi� Muude lisatarvikute või varuosade kasutamine võib mõjutada seadme ohutust, põhjustada raskeid vigastusi, viia keskkonnakahjustusteni või kahjustada toodet�...
  • Page 308 Saatke seade remonti! ► Käitage seadet ainult järelevalve all. ► Järgige riiklikke ohutuseeskirju! ► Teavet REACH-i ja SVHC kohta leiate meie veebilehelt klienditoe menüü jaotisest www.renfert.com. 2.4.2 Spetsiifilised märkused ► Tähelepanu: põletusoht! Töö ajal tekivad mahuti kaanel ja täiteavad, seadme pealmisel kattel, auruväljalaskedüüsil ning külgmistel teenindusluukidel kõrged temperatuurid.
  • Page 309 Remonditöid, mida pole selles kasutaja jaoks mõeldud teabes kirjeldatud, tohib teha ainult elektrialaper- sonal� Vastutuse välistamine Renfert GmbH keeldub igasugustest kahju- ja garantiinõuetest järgmistel juhtudel: ► toodet on kasutatud muul eesmärgil, kui on kasutusjuhendis nimetatud; ► toodet muudetakse mõnel viisil, välja arvatud kasutusjuhendis kirjeldatud muudatused;...
  • Page 310 14 Ülerõhuklapp - väljalaskeava Näidik „Soojenemine/töövalmis“ (oranž/roheline) 15 Toitekaabel Näidik „Katlakivi olek“ (kollane) 16 Veeühendus (ainult POWER steamer 2) Käsidetail 17 Teeninduskorgi tööriist Aurunupp 18 Veevoolik (ainult POWER steamer 2) Käsidetailihoidik POWER steamer 2 POWER steamer 1 Joon. - 6 -...
  • Page 311 1 Puhastushari 1 Tihendikomplekt 1 Veevoolik (ainult POWER steamer 2) Mõõteriba veekareduse ja loputusintervalli määramiseks (vt ptk 4�5) Tarnevormid 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Lisatarvikud 1845 0200 POWER steamer Seinahoidik 1845 0100 POWER steamer katlakivieemaldi 1846 0100 POWER steamer veepehmendusseade Kasutuselevõtt...
  • Page 312 Teenindusluugi avamine/sulgemine Järgige töösamme: Keerake mutrid algul ainult lahti, ärge eemaldage neid! Oht rõhu all oleva veeauru tõttu! Enne teeninduskorgi avamist veenduge, et surveanum ei oleks enam rõhu all. Selleks avage ja eemaldage mahutikork (1, joon. 1). Joon. Eemaldage rõhk vajaduse korral funktsiooniga „steam outlet“...
  • Page 313 Lahtitulnud katlakivitükid ja muda tuleb regulaarselt loputamise teel eemaldada� Sellega saab takistada või vähemalt aeglustada püsiva katlakivikooriku teket, mida saab eemaldada ainult keemilise katlakiviee- malduse abil� Veekareduse vähendamiseks soovitab Renfert kasutada seadmel POWER steamer 2 veepehmen- dusseadet POWER steamer (vt lisatarvikud). Veeühendus - POWER steamer 2 Masinas olev vesi võib veevarustussüsteemi tagasi voola-...
  • Page 314 ⇒ Eemaldage / pühkige ära korpuse lehtrikujulises osas olev üleliigne vesi� ⇒ Keerake mahuti kork sisse ja käetugevuselt kinni� POWER steamer 1 on kasutatav nii joogivee kui ka destilleeritud vee või deioniseeritud veega. Kui tegemist on mudeliga POWER steamer 2, mis on ühendatud veevõrku, täitub seade pärast sisselülitamist automaatselt (vt ptk 5.1.1).
  • Page 315 ♦ Küte lülitub välja� Joon. 5.3.1 POWER steamer 1 Põletusoht mahutikorgi avamisel ja täitmisel väljuva auruga! Avage mahutikork alles siis, kui sur- vet enam pole. Ärge kummarduge täitmise ajal surveanuma täiteava kohale! Kui mahutikorki ei saa kergesti avada, on mahutis veel rõhk. Ärge avage mahutikorki jõuga, laske rõhk välja aurunupu vajutamise teel.
  • Page 316 Kui POWER steamer 2 on ühendatud avatud veevõrku, tasakaalustatakse veekadu aurustamise teel automaatselt� Erinevalt käsitsi täitmisest ei ole vaja oodata jahtumist� Kui POWER steamer 2 ei ole ühendatud veevõrku, töötab see samamoodi nagu POWER steamer 1 ning sellega tuleb ka samamoodi ümber käia� Rõhu väljalaskmine - steam outlet Vee lisamiseks enne, kui süttib näidik „Mahuti tühi“...
  • Page 317 Avatud luugiga (13, joon. 1) tehtavate puhastus-/hooldustööde ajaks tuleb seade alati nii paigalda- da, et väljavoolav vedelik kogutaks kokku. Dokumenteerige tehtud hooldustööd eraldi hoolduskavas. Seda nõutakse garantiinõude esitamisel ning on hindamise osa. Hoolduskava leiate veebiaadressilt www.renfert.com/p918. Sisestage seal järgmine tooteartikli number: 18450000 või 18460000 ning valige menüüst „Downloads“. - 13 -...
  • Page 318 Puhastamine Ärge mitte mingil juhul puhastage seadet auruga. Puhastamiseks pühkige seadet ainult väljastpoolt niiske lapiga� Mitte kasutada lahustipõhiseid ega abra- siivseid puhastusvahendeid� Puhastus- ja hooldusintervallid Järgida tuleb järgmisi puhastus- ja hooldusintervalle: ► Loputame (vt ptk 6.3): - soolapõhise veepehmendusseadme kasutamisel kord nädalas - kõikidel teistel juhtudel kooskõlas ptk 4�5 oleva tabeliga ►...
  • Page 319 Kandke katlakivieemalduse ajal kaitseprille ja kaitsekindaid! Nahale sattumisel loputage kohe veega. Järgige ohutuskaarti. Tähelepanu: Katlakivieemaldaja “Renfert POWER steamer descaler” on kontsentraat. Kasutage ainult lahjendatud kujul allpool kirjeldatud viisil. Lahjendamata kasutamine kahjustab seadet. Eemaldage puhastusvedeliku jäägid tööpindadelt kohe niiske lapiga ja hõõruge kuiva lapiga kui- vaks.
  • Page 320 ► Laske seadmel jahtuda. ► Lahutage toitepistik. Varuosad Kulumaterjalid ja varuosad leiate varuosade loendist internetiaadressil www�renfert�com/p918� Sisestage seal järgmine tooteartikli number: 18450000 või 18460000� Kõik osad, millel pole garantiid (kulumaterjalid, tarbeosad) on varuosade loendis märgistatud� Seerianumbri, tootmiskuupäeva ja seadme versiooni leiate seadme andmesildilt�...
  • Page 321 Tõrgete kõrvaldamine Tõrked Põhjus Lahendus Seade ei reageeri SISSE/ • Seade pole toitevõrku ühendatud� • Sisestage võrgupistik hoone elektriinstallatsiooni VÄLJA-nupu vajutamisel. voolupessa� POWER steamer 2: • Seade pole veejuurdevoolu ühendatud • Ühendage seade veejuurdevooluga ning avage Automaatset täitmist ei või veejuurdevool pole avatud� veejuurdevool enne seadme sisselülitamist�...
  • Page 322 (*) Nimetatud arvuga vilkumine kordub umbes 3 sekundi pärast� Punase LED-lambi muu vilkumine annab märku veaolekutest, mida kasutaja ei saa kõrvaldada� Tehnilised andmed POWER steamer 1 POWER steamer 2 Tooteartikli number 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Nimipinge/V Lubatud võrgupinge / V:...
  • Page 323 Garantii Otstarbekohasel kasutamisel annab Renfert seadme kõikidele osadele 3-aastase garantii� Garantii keh- tib originaalostukviitungi esitamisel� Garantii alla ei kuulu osad, millel esineb loomulikku kulumist (kulumaterjal), ja kuluvosad� Need osad on varuosade nimekirjas märgistatud� Garantii kaotab kehtivuse mitteotstarbekohasel kasutamisel, kasutus-, puhastus-, hooldus- ja ühendu- seeskirjade eiramisel, omavolilise remondi või remondi korral, mis pole tehtud spetsialiseerunud esindu-...
  • Page 324 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 325 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 326 Obsah Úvod ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1.1 Použité symboly ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Bezpečnost ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Použití v souladu s určením ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.2 Použití v rozporu s určením ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Okolní podmínky ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Obecné pokyny ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Specifické pokyny �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Doba použitelnosti ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Autorizované osoby �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Vyloučení odpovědnosti ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Popis produktu �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Obecný popis ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3.2 Konstrukční skupiny a funkční prvky ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 327 Pozor Při nedodržení pokynu hrozí nebezpečí poškození přístroje. Upozornění Poskytuje obsluze užitečný pokyn týkající se ulehčení manipulace. Návod k obsluze najdete i v elektronické formě na naší internetové stránce www.renfert.com/p918. Zadejte tam následující číslo položky: 18450000 nebo 18460000. Jsou dodrženy předpisy EU platné pro výrobek Tento výrobek je v souladu s příslušnými právními předpisy Spojeného království.
  • Page 328 K odvápňování se smí používat pouze odvápňovač Renfert nebo odvápňovače schválené společ- ností Renfert! Jiné odvápňovače nebo přísady pro dezinfekci mohou poškodit tlakovou nádobu a mechanické součásti a vést k úplnému selhání ve velmi krátké době. Přístroj není vhodný pro dezinfekci předmětů.
  • Page 329 ► je výrobek dále používán navzdory rozpoznatelným bezpečnostním nedostatkům nebo poškoze- ním. ► je výrobek vystaven mechanickým nárazům nebo pádu. ► nejsou dodrženy předepsané intervaly čištění a údržby nebo je použit odvápňovač, který nebyl schválen společností Renfert. Popis produktu Obecný popis Voda se v tlakové nádobě zahřeje na teplotu přibližně 155 °C. Tím se vytvoří relativní tlak páry přibližně...
  • Page 330 Konstrukční skupiny a funkční prvky Uzávěr nádrže 10 --- 11 Manometr (pouze POWER steamer 2) Uložení modelu Tlačítko ZAP / VYP 12 Kontrolní klapka Ukazatel „Prázdná nádrž“ (červený) 13 Kontrolní uzávěr 14 Výstupní otvor přetlakového ventilu Ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (oranžový / zelený) 15 Síťový kabel Ukazatel „Stav zavápnění“ (žlutý) 16 Vodní přípojka (pouze POWER steamer 2) Ruční nástroj 17 Nástroj kontrolní uzávěr Tlačítko páry 18 Vodní hadice (pouze POWER steamer 2) Držák ručního nástroje POWER steamer 2 POWER steamer 1 Obr. - 6 -...
  • Page 331 Rozsah dodávky 1 Parní tryskací zařízení 1 Uzávěr nádrže 1 Rychlý úvodní návod k obsluze • 1 Nástroj kontrolní uzávěr 1 Čisticí kartáč 1 Sada těsnění 1 Vodní hadice (pouze POWER steamer 2) Měřicí proužky pro stanovení tvrdosti vody a intervalů proplachování (viz kap. 4.5) Licí formy 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Příslušenství 1845 0200 POWER steamer Držák na stěnu 1845 0100 POWER steamer odvápňovač 1846 0100 POWER steamer změkčovač vody Uvedení do provozu Vybalení ⇒ Vyjmout přístroj a příslušenství z přepravního kartonu. Přístroj nezvedejte za vyčnívající části, např. za držák ručního nástroje. ⇒...
  • Page 332 Otevření / zavření kontrolního otvoru Otevření Dodržujte pracovní kroky: Matice nejprve pouze povolte, neodstraňujte je! Nebezpečí způsobené vodní párou pod tlakem! Před ote- vřením kontrolního krytu se ujistěte, že tlaková nádoba již není pod tlakem. Za tímto účelem otevřete a sejměte uzávěr nádrže (1, obr.
  • Page 333 I při provozu změkčovacího zařízení (na bázi soli) vytváří výměna vápníku a hořčíku za sodík spolu s dalšími suspendovanými látkami ve vodě určitý kal, který vede ke znečištění tlakové nádoby. Obojí snižuje účinnost vytápění a je detekováno ukazatelem zavápnění. Odštěpky vodního kamene a kalu je třeba odstraňovat pravidelným proplachováním. Tím lze zabránit nebo alespoň oddálit tvorbu pevné vápenné krusty, kterou lze odstranit pouze chemickým odvápněním. Pro snížení tvrdosti vody doporučuje společnost Renfert u POWER steamer 2 používat změkčovač vody POWER steamer (viz příslušenství). Vodní přípojka - POWER steamer 2 Nebezpečí zpětného toku brakické vody do vodovodu! Pro ochranu pitné vody před nepitnou vodou musí být mezi vodní přípojkou na straně budovy a parním tryskacím zařízením in- stalován systémový...
  • Page 334 Pro správnou funkci měření hladiny musí být přítomna vodivost vody. U vodovodní a pitné vody tomu tak zpravidla je. Při provozu s destilovanou vodou je třeba do tlakové nádoby při uvedení do provozu (jednorázově!) přidat kávovou lžičku soli (kuchyňské soli), která odpovídá přibližně 10 g. Za tímto účelem rozpusťte sůl ve skle- nici vody a nalijte ji do plnicího otvoru. Sůl se vypouští pouze při proplachování nebo odvápňování přístroje. Proto se musí přidávat po každém propláchnutí nebo odvápnění přístroje. Plnění tlakové nádoby ⇒ Odšroubujte uzávěr nádrže (1). ⇒ Pomocí nádoby pomalu naplňte tlakovou nádobu pitnou vodou. Trychtýřovitá horní část pouzdra usnadňuje doplňování vody. ⇒ Naplňte pouze potřebné množství podle doporučeného množství náplně. Doporučené množství náplně viz kap. „8. Technické údaje“. Pulzování proudu páry signalizuje přeplnění tlakové nádoby. Obr. Nebezpečí opaření! Přebytečná voda zůstává v trychtýřovité horní části pouzdra. Před provozem bezpodmínečně odstraňte. ⇒ Odstraňte / vytřete přebytečnou vodu v trychtýřovité horní části pouzdra. ⇒ Zašroubujte uzávěr nádrže a utáhněte jej silou ruky. POWER steamer 1 lze používat jak s pitnou, tak s destilovanou nebo demineralizovanou vodou. Pokud je přístroj POWER steamer 2 a je připojený k přívodu vody, naplní se automaticky po za- pnutí (viz kap. 5.1.1).
  • Page 335 ♦ Zazní krátký výstražný signál. ♦ Ohřev se vypne. Obr. 5.3.1 POWER steamer 1 Nebezpečí opaření v důsledku unikající páry při otevírání uzávěru nádrže a při plnění! Víčko pali- vové nádrže neotvírejte, dokud nedojde k poklesu tlaku. Při plnění se nenaklánějte nad plnicí otvor tlakové nádoby! Pokud se uzávěr nádrže neotevírá...
  • Page 336 ⇒ Přístroj nechte alespoň 45 minut vychladnout, aby při plnění nevystříkla horká voda. ⇒ Pomocí nádoby pomalu naplňte tlakovou nádobu vodou přes trychtýřovitou horní část pouzdra. Zpočát- ku velmi pomalu! ⇒ Odstraňte / vytřete přebytečnou vodu v trychtýřovité horní části pouzdra. Doporučené množství náplně viz kap. 8 Technické údaje. Pulzování proudu páry signalizuje přeplnění tlakové nádoby. Nebezpečí opaření! Přebytečná voda zůstává v trychtýřovité horní části pouzdra. Před provozem bezpodmínečně odstraňte. ⇒ Zašroubujte uzávěr nádrže a utáhněte jej silou ruky. ⇒ Potvrďte plnění stisknutím tlačítka ZAP / VYP (3, obr. 1). ♦ Ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (5, obr. 1) svítí oranžově, přístroj se zahřívá. ♦ Voda se ohřívá pomocí integrovaného ohřevu, dokud není dosaženo pracovního tlaku. ♦ Po dosažení pracovního tlaku zeleně svítí ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (5). Přístroj se znovu zahřeje pouze tehdy, pokud předtím dostatečně vychladl. Pokud tomu tak není, např. proto, že bylo přidáno pouze malé množství vody, bliká oranžově ukazatel „Zahřívání / při- praveno k provozu“ a ohřev se ještě nezapne. Po dostatečném poklesu teploty se automaticky zapne ohřev a kontrolka „Zahřívání / připraveno k provozu“ se trvale rozsvítí oranžově. V případě potřeby lze přístroj v tomto stavu vypnout (ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ bliká oranžově) stisknutím tlačítka ZAP / VYP. 5.3.2 POWER steamer 2 Pokud je POWER steamer 2 připojen k otevřenému přívodu vody, ztráty vody způsobené parou se auto- maticky kompenzují. Nevznikají žádné čekací doby kvůli nutným fázím chlazení jako při ručním plnění. Pokud POWER steamer 2 není připojen k přívodu vody, chová se jako POWER steamer 1 a musí se s ním tak zacházet. Uvolnění tlaku - steam outlet Chcete-li doplnit vodu dříve, než to ukáže ukazatel „Prázdná nádrž“ (4, obr. 1), nebo chcete-li provést čištění/údržbu, je třeba před otevřením uzávěru nádrže nebo kontrolního uzávěru uvolnit stávající tlak.
  • Page 337 5.4.2 Ukončete funkci „steam outlet“: Funkci „steam outlet“ ukončete až po úplném uvolnění tlaku. ⇒ Krátce stiskněte tlačítko páry nebo tlačítko ZAP / VYP. ♦ Elektromagnetický ventil se zavře. ♦ Ukazatel „Zahřívání / připraveno k provozu“ (5, obr. 12) je zhasnutý. ♦ Přístroj je vypnutý. ⇒ Otevřete uzávěr nádrže. ⇒ Před dalším čištěním nebo údržbou nechte přístroj vychladnout. Po ukončení funkce „steam outlet“ otevřete uzávěr nádrže, aby se zabránilo opětovnému zvýšení tlaku v důsledku zbytkového tepla tlakové nádoby. Ukazatel zavápnění...
  • Page 338 Čištění a údržbu provádějte pouze na vychladlém přístroji bez tlaku! Při čištění/údržbě s otevřeným kontrolním uzávěrem (13, obr. 1) vždy umístěte přístroj tak, aby se vytékající voda zachytávala, např. vedle umyvadla. Provedené údržbové práce zdokumentujte v samostatně dodaném plánu údržby. To je požadováno v případě záruční reklamace a je to součástí hod- nocení. Plán údržby naleznete na internetu na adrese www.renfert.com/p918. Zadejte tam následující číslo výrobku: 18450000 nebo 18460000 a vyberte oblast „Downloads“. Čištění Přístroj v žádném případě neodpařujte. K čištění vnějšku zařízení používejte jen vlhkou utěrku.
  • Page 339 Při odvápňování používejte ochranné brýle a rukavice! V případě kontaktu s pokožkou ji okamžitě opláchněte vodou. Dodržujte bezpečnostní list. Pozor: Odstraňovač vodního kamene „Renfert POWER steamer descaler“ je koncentrát. Používej- te pouze zředěné způsobem popsaným níže. Při neředěném použití dojde k poškození spotřebiče.
  • Page 340 Pozor: Nebezpečí poleptání vystříknutým odvápňovacím roztokem. V závislosti na množství přítomného vápna může dojít k silné chemické reakci s tvorbou bublin a pěny. To může způsobit vystříknutí odvápňovacího roztoku. Nepřidávejte více vody, než je uvedeno. ⇒ Po přibližně 15 minutách pomalu pokračujte v plnění přístroje přibližně 0,6-0,8 l vody. Pokud se vytvoří pěna, nepokračujte v plnění, dokud se pěna neusadí. ⇒ Nechte odvápňovač působit. Doporučená doba působení: 2 - 4 h ⇒...
  • Page 341 Náhradní díly Opotřebitelné, příp. náhradní díly naleznete v seznamu náhradních dílů na inter- netu na www.renfert.com/p918� Zde zadejte následující číslo výrobku: 18450000 nebo 18460000. V seznamu náhradních dílů jsou označeny díly (opotřebitelné díly, spotřební díly), které jsou ze záruky vyloučeny. Sériové číslo, datum výroby a verze přístroje se nacházejí na typovém štítku přístroje. Odstraňování poruch Poruchy Příčina Náprava Žádná reakce při stisknutí • Přístroj není připojený k napájení. • Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky v instalaci tlačítka ZAP / VYP budovy. POWER steamer 2: • Přístroj není připojený k přívodu vody • Před zapnutím přístroje jej připojte k přívodu vody a Žádné automatické plně- nebo není otevřený přívod vody. otevřete přívod vody. ní.
  • Page 342 Dosažena mez zavápnění. červená (4) blikne 2 x (*) Pouze POWER steamer 2: Během provozu již není na pevné vodní přípojce žádný tlak vody. (*): Blikání s uvedeným počtem se opakuje přibližně po 3 s. Další blikající signály červené LED signalizují chybové stavy, které nelze odstranit obsluhou. Technické údaje POWER steamer 1 POWER steamer 2 Číslo výrobku 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Jmenovité napětí / V Přípustné síťové napětí / V: 220 - 240 220 - 240 Síťová frekvence / Hz:...
  • Page 343 Záruka Při správném používání vám společnost Renfert poskytuje na všechny díly přístroje záruku 3 roky. Před- pokladem pro uznání nároku na záruku je existence originální prodejní faktury z odborného obchodu. Ze záruky jsou vyloučeny díly, které jsou vystaveny přirozenému opotřebení (opotřebitelné díly) a rovněž spotřební díly. Tyto díly jsou označeny v kusovníku náhradních dílů. Záruka zaniká při nesprávném používání, při nerespektování předpisů pro obsluhu, čištění, údržbu a připojení, při samovolné opravě nebo opravách, které nejsou provedené odborným obchodem, při použití náhradních dílů jiných výrobců a při neobvyklých nebo podle předpisů pro použití nepřípustných vlivech. Záruční plnění nezpůsobí prodloužení záruky. Zvláštní podmínky pro POWER steamer 1 a 2: Nedodržení intervalů čištění a údržby a použití neuvolněných odvápňovačů má za následek ztrátu záruky. Předpokladem pro uznání nároku na záruku je existence originální prodejní faktury použitého odvápňova- če. Provedené údržbové práce zdokumentujte v samostatně dodaném plánu údržby. To je požadováno v případě záruční reklamace a je to součástí hodnocení. 10 Pokyny pro likvidaci 10.1 Likvidace spotřebních materiálů 10.2 Likvidace přístroje Likvidace přístroje musí být provedena odborným podnikem. Odborný podnik je přitom třeba informovat o zdraví škodlivých zbytkových materiálech v přístroji. 10.2.1 Pokyn pro likvidaci v zemích EU K zachování a k ochraně životního prostředí, zabránění znečištění životního prostředí a zlepšení opět- ného využívání surovin (recyklace) byla Evropskou komisí vydána směrnice, podle které jsou elektrické a elektronické přístroje zpětně odebrány výrobcem za účelem předání k řádné likvidaci nebo opětnému využití.
  • Page 344 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 345 POWER steamer 1 & 2 Made in Germany...
  • Page 346 Зміст 1 Вступ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Використані символи �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Безпека ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Використання за призначенням ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Використання не за призначенням ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Умови навколишнього середовища ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Вказівки щодо небезпеки та попереджувальні вказівки ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.1 Загальні вказівки �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4.2 Спеціальні вказівки �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Строк служби ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Допущені особи ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Звільнення від відповідальності ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Опис продукту ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Загальний опис �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 347 Введіть там артикульний номер 18450000 або 18460000. Дотримуватись діючих для продукту приписів ЄС Цей продукт відповідає відповідному законодавству Великобританії. Декларацію про відповідність UKCA див. в Інтернеті за посиланням www.renfert.com. Пристрій відповідає правилам директиви WEEE всередині ЄС. ► Перелік, звернути особливу увагу...
  • Page 348 Для видалення вапнякового нальоту дозволяється використовувати лише засоби від фірми Renfert або засоби, схвалені фірмою Renfert! Інші засоби видалення вапнякового нальоту або добавки для дезінфекції можуть пошкодити напірний резервуар і механічні деталі та призвести до повного виходу пристрою з ладу.
  • Page 349 ► продукт використовується, незважаючи на розпізнані недоліки в системі безпеки чи ушко- дження. ► продукт зазнав механічних ударів або падав. ► не дотримано приписаних інтервалів з очищення та технічного обслуговування або якщо використовується засіб для видалення вапнякового нальоту, не схвалений фірмою Renfert. - 5 -...
  • Page 350 Опис продукту Загальний опис У напірному резервуарі нагрівається вода прибл. до 155 °C. Завдяки цьому утворюється пара під тиском прибл. 4,5 бар. Напірний резервуар наповнюється водою вручну або автоматично. Пара подається до сопла через електричний електромагнітний клапан. Вапняні відкладення можна легко видаляти через боковий ревізійний отвір. Пристрій працює на питній воді з місцевою жорсткістю води. Варіант POWER steamer 2 додатково обладнано: • манометром; • патрубком для води; • вимірювачем рівня наповнення з насосом та електромагнітним клапаном для автоматичного на- повнення напірного резервуара. На підставці для моделей (2, мал. 1) можуть викладатись для висихання гіпсові моделі або моделі з формувальної маси. - 6 -...
  • Page 351 Вузли та функціональні елементи Пробка резервуара 10 --- 11 Манометр (тільки у POWER steamer 2) Підставка для моделей Кнопка Ввімк./Вимк. 12 Засувка ревізії Індикатор „Бак порожній“ (червоний) 13 Замок ревізії 14 Редукційний клапан - випускний отвір Індикатор „Нагрівання / Готовий до роботи“ (помаранчевий / зелений) 15 Мережевий кабель Індикатор „Стан покриття вапном“ (жовтий) 16 Підключення води Рукоятка (лише у POWER steamer 2) 17 Інструмент замка ревізії Кнопка подачі пари Тримач рукоятки 18 Шланг для води (лише у POWER steamer 2) POWER steamer 2 POWER steamer 1 Mал. - 7 -...
  • Page 352 Обсяг поставки 1 Пароструминний пристрій 1 Пробка резервуара 1 Посібник із швидкого початку роботи 1 Інструмент замка ревізії 1 Щітка для очищення 1 Комплект ущільнювачів 1 Шланг для води (лише у POWER steamer 2) Вимірювальна стрічка для визначення жорсткості води та інтервалів промивання (див. роз. 4.5) Варіанти поставки 1845 X000 POWER steamer 1 1846 X000 POWER steamer 2 Додаткове приладдя 1845 0200 POWER steamer настінне кріплення 1845 0100 POWER steamer descaler 1846 0100 POWER steamer water softener Введення в експлуатацію Розпаковка ⇒ Вийняти пристрій і додаткове приладдя з транспортувальної коробки. Не піднімати пристрій за деталі, що випирають, напр. за тримач рукоятки. ⇒...
  • Page 353 Відкриття / закриття ревізійного отвору Відкриття Дотримуватися робочих кроків: гайки лише послабити, а не знімати! Небезпека через водяну пару, яка перебуває під тис- ком! Перед відкриттям замка ревізії переконайтесь, що напірний резервуар не перебуває під тиском. Для цього відкрийте та зніміть пробку резервуара (1, Mал.
  • Page 354 кальцію та магнію натрієм разом з іншими завислими частинками у воді утворюється шлам, який призводить до забруднення напірного резервуара. Обидва явища знижують ефективність нагріван- ня та реєструються індикатором відкладення накипу. Відокремлені частинки вапняного нальоту та шлам необхідно видаляти шляхом регулярного проми- вання. Таким чином можна уникнути або щонайменше відтермінувати утворення міцної вапнякової кірки, яку можна буде потім видалити лише хімічним шляхом. Для зменшення жорсткості води фірма Renfert радить використовувати для POWER steamer 2 POWER steamer water softeners (див. Додаткове приладдя). Підключення POWER steamer 2 до води Небезпека відтоку солонуватої води у систему водопоста- чання! Для убезпечення питної води від непитної води між точкою підключення до питної води у будівлі та паростру- минним пристроєм повинен бути встановлений роз'єд- нувач...
  • Page 355 Для належного функціонування системи вимірювання наповнювання вода повинна вільно перетіка- ти. Зазвичай це не складає проблем у разі використання водопровідної та питної води. При експлуатації із системою водопостачання з дистильованою водою під час введення в експлуа- тацію у напірний резервуар необхідно (одноразово!) додати одну чайну ложку солі (поварена сіль), що відповідає прибл. 10 г. Для цього сіль необхідно розчинити у склянці води і залити у заливний отвір. Сіль вимивається лише під час промивання пристрою або видалення вапнякового нальо- ту. Тому її слід додавати після кожного промивання пристрою або видалення вапнякового нальоту. Наповнення напірного резервуара ⇒ Відкрутити пробку резервуара (1). ⇒ Повільно залити у напірний резервуар питну воду з іншої ємності. Воронкоподібна верхня частина корпуса полегшує наповнення води. ⇒ Заливайте лише необхідну кількість, що відповідає рекомен- дованій кількості наповнення. Рекомендовану кількість наповнення див. у розд. „8. Технічні характеристики“. Пульсація струменя пари Mал. вказує на переповнення напірного резервуара. Небезпека ошпарення! Зайва вода залишається у воронкоподібній верхній частині корпуса. Перед експлуатацією її слід обов'язково видалити. ⇒...
  • Page 356 Вимкнення: ⇒ Коротко натисніть кнопку ВВІМК./ВИМК. ♦ Нагрівання вимикається. ♦ Усі індикатори згаснуть. ⇒ POWER steamer 2: перекрийте подачу води. 5.1.1 POWER steamer 2: У POWER steamer 2, за потреби, після увімкнення напірний резервуар наповнюється автоматично до рівня датчика наповнення. Залежно від наявного тиску води процес наповнення відбувається у кілька етапів. Пристрій розпізнає не відкриту систему водопостачання (тиск води відсутній або зама- лий) і тому насос не вмикається. Прибл. через 10 с здійснюється ще одна спроба перевірити наявність тиску води. За наявності тис- ку напірний резервуар наповнюється автоматично. Якщо ж після цього тиск води досі відсутній, можна припустити, що пристрій не підключено до сис- теми водопостачання, і вимірювання рівня наповнення та автоматичне наповнення деактивуються. Активувати його знову можна натиснувши кнопку Вимкнення / Увімкнення. Обробка парою ⇒ Дочекатися, коли буде досягнутий робочий тиск, індикатор „Нагрівання / Готовий до роботи“ (5, мал.1) загорається зеле- ним. ⇒ Дістати рукоятку з тримача рукоятки. ⇒ Спрямувати сопло пари у раковину та спустити конденсат з парового шлангу, коротко натиснувши кнопку подачі пари (8). ⇒ Обробити парою об'єкт Під час обробки парою використовувати придатні засоби Mал.
  • Page 357 5.3.1 POWER steamer 1 Небезпека ошпарення через вихід пари під час відкриття пробки резервуара та при напов- ненні! Відкривайте пробку резервуара за відсутності тиску. Під час наповнювання не схиляйтеся над заливним отвором напірного резервуара! Якщо пробка резервуара не відкривається легко, то ймовірно там ще наявний тиск. Не від- кривайте...
  • Page 358 5.4.1 Активування функції „steam outlet“: ⇒ Дістати рукоятку з тримача рукоятки. ⇒ Натиснути й утримувати кнопку подачі пари (8). ⇒ Коротко натиснути кнопку ВВІМК./ВИМК. (3). ♦ Індикатор „Нагрівання / Готовий до роботи“ (5) блиматиме зеленим. ♦ Відкриється електромагнітний клапан та пара почне вихо- дити через сопло пари. ♦ Нагрівання вимикається. Mал. ⇒ Кнопку подачі пари можна відпустити. ⇒ Тримайте рукоятку у руці та надійно покладіть її, щоб пара могла безпечно виходити (напр. у рукомийник). Пара, що виходить тривалий час, може сильно нагрівати рукоятку та паровий шланг! Пристрій залишається з активованою функцією „steam outlet“, доки не буде натиснута кнопка подачі пари або кнопка ВВІМК./ВИМК. 5.4.2 Завершення...
  • Page 359 При проведенні очищення/технічного обслуговування з відкритим замком ревізії (13, мал. 1) встановити пристрій так, щоб можна було збирати воду, що витікатиме, напр. поряд із руко- мийником. Роботи з технічного обслуговування слід документувати у журналі техобслуговування, який надається окремо. Його наявність необхід- на на випадок рекламацій чи у разі настання гарантійного випадку; він є частиною процедури оцінки. Журнал технічного обслуговування доступний в Інтернеті за адре- сою www.renfert.com/p918. Введіть там артикульний номер 18450000 або 18460000 і оберіть об- ласть „Downloads“. Очищення Категорично забороняється обробляти пристрій парою. Пристрій зовні чистити лише вологим витиранням. Не використовувати засоби для чищення, що містять розчинники та можуть чинити абразивний ефект. Інтервали між очищуванням і техобслуговуванням...
  • Page 360 Промивання напірного резервуара Пристрій необхідно промивати щонайменше через інтервали часу, визначені у розд. 4.5. Небезпека ошпарення гарячою водою! Вода, що міститься у напірному резервуарі, може бути ще дуже гарячою. Будьте обережними під час зливання води через ревізійний отвір. Увага: небезпека хімічних опіків! Залишкова...
  • Page 361 У разі потрапляння на шкіру негайно промити її водою. Враховувати вказівки в паспорті безпеки. Увага: засіб для видалення вапнякового нальоту „Renfert POWER steamer descale“ концен- трований. Його слід розбавляти лише у описаний нижче спосіб. Використання у нерозбавле- ному стані шкодить пристрою.
  • Page 362 Вивід пристрою з експлуатації на тривалий час Якщо пароструминний пристрій не планується експлуатувати тривалий час, напр. на час виробни- чих канікул, необхідно виконати наступні заходи: ⇒ Спорожнити бак і залишити пристрій із відкритою пробкою резервуара та відкритим ревізійним отвором. При введенні в експлуатацію після тривалої перерви пристрій слід прополоскати (див. розд. 4.4). Заміна електромагнітного клапана Інструкція з монтажу для заміни електромагнітного клапана додається до запасної деталі. Перед заміною: ► Скинути тиск і вимкнути пристрій. ► Дати пристрою охолонути. ► Витягти мережевий штекер. Запасні частини Швидкозношувані та/або запасні частини вказані в переліку запасних частин в Інтернеті за адресою www.renfert.com/p918� Ввести там артикульні номери: 18450000 або 18460000. Виключені з гарантійних послуг деталі (швидкозношувані деталі, витратні матеріали) відмічені в переліку запасних частин. Серійний номер, дата виготовлення та версія пристрою вказані на заводській табличці пристрою. - 18 -...
  • Page 363 Усунення несправностей Несправності Причина Спосіб усунення Відсутність реакції • Пристрій не підключено до системи • Вставити мережевий штекер в розетку електрич- при натисканні кнопки електроживлення. ної системи будівлі. ВВІМК./ВИМК. POWER steamer 2: • Пристрій не під'єднаний до системи • Під'єднати пристрій до системи подачі води та Відсутнє автоматичне подачі води або вона не відкрита. відкрити її перед вмиканням пристрою. наповнення. • Занизький тиск води. • Мінімальний тиск води див. у Техн. характеристи- Блимає червоний інди- ках. катор 2 x. •...
  • Page 364 блимає 2 x (*) Лише у POWER steamer 2: Під час експлуатації відсутній тиск води на стаціонарному підклю- ченні до води. (*): Блимання з вказаною частотою повторюється через прибл. 3 с. Інші блимаючі сигнали червоного світлодіода сигналізують про несправності, які не можуть бути усунуті користувачем. Технічні характеристики POWER steamer 1 POWER steamer 2 Артикульний номер 1845 0000 1845 1000 1845 2000 1846 0000 1846 1000 1846 2000 Номінальна напруга / В Припустима напруга в мережі / В: 220 - 240 220 - 240 Частота в мережі / Гц:...
  • Page 365 Гарантія При належному використанні фірма Renfert надає на всі деталі пристрою гарантію на 3 роки. Пе- редумовою для подання гарантійних претензій є наявність оригінального рахунку спеціалізованого магазину. З гарантійних послуг виключені деталі, які підлягають природному зношенню (швидкозношувані деталі), та витратні матеріали. Ці деталі відмічені в переліку запасних частин. Гарантія втрачає силу при неналежному використанні, в разі зневажання приписами щодо керуван- ня, чищення, технічного обслуговування та підключення, при ремонті власними силами або ремонті, який виконується не спеціалізованим магазином, при використанні запчастин інших виробників та в разі незвичайного впливу або впливу, неприпустимого з точки зору приписів з використання. Гарантійні послуги не подовжують гарантію. Особливі умови для POWER steamer 1 та 2: У разі недотримання інтервалів між очищеннями та технічним обслуговуванням, а також у разі вико- ристання не схвалених засобів видалення вапнякового нальоту гарантія анулюється. Передумовою для подання гарантійних претензій є наявність оригінального рахунку за засіб вида- лення вапнякового нальоту, що використовувався. Роботи з технічного обслуговування слід документувати у журналі техобслуговування, який нада- ється окремо. Його наявність необхідна на випадок рекламацій чи у разі настання гарантійного випадку; він є частиною процедури оцінки. 10 Вказівки з утилізації 10.1 Утилізація витратних матеріалів 10.2 Утилізація пристрою Утилізацію пристрою має здійснювати спеціалізоване підприємство. Спеціалізоване підприємство слід при цьому проінформувати про шкідливі для здоров'я залишки в пристрої. 10.2.1 Вказівки з утилізації для країн ЄС...
  • Page 366 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
  • Page 367 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product POWER steamer 1 & 2 POWER steamer 1 & 2 allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien is in compliance with the relevant requirements in the entspricht: following directives: 2006/42/EG (Maschinen-Richtlinie) 2006/42/EG (Machinery safety) 2014/30/EU (EMV Richtlinie) 2014/30/EU (Electromagnetic compatibility) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EU (RoHS) Folgende harmonisierte Normen wurden angewendet: Harmonized specifications applied: EN 61010-1:2010 +A1:2019 +A1:2019/AC:2019, EN 61010-1:2010 +A1:2019 +A1:2019/AC:2019, EN 61010-2-010: 2014, EN 61326-1: 2013, EN 61010-2-010: 2014, EN 61326-1: 2013, EN ISO12100: 2010, EN IEC 63000:2018 EN ISO12100: 2010, EN IEC 63000:2018 Bevollmächtigt für das Hans Peter Jilg Authorised to compile the technical Hans Peter Jilg Zusammenstellen der technischen c/o Renfert GmbH documentation: c/o Renfert GmbH...
  • Page 368 Декларация о соответствии ЕС AT Uygunluk Beyanı Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Настоящим мы заявляем, что продукт Aşağıda belirtilen ürünün POWER steamer 1 & 2 POWER steamer 1 & 2 соответствует всем специальным положениям следующих aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu директив: beyan etmekteyiz: 2006/42/ЕС (Директива в отношении машин) 2006/42/AT (Makine Emniyeti Yönetmeliği) 2014/30/EU (Директива в отношении электромагнитной 2014/30/EU (Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği) совместимости) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EU (RoHS) sıralanmış olan direktiflerin tüm kriterlerine uygun olduğunu Следующие гармонизированные стандарты были выполнены: beyan ederiz: EN 61010-1:2010 +A1:2019 +A1:2019/AC:2019, EN 61010-1:2010 +A1:2019 +A1:2019/AC:2019, EN 61010-2-010: 2014, EN 61326-1: 2013, EN 61010-2-010: 2014, EN 61326-1: 2013, EN ISO12100: 2010, EN IEC 63000:2018 EN ISO12100: 2010, EN IEC 63000:2018 Ответственность за составление Hans Peter Jilg Teknik evrakların düzenlenmesi için Hans Peter Jilg технической документации: c/o Renfert GmbH yetkili kişi:...
  • Page 369 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EÜ vastavusdeklaratsioon Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Vakuutamme täten, että tuote Kinnitame siinkohal, et toode POWER steamer 1 & 2 POWER steamer 1 & 2 vastaa seuraavien direktiivien kaikkia voimassa olevia vastab kõikidele järgmiste direktiivide asjakohastele määräyksiä: nõuetele: 2006/42/EY (konedirektiivi) 2006/42/EÜ (masinadirektiiv) 2014/30/EU (EMC-direktiivi) 2014/30/EL (elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EL (RoHS-i direktiiv) Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on sovellettu: Kohaldatud on järgmisi harmoneeritud standardeid: EN 61010-1:2010 +A1:2019 +A1:2019/AC:2019, EN 61010-1:2010 +A1:2019 +A1:2019/AC:2019, EN 61010-2-010: 2014, EN 61326-1: 2013, EN 61010-2-010: 2014, EN 61326-1: 2013, EN ISO12100: 2010, EN IEC 63000:2018 EN ISO12100: 2010, EN IEC 63000:2018 Teknisten asiakirjojen laatimiseen Hans Peter Jilg Tehnilise dokumentatsiooni Hans Peter Jilg valtuutettu henkilö: c/o Renfert GmbH koostamise eest vastutav isik: c/o Renfert GmbH _____________________________ _____________________________ Tilo Burgbacher,...
  • Page 374 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Power steamer 21845 00001846 0000