Casques d'alpinistes selon en 12492, le cas échéant, avec extension selon en 1078 (casque pour cyclistes, skateboard et rollers) casques industriels selon en 397 (5 pages)
Einzelsicherungssystem nach EN 17109, für den im Notfall auftreten können. Die richtige Wahl der Aus- Einsatz in Seilgärten nach EN 15567-1. rüstung erfordert Erfahrung und ist durch eine Gefahren- analyse zu ermitteln, die Anwendung ist nur ausgebilde- ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE ten und erfahrenen Personen oder unter Anleitung und Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs- Aufsicht gestattet.
Page 11
7 Führung Verbindungsmittel: Verbindungsmittel am werden, geeignet. Je nach Ausführung oder Konfigurati- Kopf vorbeiführen. 8 Karabinerverschlüsse: Bei Übungsstart auf Verrie- on des Stahlseiles, hat dies Auswirkungen auf den Ver- schleiß des Produktes. Edelrid empfiehlt bei Seilrutschen gelung des MCDs achten.
Page 12
Kopf nicht zwischen das Verbindungsmittel gesteckt betreiber selbständig durchzuführen: Verschraubungen sind wöchentlich auf festen Sitz hin zu werden. Durch die EDELRID Pilot Bar (Abb. 2) wird das Strangulationsrisiko für den Anwender minimiert. überprüfen und ggf. mit dem passenden Werkzeug auf das 16 Schläge auf das MCD: Fallenlassen ist zu vermei-...
Produkte unterliegen auch ohne Benutzung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stär- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich ke der UV-Strahlung sowie von klimatischen Umweltein- dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- flüssen abhängig ist. Nach Ablauf der Nutzungsdauer den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der bzw.
Individual safety system to EN 17109, for use in ropes If this product is combined with other components, these courses to EN 15567-1. may mutually affect safety. If this product is used in con- nection with other components of a rescue or fall arrest GENERAL APPLICATION NOTES system, the user must familiarize himself with and observe This product is part of personal protective equipment...
Page 15
10 Transport: We recommend using the Smart Belay courses. The type and configuration of the steel rope influ- ence wearing of the product. Edelrid recommends using a Holster/ Band Hook Loop. steel rope with a diameter of 12 to 13 mm for zip lines. If 11 Hair: Tie long hair.
Page 16
(compare Fig. 1.2) tween the branches of the lanyard during exercises. Lubrication: If the roller karabiners move hard, use an ac- The EDELRID Pilot Bar (Fig. 2) reduces the strangula- id-free spray-on grease applied at the snap-lock opening. tion risk.
DECLARATION OF CONFORMTY Attention: If these instructions for use are not carefully EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this arti- observed, the life of persons may be at risk! cle conforms to the essential requirements and the rele- vant provisions of EU Regulation 2016/425.
entraîner la mort. Avant et après utilisation, contrôler si le Les mousquetons possèdent un champ magnétique qui produit présente d'éventuels endommagements et veiller pourrait avoir une influence sur les stimulateurs cardi- à ce qu'il soit prêt à l'emploi et à ce qu'il fonctionne cor- aques.
être apprises et respectées 15 Risque d'étranglement : Pendant l'exercice, ne pas avant chaque utilisation. placer la tête entre les longes. Le Pilot Bar d'EDELRID (fig. 2) réduit le risque d'étranglement pour l'utilisa- Raccordement correct : Les dispositions relatives à la teur.
18 Mains : Pendant l'exercice, ne pas toucher le MCD avec les mains, vous risqueriez de vous coincer les EDELRID recommande d'envoyer le produit pour révision doigts. au fabricant ou à un partenaire agréé par le fabricant à des 19 Démousquetonnage par un objet étranger : L'ou-...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Attention : Le non-respect de ces instructions d'utilisa- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet tion entraîne un danger de mort ! article est conforme aux exigences fondamentales et Sous réserve de modifications techniques.
Page 22
hebben. Voorafgaand aan en na het gebruik moet het De karabiners hebben een magnetisch veld dat een pace- product worden gecontroleerd op eventuele beschadigin- maker kan beïnvloeden. De gebruiker moet hiervan op de gen. De bruikbare staat en goede werking van dit product hoogte worden gesteld.
Page 23
15 Gevaar voor wurging: Tijdens de oefening mag het hoofd niet tussen de veiligheidslijn worden gestoken. Goed vastbinden: Compatibiliteitsvoorschriften (fig. 3) Door de EDELRID Pilot Bar (fig. 2) wordt het gevaar moeten in acht worden genomen. voor wurging voor de gebruiker geminimaliseerd.
Page 24
18 Handen: Tijdens de oefening handen weghouden van de MCD, er bestaat gevaar voor inklemming van uw EDELRID adviseert het product regelmatig (tab. 1) voor vingers. revisie naar de fabrikant of een door de fabrikant geautor- 19 Externe activering: Openen van de MCD's met even- iseerde partner te sturen.
Voorzichtig: Het niet in acht nemen van deze gebruik- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING saanwijzing kan de dood tot gevolg hebben! Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in overeenstemming is met de essentiële eisen en de rele- Technische wijzigingen voorbehouden.
Page 26
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA l'uso sono da pianificare misure di salvataggio sicure ed Le attività di alpinismo e arrampicata e i lavori in quota e in efficaci. profondità comportano rischi e pericoli spesso non riconoscibili indotti da influssi esterni. Da errori e distrazi- INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, SPIE- oni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino la GAZIONE DELLE FIGURE...
Page 27
(MCD) con le braccia. 7 Guida del mezzo connettore: spingere in avanti con variano gli effetti sull'usura del prodotto. EDELRID con- siglia di utilizzare per le teleferiche funi in acciaio con di- la testa il mezzo connettore.
Page 28
Le seguenti attività di manutenzione devono essere ese- Tramite la Pilot Bar EDELRID (Fig. 2) viene minimizzato guite dallo stesso gestore dell'impianto: il rischio di strangolamento per l'utilizzatore.
Alla scadenza della durata utile o al più tardi alla scadenza della massima vita utile, il prodotto Con la presente EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il deve essere messo fuori uso. presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e gli...
Sistema de seguridad individual según la norma normal o de emergencia. La selección correcta del EN 17109, para el uso en cursos de sogas según la equipo requiere de experiencia y de un análisis de peli- norma EN 15567-1. gro a realizar; el uso sólo está permitido a personal preparado y experimentado o para personal bajo la di- INDICACIONES GENERALES DE USO rección y supervisión de éstos.
Page 31
ón junto a la cabeza. 8 cierres de carabinero: En caso de iniciar el ensayo, de la configuración de la cuerda de acero, esto tiene consecuencias en el desgaste del producto. Edelrid re- tener en cuenta el bloqueo del MCD.
El explotador de la instalación debe realizar por cuenta colocar la cabeza entre el medio de conexión. Medi- propia las siguientes actividades de mantenimiento: ante el EDELRID Pilot Bar (fig. 2) se minimiza el Comprobar semanalmente el asiento fijo de los atornil- riesgo de estrangulamiento para el usuario.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ® cierto envejecimiento que depende especialmente de la Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. intensidad de la radiación ultravioleta así como de influ- KG declara que este artículo coincide con los requeri- encias climáticas. No utilizar más el producto después mientos básicos y de las indicaciones relevantes de la...
Enkeltsikringssystem iht. EN 17109, for bruk i Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre klatrehager iht. EN 15567-1. komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av brukssikkerheten. Hvis produktet brukes sammen med GENERELL BRUKSINFORMASJON andre komponenter i et rednings-/fangsystem, må bru- Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr til keren informere seg om og overholde de vedlagte anbe- vern mot fall fra høyden og skal tilordnes en person.
Page 35
6 kN. 10 Transport: Smart Belay Holster/ Band Hook Loop produktet. Ved tausklier anbefaler Edelrid å bruke et ståltautverrsnitt på 12 – 13 mm. Ved spørsmål om kon- anbefales.
Page 36
Pilot Bar (fig. 2) blir kvelningsrisikoen for brukeren minimalisert. EDELRID anbefaler å sende produktet til produsenten 16 Slag på MCD: Ikke la den falle ned. eller en autorisert partner for ettersyn med regelmessi- 17 Bakkekontakt for MCD: Tilsmussing skal forebyg- ge mellomrom (tab.
Diameterområde for tau som MCD er egnet for SAMSVARSERKLÆRING Anmerkning: Våre produkter blir fremstilt med største Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne omhu. Skulle det likevel være grunn til berettigede rekla- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene masjoner, ber vi om at partinummeret oppgis.
Page 38
ção de cabo de aço, será exercida influência quanto ao C: Parafuso de fixação, desgaste do produto. A Edelrid recomenda utilizar em des- D: Pressionamento com ajuda do polegar e a palma da mão, cida em corda um diâmetro de cabo de aço de 12 a –13 E: Fenda para ajuste, mm.
Page 39
Clicar corretamente: É necessário observar as disposi- união. O Pilot Bar (fig. 2) da EDELRID permite que o ções sobre compatibilidade (Fig. 3). risco de estrangulamento seja reduzido ao mínimo.
Page 40
ácidas. Conforme a necessidade o produto precisará ser con- trolado, no mínimo anualmente, pelo fabricante, por um EDELRID recomenda enviar ao fabricante ou à uma técnico ou por um órgão de fiscalização autorizado. pessoa autorizada o produto, em intervalos periódicos Além disso, dependendo da necessidade, precisará...
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nota: Os nossos produtos são fabricados com o máxi- Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que mo cuidado. Caso haja motivo para reclamação, solici- este artigo está de acordo com as exigências básicas e tamos informar o número do lote.
Page 42
13 (14*) mm), der bruges i højrebsbaner. Stålwirens 1a Opbygning af det individuelle sikringssystem udførelse eller konfiguration har indflydelse på pro- (ISS) duktets slitage. Ved tovbaner anbefaler Edelrid at bruge A: Mobil forbindelsesanordning (MCD) en stålwirediameter på 12 – 13 mm. Ved spørgsmål om B: Forbindelsesmiddel stålwirekonfigurationen bedes man kontakte stålwirens...
Page 43
For korrekt anvendelse af ISS'et skal følgende grundreg- stikkes ind mellem forbindelsesmidlet. Ved hjælp af ler indøves og overholdes inden hver brug. EDELRID-pilotstangen (ill. 2) minimeres kvælnings- faren for brugeren. Korrekt indbinding: Vær opmærksom på kompatibili- 16 Slag på MCD'en: Undgå at lade den falde ned.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING senest efter udløb af den maksimale levetid skal pro- duktet tages ud af brug. Produkter, der er fremstillet at Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne ar- , aramid, kemiske fibre (polyamid, polyester, Dyneema tikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav ®...
Bemærkning: Chargenummer 0123: Organ der overvåger produktionen af det per- Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. sonlige sikkerhedsudstyr Hvis der alligevel er grund til berettigede reklamationer, (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, beder vi om oplysning af chargenummeret. OBS: Ved manglende overholdelse af denne brugsvej- D-80339 München, Tyskland) Advarslerne og anvisningerne skal læses og overhol- ledning er der livsfare!
Page 46
D: Przycisk, lowej wpływa na zużycie produktu. W przypadku kolejki E: Szczeliny regulacyjne, tyrolskiej firma Edelrid zaleca stosowanie liny stalowej F: Śruba linki bezpieczeństwa o średnicy 12 – 13 mm. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących konfiguracji liny stalowej należy Na magnesowalnych linach stalowych system ISS oferu- skontaktować...
15 Niebezpieczeństwo uduszenia: Podczas ćwiczeń nie umieszczać głowy między ramionami linki bez- Prawidłowe wpinanie: Należy przestrzegać przepisów pieczeństwa. Wkładka EDELRID pilot bar (rys. 2) dotyczących kompatybilności (rys. 3). minimalizuje ryzyko uduszenia użytkownika. 16 Uderzenia urządzenia MCD: Nie dopuścić do 5 Obsługa: System ISS wolno zawieszać...
Page 48
Firma EDELRID zaleca, aby produkt był wysyłany w re- Kontrola gularnych odstępach czasu (tab. 1) do producenta lub Zależnie od potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz na rok partnera autoryzowanego przez producenta w celu do- produkt musi być...
Zakres średnic lin, do których nadaje się urządzenie DEKLARACJA ZGODNOŚCI Uwaga: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą sta- pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna de- rannością.
Page 50
13 (14*) mm) som används i repparker. Beroende på 1a Utformning av ett enkelsäkringssystem (ISS) stålrepets utförande eller konfigurering påverkar detta A: Mobil förbindelseanordning (MCD) produktens slitage. Edelrid rekommenderar en stålreps- B: Förbindelsemedel diameter på 12 – 13 mm till ziplines. Frågor rörande C: Pilotbar (jmf. fig. 2) stålrepens konfigurering måste tas med leverantören av...
Page 51
Med hjälp av utföras efter varandra, så att en MCD alltid är ihakad! EDELRID Pilot Bar (fig. 2) reduceras risken för Används MCD som reprulle på en zipline så måste maxi- strypning av användaren till ett minimum.
Page 52
> 10 varje år FÖRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE LIVSLÄNGD OCH BYTE Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna Produktens livslängd är beroende av användningssätt produkt överensstämmer med principiella krav och re- och -frekvens samt yttre påverkan. Efter användningsti- levanta föreskrifter enligt EU-förordning 2016/425.
OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta Tekniska förändringar förbehålls. livsfara! Individuální zajišťovací systém podle EN 17109, pro používat pouze v definovaných podmínkách použití a pro použití v lanových centrech podle EN 15567-1. daný účel použití. Při kombinaci tohoto výrobku s jinými součástmi hrozí VŠEOBECNÉ...
Page 54
U vertikálních výstupů a sestupů musí pro- konfigurace ocelového lana to má vliv na opotřebení vozovatel zřídit vhodné jisticí body tak, aby působící produktu. Edelrid doporučuje používat u lanových skluzů síly nepřekročily 6 kN. průměr ocelového lana 12–13 mm. V případě dotazů ke 10 Přeprava: Doporučujeme použít produkty Smart...
Page 55
(viz obr. 1.2) hlava dostat mezi spojovací prostředky. Pomocí Mazání karabin s kladkou je při těžkém chodu nutné hrazdičky EDELRID Pilot Bar (obr. 2) se minimalizuje provést přes otvor západky mazacím tukem neobsahují- nebezpečí uškrcení. cím kyseliny.
Maximální doba používání PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V případě správného používání bez viditelného opotřebe- Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, ní a při optimálních podmínkách skladování: Textilní sou- že tento výrobek je v souladu se základními požadavky části – 10 let, karabiny a spojovací prvky – bez omezení.
Page 57
Sistem de asigurare individuală conform EN 17109, prejudicii din punct de vedere al siguranţei, atât în cazul pentru utilizarea în parcuri de aventuri, conform normal de utilizare cât şi în cazul de urgenţă. Alegerea EN 155671. corectă a echipamentului necesită experienţă şi se va efectua în urma unei analize a situaţiilor periculoase;...
Page 58
Execuția sau configurația cablului din oțel, se răsfrânge 9 Dispozitive de blocare a mersului înapoi: La urcări asupra uzurii produsului. Edelrid recomandă la utilizarea şi coborâri, în caz de cădere, carabinierele cu rolă se tirolianei, un diametru de cablu din oțel de 12 – 13 mm.
Page 59
Cu ajutorul tijei de ghidare (Pilot Bar) (comp. fig. 1.2). EDELRID (Fig. 2) se reduce la minim riscul de stran- În cazul funcționării greoaie, ungerea carabinierelor cu gulare pentru utilizator.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE ® absenţa utilizării, care depinde foarte mult de intensita- Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că tea radiaţiei ultraviolete, cât şi de influenţele climatice acest articol este în concordanţă cu cerinţele de bază şi ale mediului ambiant.
Page 61
EN 17109 -standardin mukainen henkilökohtainen sa Oikean varustuksen valinta vaatii kokemusta ja on turvajärjestelmä, tarkoitettu käytettäväksi määritettävä vaara-analyysillä. Käyttö on sallittua vain EN 15567-1 -standardin mukaisilla seikkailuradoilla. koulutetuille ja kokeneille henkilöille tai kouluttajan val- vonnan alaisuudessa. Varustusta tulisi sen vuoksi käyt- YLEISET KÄYTTÖÄ...
Page 62
≤ Ø ≤ 13 (14*) mm), joita käytetään seikkailupuistossa. huomiota MCD:n lukitukseen. 9 Turvapysäytysjärjestelmä: Noustaessa ja laskeu- Teräsvaijerin mallilla tai kokoonpanolla on vaikutuksia tuotteen kulumiseen. Edelrid suosittelee käyttämään duttaessa rullasulkurenkaat voivat lähteä putomi- vaijeriliu'uissa teräsvaijeria, jonka halkaisija on 12 - 13 sessa liikkeelle. Törmäyksen välttämiseksi jokaisen mm.
Toiminnanharjoittajan on tehtävä itsenäisesti seuraa- 15 Kuristumisen vaara: Harjoittelun aikana päätä ei vassa mainitut huoltotyöt: saa pistää liitosköyden väliin. EDELRID Pilot Bar -vä- Ruuviliitäntöjen tiukkuus on tarkistettava viikoittain ja lineen (kuva 2) käyttö pienentää käyttäjän kuristumi- ruuviliitännät on tarvittaessa kiristettävä sopivalla työka- sen vaaraa.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS teilyn voimakkuudesta ja ilmastollisista ympäristönvai- kutteista. Tuote on poistettava käytöstä käyttöiän kulut- EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tuote tua tai viimeistään maksimaalisen kestoiän kuluttua vastaa EU-standardin 2016/425 asettamia perustavan- loppuun. laatuisia ja asiaankuuluvia määräyksiä. Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seu- Maksimikestoikä...
Individuálny zaisťovací systém podľa EN 17109, pre alebo osobám, ktoré sú inštruované a pod dohľadom. použitie v lanových centrách podľa EN 15567-1. Vybavenie by sa malo používať iba v definovaných pod- mienkach použitia a pre daný účel použitia. VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE Pri kombinácii tohto výrobku s inými súčasťami hrozí...
Page 66
V závislosti od vyhotovenia alebo konfigurácie oceľového lana to má nie MCD. vplyv na opotrebenie výrobku. Edelrid odporúča použí- 9 Poistné zarážky: Pri výstupe alebo zostupe sa v vať pri lanových sklzoch priemer oceľového lana 12–13 prípade pádu môžu karabíny s kladkou dať...
Page 67
Týždenne sa musí kontrolovať dotiahnutie skrutkových hlava nesmie dostať medzi spojovacie prostriedky. spojov a príp. dotiahnuť vhodným nástrojom na predpí- Hrazdička EDELRID Pilot Bar (obr. 2) minimalizuje saný uťahovací moment (pozri. obr. 1.2) nebezpečenstvo uškrtenia. Pri ťažkom chode je potrebné namazať karabíny s kla- 16 Údery na MCD: Dbajte na to, aby MCD nespadlo.
(UV) žiarenia a Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, od klimatických vonkajších vplyvov. Po uplynutí maxi- že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavka- málnej doby používania alebo najneskôr po dosiahnutí...
Page 69
Az EN 17109 szerinti egyedi biztosítórendszer nálata csökkenti a biztonságot normál és vészhelyzeti EN 15567-1 szerinti mászóparkokban való haszná- körülmények között egyaránt. A megfelelő felszerelés lathoz. kiválasztása tapasztalatot igényel, kockázatelemzéssel kell meghatározni, a használat pedig csak képzett és ÁLTALÁNOS ALKALMAZÁSI TUDNIVALÓK tapasztalt személyek, illetve utasítás és felügyelet mel- Ez a termék a magasból történő...
Page 70
MCD reteszelésére. mm). Az acélkötél kivitelétől vagy konfigurációjától füg- 9 Visszafutás-gátló: Fellépésnél és leszálláskor gően ez hatással van a termék kopására. Az Edelrid azt leesés során a csavaros karabinerek mozgásba jö- javasolja, hogy a kötélcsúszdáknál 12–13 mm átmérőjű hetnek. A nekiütközés elkerülése érdekében az acélköteleket használjanak.
Page 71
üzemeltetőjének saját magának kell elvégeznie: közben ne dugja a fejét az összekötő eszközök közé. A csavarkötések stabil illeszkedését hetente ellenőrizni Az EDELRID pilótarúd (2. ábra) használatával a fel- kell, és szükség esetén a megfelelő szerszámmal meg kell használó megfojtásának kockázata minimálisra azokat húzni az előírt forgatónyomatékra (v.ö.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ® nálat nélkül is kopásnak vannak kitéve, amely különösen A EDELRID GmbH & Co. KG kijelenti, hogy a jelent az UV-sugárzás erősségétől, valamint a klimatikus kör- termék összhangban van az EU 2016/425 rendelet nyezeti hatásoktól függ. A használati időtartam letelte alapvető...
Потребителят трябва да е наясно, че неподходящото Система за единично осигуряване съгласно физическо и/или душевно състояние може да влоши EN 17109, за използване във въжени парко- безопасността при нормален и при авариен случай. ве съгласно EN 15567-1. Правилният избор на оборудването изисква опит и трябва...
Page 74
на стоманеното въже, това се отразява върху износването 1b Номерация A: Винт на корпуса, на продукта. Edelrid препоръчва при въжени линии да се из- B: Ролков блок, ползва стоманено въже с диаметър от 12 – 13 mm. При въ- C: Фиксиращ винт, проси...
на масло или средство на тефлонова или силиконова нението главата не бива да се поставя между съеди- основа. нителите. Чрез Pilot Bar на EDELRID (фиг. 2) рискът от удушаване за потребителя е минимизиран. Следните работи по техническото обслужване трябва да...
на употреба, съотв. най-късно след изтичане на макси- ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ малния срок на експлоатация, продуктът трябва да се С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG деклари- извади от употреба. ра, че този артикул съответства на основните изисква- ния и на релевантните разпоредби на Регламента на...
Page 77
0123: контролиращият орган за производството на ЛПС Забележка (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Нашите продукти се произвеждат с максимална грижли- München, Germany) вост. Ако въпреки всичко е налице повод за правомерна предупредителните указания и ръководствата рекламация, молим да посочите номера на партидата. трябва...
Page 78
1β Ορολογία A: Βίδα περιβλήματος, ση του χαλύβδινου συρματόσχοινου αλλάζει η επίδραση B: Μονάδα τροχαλίας, στη φθορά του προϊόντος. Η Edelrid συνιστά για εναέριες C: Βίδα σταθεροποίησης, τροχαλίες τη χρήση χαλύβδινου συρματόσχοινου διαμέ- D: Κουμπί παλάμης, τρου 12 – 13 mm. Για ερωτήσεις σχετικά με τη διαμόρφωση...
Page 79
Για την ορθή χρήση του ΑΣΑ πρέπει πριν από κάθε χρήση δραστηριότητας το κεφάλι δεν πρέπει να μπαίνει ανάμε- να υπενθυμίζονται και να τηρούνται οι παρακάτω βασικοί σα στον αναδέτη. Με τη ράβδο ελέγχου EDELRID (εικ. 2) κανόνες. ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος στραγγαλισμού για τον...
Page 80
® Vectran ) υπόκεινται ακόμα και χωρίς χρήση σε μια ορισμέ- Με το παρόν η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει ότι το ® νη γήρανση, η οποία εξαρτάται κυρίως από την ένταση της προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις και...
Εύρος διαμέτρου των συρματόσχοινων, για τα οποία είναι ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κατασκευαστής: EDELRID κατάλληλη η ΚΔΣ Πρότυπο προϊόντος: EN 17109:2020 Ονομασία μοντέλου: Smart Belay X Σημείωση: YYYY MM: Σύμβολο βιομηχανίας με έτος κατασκευής και μήνα Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τη μέγιστη προσοχή. Αριθμός παρτίδας...
Page 82
C: krmilni prečnik (Pilotbar, primerjaj sl. 2) ka. Edelrid priporoča pri drsenju vrvi, da uporabite jekleno vrv D: Točka pripetja pasu premera 12 – 13 mm. Če imate k jekleni vrvni konstrukciji še 1b Nomenklatura vprašanja, se obrnite na svojega dobavitelja jeklenih vrvi.
S krmilnim prečnikom vrtilni moment (primerjaj sl. 1.2). EDELRID Pilot Bar (sl. 2) se tveganje strangulacije za Kotalne vponke je treba, če se težko premikajo, na mestih uporabnika zniža.
IZJAVA O SKLADNOSTI Življenjska doba izdelka je odvisna predvsem od načina in S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta pogostosti uporabe ter zunanjih vplivov. Po preteku dobe izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpi- uporabe oz.
Page 85
EN 15567-1에 따른 로프 코스에서 사용을 위한 장비는 지정된 사용 조건 및 본래 사용 목적을 위 EN 17109에 따른 개별 안전장치 시스템. 해서만 사용해야 합니다. 일반 사용지침 이 제품을 다른 구성 부품과 함께 사용하는 경우 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 위한 상호간에...
Page 86
리 D에 부합합니다. 제품은 EN 15567-1에 따른 로 검해야 합니다. 이때 특히 양쪽 도르래 카라비너가 프 코스에서만 사용할 수 있는데, 이는 안전 장치 동시에 열리지 않도록 유의해야 합니다. 영역에 속하지 않는 요소인 암(arm) 중 하나가 의 ISS는 추락 위험이 있는 영역에서 반드시 동시 연 도적...
Page 87
12 카라비너 개방: 카라비너 하나를 여는 경우, 두 금속 부품의 연결부는 세척 후 무산성 오일이나 테 번째 카라비너를 고의적이고 강제로 열어서는 플론 또는 실리콘 기반 재료를 사용하여 정기적으 안 됩니다. 첫 번째 카라비너를 열 때 작용된 것 로 윤활해야 합니다. 보다...
Page 88
고 있음을 선언하는 바입니다. 적합성 선언 원본 품은 사용 후 즉시 제거하고, 전문가 또는 제조업 은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있습니다: 체에게 서면 확인을 포함한 검사 혹은 필요한 경우 http://www.edelrid.de/... 수리를 위해 본 제품을 위탁해야 합니다. 라벨 점검 제조업체: 에델리드...
Page 96
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62 9 81 - 0 Fax +49 75 62 9 81 - 1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 17109:2020 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung...