Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
8. SETTING THE BOBBIN INTO THE BOBBIN
CASE
1) Install the bobbin in the bobbin case so that the thread wound
direction is counterclockwise.
2) Pass the thread through thread slit A , and pull the thread in direc-
tion B . By so doing, the thread will pass under the tension spring
the come out from notch B .
3) Check that the bobbin rotates in the direction of the arrow when
thread C is pulled.
B
C
8. COLOCACION DE LA BOBINA EN EL
PORTABOBINAS
1) Instale la bobina en el portabobinas de modo que el hilo se enrolle
en la dirección contraria al sentido de las agujas del reloj.
2) Pase el hilo por la rendija para el hilo A y tírelo en la dirección
B . Al hacerlo, el hilo pasará por debajo del resorte de tensión y
saldrá por la rendija B .
3) Tire el hilo C y compruebe que la bobina gira en la dirección que
muestra la fl echa.
A
– 7 –
3. Adjusting the amount of oil in the hook
3. Einstellen der Ölmenge Im Grelfer
3. Réglage de la quantité d'huile dans le crochet
3. Ajuste de la cantidad de aceite en el gancho
3. Regolazione della quantità di olio nel crochet
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
7. ATTACHING THE NEEDLE
7. ANBRINGEN DER NADEL
7. MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE
7. COLOCACION DE LA AGUJA
7. POSIZIONAMENTO AGO
8. EINSETZEN DER SPULE IN DIE
SPULENKAPSEL
1) Die Spule so in die Spulenkapsel einsetzen, daß der Faden im
Gegenuhrzeigersinn aufgewickelt wird.
2) Den Faden durch den Fadenschlits A führen und in Richtung B
ziehen. Dadurch wird der Faden unter der Spannfeder hindurchge-
führt und kommt aus der Kerbe B heraus.
3) Die Spule muß sich in Pfeilrichtung drehen, wenn der Faden C
gezogen wird.
8. MISE EN PLACE DE LA CANETTE DANS LA
BOITE A CANETTE
1) Poser la canette dans la boîte à canette de manière que le sens
de bobinage du fi l soit le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2) Faire passe le fi l à travers la fente de fi l A et tirer le fi l dans la
direction B . Par cette opération, le fi l passera sous le ressort de
tension et il sortira par l'encoche B .
3) Vérifi er que la canette tourne dans le sens de la fl èche lorsque le
fi l C est tiré.
8. INSERIMENTO DELLA BOBINA NELLA
CAPSULA
1) Tenere la bobina in modo che l'apertura del fi lo sia rivolta verso
destra, vista dalla parte dell'operatore, e inserire la bobina nella
capsula.
2) Far passare il fi lo nella scanalatura dela capsula A , e tirare il fi lo
nella direzione B . Con questa operazione iI fi lo passerà sotto la
molletta di tensione per uscire dal solco B .
3) Assicurarsi che la bobina ruoti nel senso di rotazione indicato dalla
freccia quando il fi lo C viene tirato.