EDELRIDe OMBILIX Mode D'emploi page 29

Table des Matières

Publicité

MARKERINGAR PÅ PRODUKTEN
Tillverkare: EDELRID
Tillverkarens adress
Modell: Ombilix, Ombilix Adjust, Extreme XP II, Ombilix
140
Vid behov artikelnummer
ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och -månad
Maximal personvikt
Normer: EN 353-2, EN 358
Lottnummer
: varningshänvisningarna och instruktionerna måste
läsas och följas
: Användningsriktning
 : Kanthållbarhet enligt PPE-R/11.075 V01 (RfU 075)
0123: Övervakningsorgan för produktion av person-
lig skyddsutrustning
CZ
Ombilix podle EN 353-2, Ombilix Adjust a Extreme
XP II podle EN 358, Ombilix 140 podle EN 358,
EN 353-2, PPE-R/11.075
Výrobky odpovídají nařízení o osobních ochranných pro-
středcích (EU) 2016/425.
VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽITÍ
Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ochraně
proti pádům z výšky a měl by být přidělen jedné osobě.
Tento návod k použití obsahuje důležité pokyny pro správ-
né a přiměřené použití v praxi. Před použitím tohoto vý-
robku je nezbytné tyto pokyny obsahově pochopit. Tyto
podklady musí prodávající poskytnout uživateli v jazyce
země určení a musí se po celou dobu používání uchovávat
u výbavy. Tyto informace však nemohou nikdy nahradit
zkušenosti, vlastní odpovědnost a znalosti nebezpečí hro-
zících při horolezectví, lezení a práci ve výškách a hloub-
kách a vlastní riziko nese uživatel. Použití je povoleno
pouze vyškoleným a zkušeným osobám nebo s odpovída-
jícím vedením a dozorem. Špatný fyzický nebo psychický
zdravotní stav představuje za normálních okolností a v
případě nouze bezpečnostní riziko. Pozor: Při nedodržení
tohoto návodu k použití hrozí smrtelné nebezpečí!
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EDELRID GmbH & Co. KG intygar härmed att detta upp-
fyller de grundläggande kraven och relevanta bestäm-
melser i EU-förordning 2016/425. Original-försäkran
om överensstämmelse kan laddas ner under följande
länk: http://www.edelrid.com/...
Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skul-
le det ändå finnas skäl för berättigade klagomål ber vi dig
att uppge lottnummer.
Tekniska förändringar förbehålls.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Horolezectví, lezení a práce ve výškách a hloubkách
často skrývají rizika a nebezpečí způsobená vnějšími
vlivy. Chyby a neopatrnost mohou vést k vážným neho-
dám, zraněním nebo dokonce smrti. Při kombinaci toho-
to výrobku s jinými součástmi hrozí nebezpečí vzájem-
ného negativního omezení bezpečnosti při používání.
Používejte tento výrobek pouze se součástmi osobních
ochranných prostředků (OOP) k ochraně před pády z
výšky označenými značkou CE. Při upravení nebo od-
stranění původních částí výrobku může dojít k ohrožení.
Vybavení by se nemělo žádným způsobem, který výrob-
ce písemně nedoporučí, upravovat nebo přizpůsobovat
pro montáž přídavných dílů. Před použitím a po něm
zkontrolujte, zda výrobek není poškozený. Vždy zajistěte
provozuschopný stav a správnou funkci vybavení. Výro-
bek okamžitě vyřaďte, pokud máte sebemenší pochyb-
nosti o jeho bezpečnosti při používání. V případě zneuži-
tí a/nebo nesprávného použití se výrobce zříká veškeré
odpovědnosti. Odpovědnost a riziko nesou ve všech
případech uživatelé nebo zodpovědné osoby. Pro použí-
vání výrobku doporučujeme navíc dodržovat odpovídají-
cí národní pravidla. Výrobky OOP se smí používat vý-
hradně k zajištění osob.
INFORMACE SPECIFICKÉ PRO VÝROBEK, VYSVĚT-
LENÍ OBRÁZKŮ
Před použitím vybavení musí uživatelé definovat koncep-
ci záchrany, který zajistí, že osoba, která spadne do OOP,
může být okamžitě, bezpečně a efektivně zachráněna.
Nehybný vis v úvazku může způsobit těžká zranění až
smrt (trauma z visu na laně). Přetížení nebo dynamické
namáhání zařízení může poškodit nejen zařízení, ale i
použité lano nebo jiné díly.
VÁZACÍ BODY
Pro bezpečnost je rozhodující určit polohu vázacího pro-
středku nebo vázacího bodu a druh prováděné práce tak,
aby se minimalizovalo nebezpečí volného pádu a možná
výška pádu. Před použitím záchytného systému se musí
zajistit, aby byl pod uživatelem k dispozici dostatečný
prostor (včetně jakýchkoliv v místě namontovaných prv-
ků). Aby nedocházelo k vysokému zatížení a kyvadlovým
pádům, musí být z bezpečnostních důvodů vázací body
vždy co nejvíce svisle nad jištěnou osobou. Vázací bod
se musí navrhnout a zvolit tak, aby spojení s OOP nezpů-
sobovalo snížení pevnosti nebo poškození OOP během
používání. Ostré hrany, otřepy a uskřípnutí mohou nebez-
pečně snížit pevnost. Hrany a otřepy se musí tam, kde je
to potřeba, zakrýt vhodnými pomůckami. Vázací bod a
vázací prostředek musí odolat zatížením očekávaným v
nejnepříznivějším případě. I v případě, že se používají
pásové tlumiče pádu (podle EN 355), musí být vázací
body schopné absorbovat sílu nejméně 12 kN, viz také
EN 795. Vázací body podle ANSI/ ASSE Z359.4 musí
absorbovat nejméně 13,8 kN (nebo 3100 lbs) nebo od-
povídat bezpečnostnímu faktoru 5:1, (pokud jsou tyto
body stanoveny a kontrolovány kompetentní osobou); je
možné zvolit nižší z obou hodnot.
EN 358: U těchto systémů se jedná o spojovací prostře-
dek k pracovnímu polohování nebo k zadržení. Systém
není vhodný k zachycení pádů a nesmí se používat, když
hrozí nebezpečí pádu. Před použitím je třeba zvážit po-
třebu dalšího ochranného opatření (např. záchytného
systému). Vázací bod pro systém by měl být nad kyčlemi
uživatele.
EN 353-2: U těchto zařízení se jedná o pohyblivé zachy-
covače pádu na poddajném zajišťovacím vedení, které je
připevněné k hornímu vázacímu bodu a musí se vždy
považovat za dílčí systém záchytného systému podle
EN 363. Jednotlivý systém jistí jednoho uživatele při lezení
a práci na vertikálních, šikmých a horizontálních staveb-
ních konstrukcích a smí se používat pouze společně s
dodaným lanem. Při použití s požadovaným zachycova-
cím postrojem podle EN 361 se doporučuje použít hrudní
oko.
PPE-R/11.075: Ombilix 140 (obr. 1a) byl navíc úspěšně
zkontrolován z hlediska pevnosti v ohybu přes hranu pod-
le PPE-R/11.075 V01 (RfU 075). Viz bod 8.
1 NÁZVY DÍLŮ
A: Spojovací prvek
B: Spojovací prvek, strana úvazku
C: Pásový tlumič pádu
D: Zkracovač lana
E: Lano (u Extreme XP II s ocelovým jádrem)
F: Značení
G: Koncový doraz
H: Oko pro spojovací prostředek
I: Hliníková očnice
J: Hliníkové slisované pouzdro
K: Protioděrová ochrana
2 INSTALACE
Zkontrolujte, že je tento výrobek kompatibilní s ostatními
prvky pro zamýšlené použití a že splňuje příslušné právní
předpisy. Kompatibilní se spojovacími prvky podle EN
362, typ B, M (max. délka: 12 cm) a Q.
3 KONTROLA PÁSOVÉHO TLUMIČE PÁDU PŘED
KAŽDÝM POUŽITÍM
4 POUŽITÍ ZKRACOVAČE LANA
5 POUŽITÍ SYSTÉMŮ PODLE EN 353-2
Ombilix, Ombilix 140
6 POUŽITÍ SYSTÉMŮ PODLE EN 358
Ombilix Adjust, Ombilix 140, Extreme XP II
7 POUŽITÍ EXTREME XP II PŘI PRÁCI S OSTRÝMI
NÁSTROJI JAKO NAPŘ. PILY

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ombilix 140Ombilix adjustExtreme xp ii

Table des Matières