Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
28. REPLACING THE COUNTER KNIFE
1) Loosen setscrew 2 of bobbin case opening lever 1 , and remove
the bobbin case opening lever.
2) Loosen setscrew 4 , and remove counter knife 3 .
3) To install the counter knife, follow the above procedure in reverse
order.
4) When attaching the bobbin case opening lever, tighten the set-
screw while pressing the lever in direction A .
•
If the counter knife blade becomes blunt, grind counter knife blade
3 as shown in B using an oilstone.
(Caution) When re-sharpening the knife blade, extra special
care must be taken on the handling of the knife.
2
1
A
4
3
28. MODO DE CAMBIAR LA CONTRACUCHILLA
1) Afl oje el tornillo 2 de la palanca 1 abridora del portabobinas, y
extraiga la palanca abridora del portabobinas.
2) Afl oje el tornillo 4 , y extraiga la contracuchilla 3 .
3) Para instalar la contracuchilia, siga el procedimiento inverso al
que acabamos de describir para su extracción.
4) Para montar la palanca abridora del portabobinas, apriete el tor-
nillo a la vez que presiona la palanca en la dirección de A .
Si el fi lo de la contracuchilla se pone romo, afi le la hoja 3 como
•
se ilustra en la B con una piedra de afi lar.
(Precaución) Cuando afi le de nuevo la hoja de la cuchilla, hay
que poner especial cuidado en el manejo de la
cuchilla.
28. AUSWECHSELN DES GEGENMESSERS
1) Die Stellschraube 2 des Spulengehäuseöffnungshebels 1 lösen
und den Spulengehäuseöffnungshebel entfernen.
2) Die Stellschraube 4 lösen und das Gegenmesser 3 entfernen.
3) Zum Anbringen des Gegenmessers das obige Verfahren in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
4) Zum Anbringen des Spulengehäuseöffnungshebels die
Stellschraube anziehen, während der Hebel in Riichtung A ge-
drückt wird.
•
Wenn die Gegenmesserklinge stumpf geworden ist, die Gegen-
messerklinge 3 wie in B gezeigt mit einem Wetzstein schärfen.
(Vorsicht) Beim erneuten Schärfen der Messerklinge muß
28. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE
1) Desserrer la vis de fi xation 2 du levier d'ouverture de boîte à
canette 1 et retirer le levier d'ouverture de boîte à canette.
2) Desserrer la vis de fi xation 4 et retirer le couteau fi xe 3 .
3) Pour poser le couteau fi xe, inverser l'ordre des opérations ci-
dessus.
4) Lors de la pose du levier d'ouverture de boîte à canette, serrer la
3
vis de fi xation tout en poussant le levier dans la direction A .
Si la lame du couteau fi xe 3 est émoussée, l'aiguiser comme le
•
représente la B à l'aide d'une pierre à huile.
(Attention) Lorsqu'on aiguise la lame du couteau, manipuler le
B
28. SOSTITUZIONE DEL COLTELLO FISSO
1) Allentare vite 2 di fi ssaggio di leva 1 di apertura della scatola di
bobina, e togliere la leva di apertura della scatola di bobina.
2) Allentare vite 4 di fi ssaggio, e togliere coltello 3 fi sso.
3) Per installare il coltello fi sso, seguire la procedura sopra in ordine
inverso.
4) Quando si attacca la leva di apertura della scatola di bobina, stùn-
gere la vite di fi ssaggio premendo la leva in direzione A .
Se la lama del coltello fi sso diventa smussata, arrotare lama 3 del
•
coltello fi sso come mostrato in B usando una pietra da cote "oii
stone".
(Cautela) Quando siarrota la lama del coltello, si deve prestare
– 23 –
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
äußerste vorsicht bei der Händhabung des Messers
ausgeübt werden.
couteau avec les plus grandes précautions.
estrema attenzione sul maneggio del coltello.