Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EDELRID EDDY

  • Page 2 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de prEN 15151 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany PSA-Richtlinie / PPE-Guideline / EPI-directive 89/686 / (EWG/EEC/CEE)
  • Page 4 View of the moveable housing flank - EDDY closed Vue du flasque mobile - EDDY fermé Aanzicht van de beweegbare zijkant van de behuizing – EDDY gesloten Vista della flangia mobile – EDDY chiuso Vista del lateral móvil de la carcasa – con EDDY cerrado Framstilling av den bevegelige flanken –...
  • Page 5 Zijaanzicht van de vaste behuizing met stuurhendel – EDDY gesloten Vista della flangia fissa con maniglia – EDDY chiuso Vista del lateral fijo de la carcasa con palanca de control – con EDDY cerrado Framstilling av den faste flanken med styrestang – EDDY lukket Vista do flanco fixo da armação com alavanca de comando –...
  • Page 6 EDDY – geopend, beweegbare zijkant van de behuizing open geschoven EDDY – aperto, flangia mobile aperta EDDY - con el lateral móvil de la carcasa abierto y desplazado EDDY – åpen, bevegelig flanke skjøvet til side EDDY – aberto, flanco móvel da armação deslocado EDDY –...
  • Page 7 EDDY – overhead view of the rope inlet, braking cam and rope outlet EDDY – vue de par le haut sur la rentrée de corde, came de freinage et sortie de corde EDDY – Aanzicht van boven op de touwingang, remnok en touwuitgang EDDY –...
  • Page 12 EDDY - SICHERUNGSGER T SICHERUNGSGER T ZUR SICHERUNG DES VOR- ACHTUNG! Auch korrekter Anwendung STEIGERS; ZUM SICHERN MIT SEILUMLENKUNG normkonformer geprüfter Aus rüstung (TOPROPEN); ZUM ABLASSEN UND ABSEILEN besteht beim Vor steigen immer ein erhöhtes EINER PERSON BEIM KLETTERN Absturzrisiko und das Risiko von Verletzungen.
  • Page 13 ACHTUNG – Bei Sicherung des Vorsteigers direkt ACHTUNG – bei falsch ein ge leg tem Seil keine über das Einhängen am Anseilgurt muss der Sichern- Sicherungsfun ktion! de ebenfalls durch geeignete Maßnahmen gesichert sein, um bei Abfangen eines Sturzes des Vorsteigers Abb.
  • Page 14 Seil einziehen, spannen und blockieren (Abb. 15) wieder in die Halte stellung und arretiert das Seil. = Das Seil so fest einziehen (Seil auf Zug) bis durch die Double-Stop Sicherheitsfunktion. Seilspannung der Brems nocken in die Haltestellung schnappt. Der Bremshebel bleibt in der gezogenen Stellung. Durch gefühlvolles Drücken des Hebels nach vorne Bei Belastung erfolgt ein Halten der Person.
  • Page 15 Fahrradöl gängig halten! oder andere Chemikalien). Aussonderung Kennzeichungen auf dem Produkt: Grundsätzlich ist das Sicherungsgerät auszusondern Hersteller: EDELRID Abseil-Sicherungsgerät nach prEN 15151 • nach Absturz und Aufschlag aus großer Höhe Modell • bei extremer Riefenbildung und / oder CE 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle Deformationen (TÜV Product Service GmbH, D-80339 München)
  • Page 16 EDDY - BELAYING DEVICE BELAYING DEVICE FOR BELAYING LEAD CLIMBERS, ATTENTION – even when equipment that FOR BELAYING WITH ROPE DEFLECTION (TOP conforms to standards and has been tested is used correctly, lead climbing always entails an ROPING), AND FOR LOWERING AND ROPING DOWN A PERSON WHEN CLIMBING.
  • Page 17: Handling The Device

    suitable means in order to ensure that he/she on the device. Only use screwgate karabiners. Make is not pulled away when intercepting the lead sure that the screwgate is correctly closed. climber’s fall. Belaying the lead climber (fig. 12) HANDLING THE DEVICE Hold the device between your thumb and your middle Opening the device (fig.
  • Page 18 If the lead climber releases the tension on the rope, pushing the lever forwards, so that the person can all that is necessary to unlock the device and let out continue to be lowered. the rope is to apply slight pressure to the braking ATTENTION –...
  • Page 19: Information On The Product

    The securing device should always be removed INFORMATION ON THE PRODUCT: from service • after a fall + impact from great height Manufacturer: EDELRID • if there are any extreme score marks and / or Belaying device according to prEN 15151 deformations Model •...
  • Page 20 EDDY - DISPOSITIF D‘ASSURANCE DISPOSITIF D’ASSURANCE POUR L’ASSURAGE et de blessure lors de l’escalade en technique DU PREMIER, POUR L’ASSURAGE PAR RENVOI DE d’assurage du premier. CORDE (ANCRAGE), POUR LA DESCENTE ET LA DESCENTE EN RAPPEL D’UNE PERSONNE LORS DE Types de cordes à...
  • Page 21: Manipulation De L'appareil

    ATTENTION – Lors de l’assurage du premier par Fig. 11: Accrocher le mousqueton sur l‘anneau encordage direct, l’assureur doit être assuré lui prévu sur l‘appareil. N‘utiliser que des mousquetons aussi par des mesures appropriées pour qu’il ne se avec sécurisation de fermeture. Veiller à ce que la décroche pas en cas de chute du premier.
  • Page 22: Contrôles Réguliers, Vérification, Élimination

    Sous sollicitation, maintien d’une personne. Pour Le levier demeure dans la position tirée. Par pression la retenue en cas de chute, la même opération se soigneuse du levier vers l’avant, la came de freinage déroule automatiquement. peut de nouveau être déverrouillée et la personne continue à...
  • Page 23: Elimination

    à coudre exempte d’acide ou de l’huile ex. acides ou autres produits chimiques) pour bicyclette graphiteuse! MARQUAGES SUR LE PRODUIT: Elimination Fabricant: EDELRID L’assureur-descendeur doit être mis hors service Dispositif d’assurance selon prEN 15151 •après une chute et s’il est tombé d’une grande hauteur Modèle •en présence d’égratignures extrêmes et / ou de...
  • Page 24 EDDY - ZEKERINGSAPARAAT ZEKERINGSAPPARAAT VOOR HET ZEKEREN VAN TE GEBRUIKEN TOUWTYPES DE VOORKLIMMER, VOOR HET ZEKEREN MET Voor het voorklimmen zijn uitsluitend dynamische TOPROPEN, VOOR HET LATEN ZAKKEN EN AB- enkele touwen volgens toegestaan. SEILEN VAN EEN PERSOON BIJ HET KLIMMEN.
  • Page 25 HANTERING VAN HET APPARAAT Zekeren van de voorklimmer (afb. 12) Openen van het apparaat (afb. 5) Houd het apparaat tussen duim en middelvinger De veerbout helemaal indrukken. Dan de beweegbare vast en kantel het iets naar de zijkant. Houd daarbij zijkant van de behuizing open schuiven.
  • Page 26 met de remhand genomen te worden. Het actieve abseilen heeft analoog plaats aan het laten zakken, met extra geleiding van het ingaande Om het gespannen touw nu los te maken en de in het touw door de rem hand en gedoseerd ontgrendelen touw hangende persoon naar beneden te laten, dient met de stuurhendel.
  • Page 27 • na een val uit grote hoogte • bij extreme groevenvorming en / of deformaties AANDUIDINGEN OP DE PRODUCT: • bij herkenbare corrosie Fabrikant: EDELRID • als de beweegbare mechanische componenten Zekeringsaparaat volgens prEN 15151 geen perfecte functionaliteit meer vertonen.
  • Page 28 EDDY - DISPOSITIVO DI ASSICURAZIONE DISPOSITIVO DI ASSICURAZIONE PER L’ASSI- Attenzione: pur usando correttamente attrez- CURAZIONE DEL PRIMO DI CORDATA, PER zature testate e conformi alle norme vigenti, la L’ASSICURAZIONE IN MOULINETTE, PER LA CA- progressione da primo di cordata cela sempre LATA DI UN SECONDO E LA DISCESA IN DOPPIA un forte rischio di caduta e di lesioni.
  • Page 29: Uso Del Dispositivo

    ATTENZIONE: Se il primo è assicurato direttamente ATTENZIONE: se la corda non è inserita corretta- all’imbracatura, è necessario assicurare con misu- mente, la funzione di assicurazione non è re adeguate anche il secondo, in modo tale da garantita! non essere trascinato qualora venga trattenuta un’eventuale caduta del primo.
  • Page 30 Recuperare, tendere e bloccare la corda (fig. 15) La maniglia resta tirata. Per risbloccare la camma di Recuperare la corda (tenderla) fino a che la tensione bloccaggio basta premere delicatamente la maniglia della corda fa scattare la camma di bloccaggio nella in avanti e si può...
  • Page 31 Il dispositivo di assicurazione va sostituito nei se- MARCATURE SUL PRODOTTO: guenti casi: • In seguito ad una caduta e urto da un’altezza Fabbricante: EDELRID elevata. Dispositivo di assicu-razione conforme alla norma • In presenza di forti incrinature e/o deformazioni.
  • Page 32: Indicaciones De Uso

    EDDY - ASEGURADOR ASEGURADOR PARA LA SEGURIDAD DEL PRIMER ¡ATENCIÓN! Es preciso mantenerse siempre ESCALADOR, PARA ASEGURAMIENTO EN LA alerta porque incluso con la aplicación correcta ESCALADA CON POLEA (TOP ROPE), PARA de equipos homologados y conformes a las DESCENDER Y BAJAR A UNA PERSONA EN RÁPEL normas sigue existiendo el riesgo de caídas y...
  • Page 33: Manejo Del Dispositivo

    ¡ATENCIÓN! Al asegurar al primer escalador • Compruebe si la cuerda se introdujo conforme a directamente mediante el enganche en el arnés, la las marcas grabadas en el dispositivo. persona aseguradora también debe estar protegida ¡ATENCIÓN! Si la cuerda se introduce incorrecta- con medidas apropiadas para no ser arrastrada por una eventual caída del primer escalador.
  • Page 34 Recoger la cuerda, tensarla y bloquearla (fig. 15) (si se tiró demasiado de la palanca de freno), la Recoger la cuerda (tirando de ella) con tanta firmeza leva de freno salta inmediatamente a la posición de que la tensión de la cuerda haga encajar la leva de sujeción y detiene la cuerda = función de seguridad freno en la posición de sujeción.
  • Page 35: Almacenamiento

    Fundamentalmente este dispositivo de seguridad debe dejarse de utilizar en los siguientes casos: INDICACIONES EN EL PRODUCTO: • después de una caída o un golpe desde una gran Fabricante: EDELRID altura; Asegurador según la norma prEN 15151 • si se observan estrías y/o deformaciones Modelo: nombre del producto extremas;...
  • Page 36 EDDY - SIKRINGSAPPARAT SIKRINGSAPPARAT SIKRING LEDER, Tautyper som kan brukes TIL SIKRING MED TAUOMLEDNING (TOPPTAU- For leding er kun dynamiske enkelttau etter EN 892 KLATRING), TIL NEDSETTING OG NEDFIRING AV tillatt. Diameterområde 9,0 mm til 11,0 mm. EN PERSON VED KLATRING Bruk av statiske tau er bare tillatt for sikring med Sikringsapparatet må...
  • Page 37 Tre tauet (fig. 7) nødvendig. Det inngående tauet løper fremdeles Det tauet som går ut til leder går ut ved flankens akse. gjennom de to fingrene som holder apparatet. Merk betegnelsen på yttersiden av den bevegelige flanken. Hvis man faller, kan man ikke utelukke at fingrene stivner som en refleks.
  • Page 38 REGELMESSIG SJEKK, UTSKIFTING OG LEVETID ekstra forsiktig med bremsen når man setter ned en person. Før hver bruk må følgende komponenter kon- trolleres for skader (riper, deformasjoner, slitasje) Double stop sikkerhetsfunksjon ved og funksjon. overstyring (fig. 17) Ved en overstyring (hvis bremsearmen trekkes Deler som må...
  • Page 39 1-2 år • Ved normal bruk flere ganger i uken med rene tau: ca. 12 år BETEGNELSER PÅ PRODUKTET Produsent: EDELRID Sikringsapparat etter prEN 15151 Modell CE 0123: Organet som overvåker produksjonen av PSA, (TÜV Product Service GmbH, D-80339 München) CE 0123: Organet som overvåker produksjonen av PSA...
  • Page 40: Indicações De Uso

    EDDY - DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PARA SEGURAR Atenção: Mesmo em caso de aplicação correcta O ESCALADOR GUIA, PARA SEGURAR COM de equipamento testado e conforme às normas MUDANÇA DE DIRECÇÃO DE CORDA (ESCALAR existe sempre um risco acrescido de queda e de EM TOP ROPE), PARA DEIXAR DESCER E RAPELAR lesões ao escalar em primeiro lugar.
  • Page 41: Manuseio Do Aparelho

    ATENÇÃO - Ao segurar o guia de forma directa, ATENÇÃO Em caso de corda mal inserida não há enganchando-o na cinta de encordar, o segurador função de segurança. também tem de estar protegido por medidas Fig. 11: Enganchar o mosquetão no olhal do adequadas, para não ser arrastado ao interceptar a queda do escalador guia.
  • Page 42 Recolher, esticar e bloquear a corda (fig. 15) de novo automaticamente para posição de paragem, Recolher a corda com firmeza (corda em tracção), fixando a corda = Função de segurança DoubleStop. até que o came de travão engancha na posição de paragem devido à...
  • Page 43 De tempos a tempos, providenciar para que as peças móveis funcionem bem, aplicando, de forma ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO doseada, óleo de máquinas de costura não ácido ou Fabricante: EDELRID óleo para bicicletas com grafite! Dispositivo de segurança pela norma prEN 15151 Modelo Eliminação...
  • Page 44 EDDY - SIKRINGSAPPARAT SIKRINGSAPPARAT TIL SIKRING AF FØRSTE- Rebtyper MANDEN, TIL SIKRING MED REBOMSTYRING Til brug for førstemanden er der udelukkende (TOPROPEN), TIL NEDSÆNKNING OG NED- godkendt dynamiske enkelreb iht. EN 892. FIRING AF EN PERSON VED KLATRING. Diameterområde 9,0 mm til 11,0 mm. Hold altid rebet bliver stramt.
  • Page 45 HÅNDTERING AF APPARATET Hold apparatet mellem tommel- og langfinger, og vip Åbn apparatet (fig. 5) det lidt ud til siden. Grib derved det indløbende reb Fjederbolten trykkes fuldstændigt ind med ring- og lillefinger på den samme hånd! Derefter skubbes den bevægelige husdel på. Udgivelse af reb (fig.
  • Page 46 Løsne og nedfire (fig. 16) DoubleStop sikkerhedsfunktionen er en ekstra Det indløbende reb skal for yderligere sikkerhed sikkerhedsfunktion, til undgåelse af overstyring holdes fast med bremsehånden. med utilsigtet acceleration. For nu at løsne det stramme reb og fire den i rebet Aktiv nedfiring hængende person ned, trækker man forsigtigt i Den aktive nedfiring foregår analog til nedsæn-...
  • Page 47 Frasortering MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET Sikringsapparatet skal principielt kasseres Producent: EDELRID • efter nedstyrtning + nedslag fra stor højde Sikringsapparat i henhold til prEN 15151 • ved ekstrem furedannelse og / eller CE 0123: produktionen af kontrolorganet for deformationer personlige værnemidler (TÜV Product Service GmbH, •...
  • Page 48 EDDY - PRZYRZĄD ASEKURACYJNY PRZEZNACZENIE: ASEKUROWANIE PROWADZĄC- Uwaga – nawet w przypadku prawidłowego EGO, ASEKURACJA GÓRNA METODĄ „NA stosowania wyposażenia zgodnego z normami i WĘDKĘ”, ZJAZD NA LINIE I OPUSZCZANIE sprawdzonego wspinanie związane jest zawsze PARTNERA PODCZAS WSPINACZKI. z podwyższonym niebezpieczeństwem upadku i odniesienia obrażeń!
  • Page 49 UWAGA - Jeżeli wspinający się asekurowany jest Sprawdzić, czy lina została założona zgodnie z bezpośrednio poprzez wczepienie liny do uprzęży, oznaczeniami. asekurujący musi być również zabezpieczony UWAGA – nieprawidłowo założona lina nie przy zastosowaniu odpowiednich środków, aby w momencie przechwycenia upadku wspinającego się zapewnia żadnej funkcji asekuracyjnej! nie został...
  • Page 50 Ściąganie, napinanie i blokowanie liny (rys 15) Funkcja bezpieczeństwa „double stop“ w przypadku Linę należy naciągnąć na tyle mocno, aby w wyniku zbyt dużego otwarcia dźwigni hamującej (rys. 17) jej napięcia krzywka hamująca przeskoczyła do Jeżeli dźwignia hamująca zostanie otwarta zbyt pozycji przytrzymywania.
  • Page 51 12 lat. Elementy ruchome smarować od czasu do czasu OZNACZENIA NA PRODUKCIE: olejem do maszyn do szycia niezawierającym kwasów Producent: EDELRID lub olejem rowerowym zawierającym grafit. Przyrząd asekuracyjny zgodna z normą prEN 15151 Model Wycofanie z użytkowania CE 0123: organ nadzorujący produkcję...

Table des Matières