Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

SMART BELAY X
EN 17109

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EDELRID SMART BELAY X

  • Page 1 SMART BELAY X EN 17109...
  • Page 3 6 Nm I T25 1 - 2 Nm Inbus 2 / Torx 10 4 Nm I T20...
  • Page 4 8 Nm max. Inbus 5 120kg Loctite...
  • Page 5 83 cm...
  • Page 6 PUSH PUSH PUSH PUSH KLICK! KLICK!
  • Page 10: Allgemeine Anwendungshinweise

    Einzelsicherungssystem nach EN 17109, für den im Notfall auftreten können. Die richtige Wahl der Aus- Einsatz in Seilgärten nach EN 15567-1. rüstung erfordert Erfahrung und ist durch eine Gefahren- analyse zu ermitteln, die Anwendung ist nur ausgebilde- ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE ten und erfahrenen Personen oder unter Anleitung und Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs- Aufsicht gestattet.
  • Page 11 7 Führung Verbindungsmittel: Verbindungsmittel am werden, geeignet. Je nach Ausführung oder Konfigurati- Kopf vorbeiführen. 8 Karabinerverschlüsse: Bei Übungsstart auf Verrie- on des Stahlseiles, hat dies Auswirkungen auf den Ver- schleiß des Produktes. Edelrid empfiehlt bei Seilrutschen gelung des MCDs achten.
  • Page 12 Kopf nicht zwischen das Verbindungsmittel gesteckt betreiber selbständig durchzuführen: Verschraubungen sind wöchentlich auf festen Sitz hin zu werden. Durch die EDELRID Pilot Bar (Abb. 2) wird das Strangulationsrisiko für den Anwender minimiert. überprüfen und ggf. mit dem passenden Werkzeug auf das 16 Schläge auf das MCD: Fallenlassen ist zu vermei-...
  • Page 13: Konformitätserklärung

    Produkte unterliegen auch ohne Benutzung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stär- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich ke der UV-Strahlung sowie von klimatischen Umweltein- dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- flüssen abhängig ist. Nach Ablauf der Nutzungsdauer den Anforderungen und den relevanten Vorschriften der bzw.
  • Page 14: General Safety Notes

    Individual safety system to EN 17109, for use in ropes If this product is combined with other components, these courses to EN 15567-1. may mutually affect safety. If this product is used in con- nection with other components of a rescue or fall arrest GENERAL APPLICATION NOTES system, the user must familiarize himself with and observe This product is part of personal protective equipment...
  • Page 15 10 Transport: We recommend using the Smart Belay courses. The type and configuration of the steel rope influ- ence wearing of the product. Edelrid recommends using a Holster/ Band Hook Loop. steel rope with a diameter of 12 to 13 mm for zip lines. If 11 Hair: Tie long hair.
  • Page 16 (compare Fig. 1.2) tween the branches of the lanyard during exercises. Lubrication: If the roller karabiners move hard, use an ac- The EDELRID Pilot Bar (Fig. 2) reduces the strangula- id-free spray-on grease applied at the snap-lock opening. tion risk.
  • Page 17: Consignes D'utilisation Générales

    DECLARATION OF CONFORMTY Attention: If these instructions for use are not carefully EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this arti- observed, the life of persons may be at risk! cle conforms to the essential requirements and the rele- vant provisions of EU Regulation 2016/425.
  • Page 18: Informations Spécifiques Au Produit, Explica- Tion Des Illustrations Matériel D'assurage

    entraîner la mort. Avant et après utilisation, contrôler si le Les mousquetons possèdent un champ magnétique qui produit présente d'éventuels endommagements et veiller pourrait avoir une influence sur les stimulateurs cardi- à ce qu'il soit prêt à l'emploi et à ce qu'il fonctionne cor- aques.
  • Page 19: Utilisations Inappropriées

    être apprises et respectées 15 Risque d'étranglement : Pendant l'exercice, ne pas avant chaque utilisation. placer la tête entre les longes. Le Pilot Bar d'EDELRID (fig. 2) réduit le risque d'étranglement pour l'utilisa- Raccordement correct : Les dispositions relatives à la teur.
  • Page 20: Température D'utilisation

    18 Mains : Pendant l'exercice, ne pas toucher le MCD avec les mains, vous risqueriez de vous coincer les EDELRID recommande d'envoyer le produit pour révision doigts. au fabricant ou à un partenaire agréé par le fabricant à des 19 Démousquetonnage par un objet étranger : L'ou-...
  • Page 21: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Attention : Le non-respect de ces instructions d'utilisa- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet tion entraîne un danger de mort ! article est conforme aux exigences fondamentales et Sous réserve de modifications techniques.
  • Page 22 hebben. Voorafgaand aan en na het gebruik moet het De karabiners hebben een magnetisch veld dat een pace- product worden gecontroleerd op eventuele beschadigin- maker kan beïnvloeden. De gebruiker moet hiervan op de gen. De bruikbare staat en goede werking van dit product hoogte worden gesteld.
  • Page 23 15 Gevaar voor wurging: Tijdens de oefening mag het hoofd niet tussen de veiligheidslijn worden gestoken. Goed vastbinden: Compatibiliteitsvoorschriften (fig. 3) Door de EDELRID Pilot Bar (fig. 2) wordt het gevaar moeten in acht worden genomen. voor wurging voor de gebruiker geminimaliseerd.
  • Page 24 18 Handen: Tijdens de oefening handen weghouden van de MCD, er bestaat gevaar voor inklemming van uw EDELRID adviseert het product regelmatig (tab. 1) voor vingers. revisie naar de fabrikant of een door de fabrikant geautor- 19 Externe activering: Openen van de MCD's met even- iseerde partner te sturen.
  • Page 25: Verklaring Van Overeenstemming

    Voorzichtig: Het niet in acht nemen van deze gebruik- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING saanwijzing kan de dood tot gevolg hebben! Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in overeenstemming is met de essentiële eisen en de rele- Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 26 AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA l'uso sono da pianificare misure di salvataggio sicure ed Le attività di alpinismo e arrampicata e i lavori in quota e in efficaci. profondità comportano rischi e pericoli spesso non riconoscibili indotti da influssi esterni. Da errori e distrazi- INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, SPIE- oni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino la GAZIONE DELLE FIGURE...
  • Page 27 (MCD) con le braccia. 7 Guida del mezzo connettore: spingere in avanti con variano gli effetti sull'usura del prodotto. EDELRID con- siglia di utilizzare per le teleferiche funi in acciaio con di- la testa il mezzo connettore.
  • Page 28 Le seguenti attività di manutenzione devono essere ese- Tramite la Pilot Bar EDELRID (Fig. 2) viene minimizzato guite dallo stesso gestore dell'impianto: il rischio di strangolamento per l'utilizzatore.
  • Page 29: Dichiarazione Di Conformità

    Alla scadenza della durata utile o al più tardi alla scadenza della massima vita utile, il prodotto Con la presente EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il deve essere messo fuori uso. presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e gli...
  • Page 30: Indicaciones Generales De Seguridad

    Sistema de seguridad individual según la norma normal o de emergencia. La selección correcta del EN 17109, para el uso en cursos de sogas según la equipo requiere de experiencia y de un análisis de peli- norma EN 15567-1. gro a realizar; el uso sólo está permitido a personal preparado y experimentado o para personal bajo la di- INDICACIONES GENERALES DE USO rección y supervisión de éstos.
  • Page 31 ón junto a la cabeza. 8 cierres de carabinero: En caso de iniciar el ensayo, de la configuración de la cuerda de acero, esto tiene consecuencias en el desgaste del producto. Edelrid re- tener en cuenta el bloqueo del MCD.
  • Page 32: Limpieza/ Mantenimiento

    El explotador de la instalación debe realizar por cuenta colocar la cabeza entre el medio de conexión. Medi- propia las siguientes actividades de mantenimiento: ante el EDELRID Pilot Bar (fig. 2) se minimiza el Comprobar semanalmente el asiento fijo de los atornil- riesgo de estrangulamiento para el usuario.
  • Page 33: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ® cierto envejecimiento que depende especialmente de la Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. intensidad de la radiación ultravioleta así como de influ- KG declara que este artículo coincide con los requeri- encias climáticas. No utilizar más el producto después mientos básicos y de las indicaciones relevantes de la...
  • Page 34: Generell Bruksinformasjon

    Enkeltsikringssystem iht. EN 17109, for bruk i Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre klatrehager iht. EN 15567-1. komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av brukssikkerheten. Hvis produktet brukes sammen med GENERELL BRUKSINFORMASJON andre komponenter i et rednings-/fangsystem, må bru- Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr til keren informere seg om og overholde de vedlagte anbe- vern mot fall fra høyden og skal tilordnes en person.
  • Page 35 6 kN. 10 Transport: Smart Belay Holster/ Band Hook Loop produktet. Ved tausklier anbefaler Edelrid å bruke et ståltautverrsnitt på 12 – 13 mm. Ved spørsmål om kon- anbefales.
  • Page 36 Pilot Bar (fig. 2) blir kvelningsrisikoen for brukeren minimalisert. EDELRID anbefaler å sende produktet til produsenten 16 Slag på MCD: Ikke la den falle ned. eller en autorisert partner for ettersyn med regelmessi- 17 Bakkekontakt for MCD: Tilsmussing skal forebyg- ge mellomrom (tab.
  • Page 37: Avisos Gerais De Segurança

    Diameterområde for tau som MCD er egnet for SAMSVARSERKLÆRING Anmerkning: Våre produkter blir fremstilt med største Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne omhu. Skulle det likevel være grunn til berettigede rekla- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene masjoner, ber vi om at partinummeret oppgis.
  • Page 38 ção de cabo de aço, será exercida influência quanto ao C: Parafuso de fixação, desgaste do produto. A Edelrid recomenda utilizar em des- D: Pressionamento com ajuda do polegar e a palma da mão, cida em corda um diâmetro de cabo de aço de 12 a –13 E: Fenda para ajuste, mm.
  • Page 39 Clicar corretamente: É necessário observar as disposi- união. O Pilot Bar (fig. 2) da EDELRID permite que o ções sobre compatibilidade (Fig. 3). risco de estrangulamento seja reduzido ao mínimo.
  • Page 40 ácidas. Conforme a necessidade o produto precisará ser con- trolado, no mínimo anualmente, pelo fabricante, por um EDELRID recomenda enviar ao fabricante ou à uma técnico ou por um órgão de fiscalização autorizado. pessoa autorizada o produto, em intervalos periódicos Além disso, dependendo da necessidade, precisará...
  • Page 41: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nota: Os nossos produtos são fabricados com o máxi- Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que mo cuidado. Caso haja motivo para reclamação, solici- este artigo está de acordo com as exigências básicas e tamos informar o número do lote.
  • Page 42 13 (14*) mm), der bruges i højrebsbaner. Stålwirens 1a Opbygning af det individuelle sikringssystem udførelse eller konfiguration har indflydelse på pro- (ISS) duktets slitage. Ved tovbaner anbefaler Edelrid at bruge A: Mobil forbindelsesanordning (MCD) en stålwirediameter på 12 – 13 mm. Ved spørgsmål om B: Forbindelsesmiddel stålwirekonfigurationen bedes man kontakte stålwirens...
  • Page 43 For korrekt anvendelse af ISS'et skal følgende grundreg- stikkes ind mellem forbindelsesmidlet. Ved hjælp af ler indøves og overholdes inden hver brug. EDELRID-pilotstangen (ill. 2) minimeres kvælnings- faren for brugeren. Korrekt indbinding: Vær opmærksom på kompatibili- 16 Slag på MCD'en: Undgå at lade den falde ned.
  • Page 44: Overensstemmelseserklæring

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING senest efter udløb af den maksimale levetid skal pro- duktet tages ud af brug. Produkter, der er fremstillet at Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne ar- , aramid, kemiske fibre (polyamid, polyester, Dyneema tikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav ®...
  • Page 45: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Bemærkning: Chargenummer 0123: Organ der overvåger produktionen af det per- Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. sonlige sikkerhedsudstyr Hvis der alligevel er grund til berettigede reklamationer, (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, beder vi om oplysning af chargenummeret. OBS: Ved manglende overholdelse af denne brugsvej- D-80339 München, Tyskland) Advarslerne og anvisningerne skal læses og overhol- ledning er der livsfare!
  • Page 46 D: Przycisk, lowej wpływa na zużycie produktu. W przypadku kolejki E: Szczeliny regulacyjne, tyrolskiej firma Edelrid zaleca stosowanie liny stalowej F: Śruba linki bezpieczeństwa o średnicy 12 – 13 mm. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących konfiguracji liny stalowej należy Na magnesowalnych linach stalowych system ISS oferu- skontaktować...
  • Page 47: Warunki Użytkowania

    15 Niebezpieczeństwo uduszenia: Podczas ćwiczeń nie umieszczać głowy między ramionami linki bez- Prawidłowe wpinanie: Należy przestrzegać przepisów pieczeństwa. Wkładka EDELRID pilot bar (rys. 2) dotyczących kompatybilności (rys. 3). minimalizuje ryzyko uduszenia użytkownika. 16 Uderzenia urządzenia MCD: Nie dopuścić do 5 Obsługa: System ISS wolno zawieszać...
  • Page 48 Firma EDELRID zaleca, aby produkt był wysyłany w re- Kontrola gularnych odstępach czasu (tab. 1) do producenta lub Zależnie od potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz na rok partnera autoryzowanego przez producenta w celu do- produkt musi być...
  • Page 49: Deklaracja Zgodności

    Zakres średnic lin, do których nadaje się urządzenie DEKLARACJA ZGODNOŚCI Uwaga: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą sta- pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna de- rannością.
  • Page 50 13 (14*) mm) som används i repparker. Beroende på 1a Utformning av ett enkelsäkringssystem (ISS) stålrepets utförande eller konfigurering påverkar detta A: Mobil förbindelseanordning (MCD) produktens slitage. Edelrid rekommenderar en stålreps- B: Förbindelsemedel diameter på 12 – 13 mm till ziplines. Frågor rörande C: Pilotbar (jmf. fig. 2) stålrepens konfigurering måste tas med leverantören av...
  • Page 51 Med hjälp av utföras efter varandra, så att en MCD alltid är ihakad! EDELRID Pilot Bar (fig. 2) reduceras risken för Används MCD som reprulle på en zipline så måste maxi- strypning av användaren till ett minimum.
  • Page 52 > 10 varje år FÖRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE LIVSLÄNGD OCH BYTE Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna Produktens livslängd är beroende av användningssätt produkt överensstämmer med principiella krav och re- och -frekvens samt yttre påverkan. Efter användningsti- levanta föreskrifter enligt EU-förordning 2016/425.
  • Page 53: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta Tekniska förändringar förbehålls. livsfara! Individuální zajišťovací systém podle EN 17109, pro používat pouze v definovaných podmínkách použití a pro použití v lanových centrech podle EN 15567-1. daný účel použití. Při kombinaci tohoto výrobku s jinými součástmi hrozí VŠEOBECNÉ...
  • Page 54 U vertikálních výstupů a sestupů musí pro- konfigurace ocelového lana to má vliv na opotřebení vozovatel zřídit vhodné jisticí body tak, aby působící produktu. Edelrid doporučuje používat u lanových skluzů síly nepřekročily 6 kN. průměr ocelového lana 12–13 mm. V případě dotazů ke 10 Přeprava: Doporučujeme použít produkty Smart...
  • Page 55 (viz obr. 1.2) hlava dostat mezi spojovací prostředky. Pomocí Mazání karabin s kladkou je při těžkém chodu nutné hrazdičky EDELRID Pilot Bar (obr. 2) se minimalizuje provést přes otvor západky mazacím tukem neobsahují- nebezpečí uškrcení. cím kyseliny.
  • Page 56: Prohlášení O Shodě

    Maximální doba používání PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V případě správného používání bez viditelného opotřebe- Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, ní a při optimálních podmínkách skladování: Textilní sou- že tento výrobek je v souladu se základními požadavky části – 10 let, karabiny a spojovací prvky – bez omezení.
  • Page 57 Sistem de asigurare individuală conform EN 17109, prejudicii din punct de vedere al siguranţei, atât în cazul pentru utilizarea în parcuri de aventuri, conform normal de utilizare cât şi în cazul de urgenţă. Alegerea EN 155671. corectă a echipamentului necesită experienţă şi se va efectua în urma unei analize a situaţiilor periculoase;...
  • Page 58 Execuția sau configurația cablului din oțel, se răsfrânge 9 Dispozitive de blocare a mersului înapoi: La urcări asupra uzurii produsului. Edelrid recomandă la utilizarea şi coborâri, în caz de cădere, carabinierele cu rolă se tirolianei, un diametru de cablu din oțel de 12 – 13 mm.
  • Page 59 Cu ajutorul tijei de ghidare (Pilot Bar) (comp. fig. 1.2). EDELRID (Fig. 2) se reduce la minim riscul de stran- În cazul funcționării greoaie, ungerea carabinierelor cu gulare pentru utilizator.
  • Page 60: Declarație De Conformitate

    DECLARAȚIE DE CONFORMITATE ® absenţa utilizării, care depinde foarte mult de intensita- Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că tea radiaţiei ultraviolete, cât şi de influenţele climatice acest articol este în concordanţă cu cerinţele de bază şi ale mediului ambiant.
  • Page 61 EN 17109 -standardin mukainen henkilökohtainen sa Oikean varustuksen valinta vaatii kokemusta ja on turvajärjestelmä, tarkoitettu käytettäväksi määritettävä vaara-analyysillä. Käyttö on sallittua vain EN 15567-1 -standardin mukaisilla seikkailuradoilla. koulutetuille ja kokeneille henkilöille tai kouluttajan val- vonnan alaisuudessa. Varustusta tulisi sen vuoksi käyt- YLEISET KÄYTTÖÄ...
  • Page 62 ≤ Ø ≤ 13 (14*) mm), joita käytetään seikkailupuistossa. huomiota MCD:n lukitukseen. 9 Turvapysäytysjärjestelmä: Noustaessa ja laskeu- Teräsvaijerin mallilla tai kokoonpanolla on vaikutuksia tuotteen kulumiseen. Edelrid suosittelee käyttämään duttaessa rullasulkurenkaat voivat lähteä putomi- vaijeriliu'uissa teräsvaijeria, jonka halkaisija on 12 - 13 sessa liikkeelle. Törmäyksen välttämiseksi jokaisen mm.
  • Page 63: Virheellinen Käyttö

    Toiminnanharjoittajan on tehtävä itsenäisesti seuraa- 15 Kuristumisen vaara: Harjoittelun aikana päätä ei vassa mainitut huoltotyöt: saa pistää liitosköyden väliin. EDELRID Pilot Bar -vä- Ruuviliitäntöjen tiukkuus on tarkistettava viikoittain ja lineen (kuva 2) käyttö pienentää käyttäjän kuristumi- ruuviliitännät on tarvittaessa kiristettävä sopivalla työka- sen vaaraa.
  • Page 64: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS teilyn voimakkuudesta ja ilmastollisista ympäristönvai- kutteista. Tuote on poistettava käytöstä käyttöiän kulut- EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tuote tua tai viimeistään maksimaalisen kestoiän kuluttua vastaa EU-standardin 2016/425 asettamia perustavan- loppuun. laatuisia ja asiaankuuluvia määräyksiä. Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seu- Maksimikestoikä...
  • Page 65: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Individuálny zaisťovací systém podľa EN 17109, pre alebo osobám, ktoré sú inštruované a pod dohľadom. použitie v lanových centrách podľa EN 15567-1. Vybavenie by sa malo používať iba v definovaných pod- mienkach použitia a pre daný účel použitia. VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE Pri kombinácii tohto výrobku s inými súčasťami hrozí...
  • Page 66 V závislosti od vyhotovenia alebo konfigurácie oceľového lana to má nie MCD. vplyv na opotrebenie výrobku. Edelrid odporúča použí- 9 Poistné zarážky: Pri výstupe alebo zostupe sa v vať pri lanových sklzoch priemer oceľového lana 12–13 prípade pádu môžu karabíny s kladkou dať...
  • Page 67 Týždenne sa musí kontrolovať dotiahnutie skrutkových hlava nesmie dostať medzi spojovacie prostriedky. spojov a príp. dotiahnuť vhodným nástrojom na predpí- Hrazdička EDELRID Pilot Bar (obr. 2) minimalizuje saný uťahovací moment (pozri. obr. 1.2) nebezpečenstvo uškrtenia. Pri ťažkom chode je potrebné namazať karabíny s kla- 16 Údery na MCD: Dbajte na to, aby MCD nespadlo.
  • Page 68: Vyhlásenie O Zhode

    (UV) žiarenia a Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, od klimatických vonkajších vplyvov. Po uplynutí maxi- že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavka- málnej doby používania alebo najneskôr po dosiahnutí...
  • Page 69 Az EN 17109 szerinti egyedi biztosítórendszer nálata csökkenti a biztonságot normál és vészhelyzeti EN 15567-1 szerinti mászóparkokban való haszná- körülmények között egyaránt. A megfelelő felszerelés lathoz. kiválasztása tapasztalatot igényel, kockázatelemzéssel kell meghatározni, a használat pedig csak képzett és ÁLTALÁNOS ALKALMAZÁSI TUDNIVALÓK tapasztalt személyek, illetve utasítás és felügyelet mel- Ez a termék a magasból történő...
  • Page 70 MCD reteszelésére. mm). Az acélkötél kivitelétől vagy konfigurációjától füg- 9 Visszafutás-gátló: Fellépésnél és leszálláskor gően ez hatással van a termék kopására. Az Edelrid azt leesés során a csavaros karabinerek mozgásba jö- javasolja, hogy a kötélcsúszdáknál 12–13 mm átmérőjű hetnek. A nekiütközés elkerülése érdekében az acélköteleket használjanak.
  • Page 71 üzemeltetőjének saját magának kell elvégeznie: közben ne dugja a fejét az összekötő eszközök közé. A csavarkötések stabil illeszkedését hetente ellenőrizni Az EDELRID pilótarúd (2. ábra) használatával a fel- kell, és szükség esetén a megfelelő szerszámmal meg kell használó megfojtásának kockázata minimálisra azokat húzni az előírt forgatónyomatékra (v.ö.
  • Page 72: Megfelelőségi Nyilatkozat

    MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ® nálat nélkül is kopásnak vannak kitéve, amely különösen A EDELRID GmbH & Co. KG kijelenti, hogy a jelent az UV-sugárzás erősségétől, valamint a klimatikus kör- termék összhangban van az EU 2016/425 rendelet nyezeti hatásoktól függ. A használati időtartam letelte alapvető...
  • Page 73: Общи Указания За Безопасност

    Потребителят трябва да е наясно, че неподходящото Система за единично осигуряване съгласно физическо и/или душевно състояние може да влоши EN 17109, за използване във въжени парко- безопасността при нормален и при авариен случай. ве съгласно EN 15567-1. Правилният избор на оборудването изисква опит и трябва...
  • Page 74 на стоманеното въже, това се отразява върху износването 1b Номерация A: Винт на корпуса, на продукта. Edelrid препоръчва при въжени линии да се из- B: Ролков блок, ползва стоманено въже с диаметър от 12 – 13 mm. При въ- C: Фиксиращ винт, проси...
  • Page 75: Неправилна Употреба

    на масло или средство на тефлонова или силиконова нението главата не бива да се поставя между съеди- основа. нителите. Чрез Pilot Bar на EDELRID (фиг. 2) рискът от удушаване за потребителя е минимизиран. Следните работи по техническото обслужване трябва да...
  • Page 76: Декларация За Съответствие

    на употреба, съотв. най-късно след изтичане на макси- ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ малния срок на експлоатация, продуктът трябва да се С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG деклари- извади от употреба. ра, че този артикул съответства на основните изисква- ния и на релевантните разпоредби на Регламента на...
  • Page 77 0123: контролиращият орган за производството на ЛПС Забележка (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Нашите продукти се произвеждат с максимална грижли- München, Germany) вост. Ако въпреки всичко е налице повод за правомерна предупредителните указания и ръководствата рекламация, молим да посочите номера на партидата. трябва...
  • Page 78 1β Ορολογία A: Βίδα περιβλήματος, ση του χαλύβδινου συρματόσχοινου αλλάζει η επίδραση B: Μονάδα τροχαλίας, στη φθορά του προϊόντος. Η Edelrid συνιστά για εναέριες C: Βίδα σταθεροποίησης, τροχαλίες τη χρήση χαλύβδινου συρματόσχοινου διαμέ- D: Κουμπί παλάμης, τρου 12 – 13 mm. Για ερωτήσεις σχετικά με τη διαμόρφωση...
  • Page 79 Για την ορθή χρήση του ΑΣΑ πρέπει πριν από κάθε χρήση δραστηριότητας το κεφάλι δεν πρέπει να μπαίνει ανάμε- να υπενθυμίζονται και να τηρούνται οι παρακάτω βασικοί σα στον αναδέτη. Με τη ράβδο ελέγχου EDELRID (εικ. 2) κανόνες. ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος στραγγαλισμού για τον...
  • Page 80 ® Vectran ) υπόκεινται ακόμα και χωρίς χρήση σε μια ορισμέ- Με το παρόν η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει ότι το ® νη γήρανση, η οποία εξαρτάται κυρίως από την ένταση της προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις και...
  • Page 81: Splošni Varnostni Napotki

    Εύρος διαμέτρου των συρματόσχοινων, για τα οποία είναι ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κατασκευαστής: EDELRID κατάλληλη η ΚΔΣ Πρότυπο προϊόντος: EN 17109:2020 Ονομασία μοντέλου: Smart Belay X Σημείωση: YYYY MM: Σύμβολο βιομηχανίας με έτος κατασκευής και μήνα Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τη μέγιστη προσοχή. Αριθμός παρτίδας...
  • Page 82 C: krmilni prečnik (Pilotbar, primerjaj sl. 2) ka. Edelrid priporoča pri drsenju vrvi, da uporabite jekleno vrv D: Točka pripetja pasu premera 12 – 13 mm. Če imate k jekleni vrvni konstrukciji še 1b Nomenklatura vprašanja, se obrnite na svojega dobavitelja jeklenih vrvi.
  • Page 83: Napačna Uporaba

    S krmilnim prečnikom vrtilni moment (primerjaj sl. 1.2). EDELRID Pilot Bar (sl. 2) se tveganje strangulacije za Kotalne vponke je treba, če se težko premikajo, na mestih uporabnika zniža.
  • Page 84: Izjava O Skladnosti

    IZJAVA O SKLADNOSTI Življenjska doba izdelka je odvisna predvsem od načina in S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta pogostosti uporabe ter zunanjih vplivov. Po preteku dobe izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpi- uporabe oz.
  • Page 85 EN 15567-1에 따른 로프 코스에서 사용을 위한 장비는 지정된 사용 조건 및 본래 사용 목적을 위 EN 17109에 따른 개별 안전장치 시스템. 해서만 사용해야 합니다. 일반 사용지침 이 제품을 다른 구성 부품과 함께 사용하는 경우 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 위한 상호간에...
  • Page 86 리 D에 부합합니다. 제품은 EN 15567-1에 따른 로 검해야 합니다. 이때 특히 양쪽 도르래 카라비너가 프 코스에서만 사용할 수 있는데, 이는 안전 장치 동시에 열리지 않도록 유의해야 합니다. 영역에 속하지 않는 요소인 암(arm) 중 하나가 의 ISS는 추락 위험이 있는 영역에서 반드시 동시 연 도적...
  • Page 87 12 카라비너 개방: 카라비너 하나를 여는 경우, 두 금속 부품의 연결부는 세척 후 무산성 오일이나 테 번째 카라비너를 고의적이고 강제로 열어서는 플론 또는 실리콘 기반 재료를 사용하여 정기적으 안 됩니다. 첫 번째 카라비너를 열 때 작용된 것 로 윤활해야 합니다. 보다...
  • Page 88 고 있음을 선언하는 바입니다. 적합성 선언 원본 품은 사용 후 즉시 제거하고, 전문가 또는 제조업 은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있습니다: 체에게 서면 확인을 포함한 검사 혹은 필요한 경우 http://www.edelrid.de/... 수리를 위해 본 제품을 위탁해야 합니다. 라벨 점검 제조업체: 에델리드...
  • Page 89 あります。本製品の使用前と使用後には製品に 磁気カラビナから発生する磁場によりペースメ 損傷がないか検査し、製品が使用可能な状態に ーカーの作動に支障を来す恐れがあるので、使 あり、正しく機能することを確認してくださ 用者はその危険への注意を促す必要がありま い。使用上の安全性が僅かでも疑われる場合に す。 は、直ちに製品を廃棄してください。製品の誤 用や用途外の使用により問題が発生した場合 1a 個人用保護具システム(ISS)の構造 も、製造者は一切責任を負いません。いかなる A:ポータブル接続器(MCD) 場合においても、使用者または責任者が責任及 B:ランヤード びリスクを負うものとします。本製品の使用に C:パイロットバー(図2を参照) 際して、当該国の法規も遵守することを当社は D:クライミングハーネスの接続ポイント 推奨します。PPE製品は個人保護具としてのみ 1b 名称 承認されています。 A:ハウジングのねじ、 使用者の身体的及び精神的な健康状態に支障が B:ローラーユニット、 ある場合、通常の製品使用時ならびに緊急時に C:固定用ネジ、 安全性が損なわれる可能性があることに、使用 D:ハンドボールラッチキー、 者はご留意ください。装備の選択には経験が必 E:調整スロット、 要であり、リスクを分析して正しい装備を選択 F:ランヤードのネジ する必要があります。その使用は、訓練を受け た経験豊富な個人にのみに認められる、または 磁化可能なスチールロープに装備される耐磁性 指導と監督のもとでのみ認められます。本製品 のISS相互ロック型 MCDは、保護具システムか の装備は、規定された使用条件と本来の用途の...
  • Page 90 の荷重制限を守れない場合、EN 355 準拠の落 正しい装着方法:他の製品との組み合わせに関 下緩衝部品を ISS に使用する必要があります する要件(図3)にご注意ください。 (図 3 C)。さらに保護機構の下に必要となる 空きスペースを計算するときに、ISS の長さ 5 取り扱い:ISS は、保護機構の一部を構成す 83 cm(および選択したベルトへの接続システ る直径 10 mm以上、14*mm以下 の鋼製部品 ムの長さ)を考慮する必要があります。 にのみ装着してください。この際には、順 次付替えの原則(ロック解除、付け替え、 支持ロープ: ロック)に従って行う必要があります。 MCD は、ハイロープコースで使用されるすべて 6 MCD の位置決め:MCD を腕で移動させま の一般的なスチールロープ(直径 10mm以 す。 上、13(14*)mm以下)に適しています。スチー 7 ランヤードの位置決め:頭の位置にあるラ ルロープの設計または構成によっては、スチー ンヤードは脇に移します。...
  • Page 91 15 首を絞める危険訓練中は、頭部をランヤー ネジによる接続部分がしっかりと固定されてい ドの間に挟まないでください。EDELRID るかどうかを毎週検査し、必要に応じて適切な Pilot Bar(図2)を使用すると、使用者の首 工具で規定のトルクで締めます(図 1.2 を参 を締めるリスクを低減できます。 照)。 16 MCD への衝撃:落とさないでください。 ローラーの動きが重い場合には、スナップの開 17 MCD の地面接触:汚れないように、MCDは 口部から無酸性スプレーグリースを注入して、 地面に接触させないでください。 ローラーカラビナを潤滑します。 18 両手:指を挟む危険があるので、訓練中は 両手を MCD から遠ざけてください。 エーデルリットでは、製品を点検のために定期 19 外部の力による開放:パルクールコースに 的に(表1)製造業者または製造者認定の代理 あるオブジェクトを使用して MCD を開放し 店に送付することを推奨しています。保守や製 ないでください(救助作業の場合を除く) 品サービスについてご不明な点がございました 。 ら、販売代理店、当社相談窓口または装備業者 使用に際しての気候条件...
  • Page 92 注記: 修理は、製造業者または正規の取扱代理店しか 当社では細心の注意を払って製品を製造してい 行うことができません。 ますが、万が一何らかの事情で苦情等がある場 過度の使用により、使用期間が最悪の場合には 合は、ロット番号を明示の上、お申し出くださ 2 年に短縮されることがあります。上記の使用 い。 期間を経過した後は、PPE 製品を使用してはな りません。 注意:本取扱説明書の注意事項に従わない場 合、致死事故を招く可能性があります。 EU 適合宣言 EDELRID GmbH & Co. KG はここに、本製品が 予告なく技術的変更を行うことがあります。 单独固定系统符合EN 17109标准要求,用于EN 出现的危险以及个人风险责任。 注意: 违背本使用说明可能引发生命危险! 15567-1标准的绳网攀岩。 普通使用提示 普通安全提示 本产品属于个人防护设施, 作为坠落保护,由个 攀岩和高深作业由于外部因素的影响,通常有潜在 人使用。本使用说明包括重要提示。本产品使用 的危险。行为不当或不注意可能引发伤亡。使用前 以前,须首先阅读并理解说明中的内容。转卖方 后需要检查产品受否损坏,必须确保产品的正常使 须向使用人员提供所在国语言的文件材料,以保...
  • Page 93 间时要考虑到单独固定系统ISS的83厘米长度 ( 全性能。未经生产商书面同意或建议,不得对器 加上所选的安全带连接系统的长度)。 材作任何更改或加装其它部件。使用前和使用期 间需要制定安全有效的救援措施。 吊索: 移动连接器MCD 适合各种普通的,用于高架绳网 产品专门的信息,固定材料图示注解 的钢索 (10 mm ≤ Ø ≤ 13 (14*) mm)。依钢索种类 救援时需要使用合适的救生工具 (Smart Belay-X 和设置不同,产品的耗损也不同。Edelrid爱德瑞 救生工具)。 德建议绳索滑梯使用直径为12 - 13 mm的钢索。 锁具带有磁场,可能会影响心脏起搏器。必须向 有关钢索配置的问题请联系您的供应商。 使用方作相应提示。 使用不锈钢钢索的话,功能会受到限制。更多信 息请联系您的产品生产商。 1a 单独固定系统的结构 (ISS) * 为了能正常用于细直径的绳索,需要使用垫片 A: 移动连接器 (MCD) 来控制开口口径。移动连接器MCD 如果需要使用...
  • Page 94 11 头发: 长头发要扎起来。 以下维护工作由设备运营方独立完成: 错误使用 螺钉 必须每周检查是否牢固,必要时使用合适工 单独固定系统ISS的下列应用错误可能导致受伤 具并按照规定的扭矩拧紧 (参见图示 1.2) 或系统功能失效,因此必须避免。 润滑 滚轮锁具,沉重时通过卡扣孔用无酸喷洒润 错误使用时,必须立即检查产品的功能是否正 滑油润滑。 常。功能一旦受到影响,请联系生产商或受权方 (销售代表或安装公司)。 EDELRID爱德瑞德建议定期 (参见表1) 将本产品 寄往生产商或经生产商授权的伙伴完成检查。关 12 锁具打开: 锁具打开时,不得故意、强行打开 于进一步维护及产品服务方面的问题,请联系您 第二只锁具。闭锁的锁具不得承受大于打开 的销售代理,我方专业人员或您的安装公司。 第一只所需的力量。 13 连接吊带: 不得故意绞扭。 (表1) 14 连接吊带: 不得故意弯折。 使用年限 建议维护间隙 15 绞伤危险: 练习期间,不得将头部伸入连接吊...
  • Page 95 使用的情况下: 符合声明 织物部分 - 14年,锁具和连接器件 - 不限。 EDELRID GmbH & Co. KG爱德瑞德两合公司在 此声明,本产品符合欧盟法规 EU Verordnung 最长使用年限 2016/425 的基本要求及相关规定。 通过以下链 最长使用年限在理想贮存条件,正常使用且无明 接查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid.de/... 显损耗情况下: 织物部分 - 10年,锁具和连接器件 - 不限。 标识 生产商: EDELRID 承受过坠落负载或受到损坏情况下,PSA个人安 产品标准: EN 17109:2020 全防护设施必须立刻停止使用,须委托专家或生 型号名称: Smart Belay X 产商检查并出具证明,包括必要时实施维修。...
  • Page 96 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -   0 Fax +49 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 17109:2020 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung...

Ce manuel est également adapté pour:

760350853000

Table des Matières