Sommaire des Matières pour Lowenstein Medical VENTImotion 2
Page 1
FR Mode d‘emploi pour les appareils à partir du numéro de série 10 000 NL Gebruiksaanwijzing voor apparaten vanaf serienummer 10.000 IT Istruzioni d‘uso per apparecchi a partire dal numero di serie 10.000 VENTImotion 2 Appareil de ventilation à domicile / Thuisbeademingsapparaat /...
Page 6
Filtre bactérien (accessoire) 14 Circuit patient Sert à protéger l'appareil contre la contamination Amène l'air jusqu'au masque. Le circuit patient lorsqu'il est utilisé par plusieurs patients. comprend tuyau annelé, tuyau de prise de pres- sion et adaptateur. Bloc d'alimentation 15 Système expiratoire (accessoire) Sert à...
33 Sac de transport 28 Touche «Humidificateur» avec voyant Sert à transporter le VENTImotion 2. Sert à régler le niveau de puissance de l'humidifi- cateur. Il y a six niveaux de réglage. Le voyant in- 34 VENTI-O...
Visualisation du changement de phase Bargraphe indiquant la pression respiratoire Sert à visualiser graphiquement la pression Indique si le changement de phase respiratoire est thérapeutique. spontané ou imposé (spontané : S, imposé : T) ; Paramètres ventilatoires suivant la phase, la lettre correspondante est vi- sualisée à...
1.3 Abréviations utilisées Symbole Signification Ligne d'état : Mode T actif Mode TA actif Mode ST actif CPAP Mode CPAP actif Appareil en mode TA, la phase d'analyse automatique est en cours Appareil en mode TA, la phase d'analyse manuelle est en cours Compensation volumique activée (indication après le mode, p.
1.4 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité sont des informations importantes pour la sécurité de l'utilisateur. Ces consignes se trouvent dans les notices d'instructions avant la description d'une opération comportant un risque pour les personnes ou les choses. Les consignes de sécurité se présentent sous forme de –...
2. Description de l'appareil 2.1 Utilisation conforme Le VENTImotion 2 est un appareil de ventilation destiné à une utilisation dans le cadre de soins à domicile pour la ventilation non-invasive de patients adultes qui souffrent d'insuffisance ventilatoire et ont un volume courant d'au moins 160 ml et dont il est avéré...
Lors de la remise de l'appareil au patient, le médecin traitant ou le personnel hospitalier doit l'initier au fonctionnement de l'appareil. 2.3 Description fonctionnelle 2.3.1 Affichage et mode d'utilisation Les paramètres suivants sont visualisés sur l'afficheur : • Mode de thérapie •...
2.3.3 Modes de thérapie L’appareil peut fonctionner dans les modes suivants : T, TA, ST, CPAP. Le médecin choisit le mode de fonctionnement de l'appareil qui convient pour votre traitement. En mode contrôlé et adaptatif TA, l'appareil s'adapte automatiquement à votre rythme respiratoire personnel et fournit la pression thérapeutique exactement sui- vant ce rythme.
3. Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante du produit. N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes (voir «2.1 Utilisation conforme» à la page 11). Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients et conformément aux exigences de la Directive 93/42/CEE, veuillez observer ce qui suit : 3.1.1 Fonctionnement de l'appareil Prudence !
Page 15
• Dans l'éventualité d'une panne de l'appareil, il y a lieu de prévoir un système de ventilation utilisable en alternative. • L'utilisation de masques d'autres marques doit toujours être sou- mise à l'autorisation du constructeur. L'usage de masques non autorisés compromet le succès du traitement. •...
• Toutes les vérifications et réparations doivent être effectuées par le constructeur ou par un personnel compétent en la matière. 3.1.3 Injection d'oxygène Attention ! • Il est interdit de fumer ou d'approcher une flamme nue pendant l'injection d'oxygène dans l'air. L'oxygène Risque d'incendie ! peut imprégner les vêtements, la literie ou les cheveux.
• Déshydratation Aucune situation dangereuse n'a été observée avec l'appareil à ce jour. 3.3 Effets secondaires L'utilisation de l'appareil pendant une durée courte ou longue peut avoir les effets secondaires indésirables suivants : • Marques sur le visage laissées par le masque et le bourrelet frontal •...
3.4 Marquage spécifique de l'appareil Face avant Sortie de l'appareil : sortie d'air ambiant à 4 -40 hPa Prise : branchement électrique de l'humidificateur VENTIclick WM 24365 ; courant absorbé max. pour 40 V : 600 mA Face arrière Autocollant 'Maintenance' : indique la date à laquelle devra avoir lieu la prochaine maintenance.
Page 19
Prise de raccordement d'un boîtier d'injection d’O VENTI-O , courant absorbé max. pour 12 V : 125 mA VENTI-O plus, courant absorbé max. pour 12 V : 135 mA Plaque signalétique Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Classe de protection BF Classe de protection II, isolation de protection Fabrikant...
4. Mise en place de l'appareil 4.1 Mise en place de l'appareil Remarque ! Dommages matériels en cas de surchauffe ! L'obturation d'une amenée d'air peut conduire à une surchauffe et donc à un endommagement de l'appareil. – Laisser un espace d'au moins 5 cm entre le mur et la face arrière de l'appareil.
1. Enfichez le connecteur jaune du bloc d'alimenta- tion dans la prise jaune de l'appareil. 2. Reliez le cordon d'alimentation secteur au bloc d'alimentation. 3. Pour prévenir toute déconnexion intempestive, veillez à ce que le connecteur du cordon soit tou- jours maintenu à...
4. Afin d'éviter les marques, réglez le harnais de manière à ce que le bourrelet du masque n'exerce qu'une faible pression sur le visage. 4.4 Accessoires 4.4.1 Système expiratoire séparé Un système expiratoire séparé est nécessaire lorsque le masque utilisé ne possède pas de circuit expira- toire intégré.
4.4.2 Humidificateur VENTIclick L'humidificateur doit être inséré VENTIclickentre l'ap- pareil et le circuit patient. La tubulure d'entrée et le connecteur de l'élément chauffant doivent se trouver du côté de l'appareil. Tenez compte du mode d'em- ploi du VENTIclick. 4.4.3 Injection d'oxygène à l'aide d'un VENTI-O / VENTI-O plus L'administration d'oxygène doit avoir été...
WM 24148 pour prévenir les risques d'infec- tion. Le filtre est intercalé entre le circuit patient et le VENTImotion 2 ou le VENTIclick. Tenez compte égale- ment du mode d'emploi fourni avec le filtre bactérien. Du fait de la présence du filtre bactérien, la résis- tance au passage de l'air est plus élevée.
4.4.6 Boîtier analogique D/A A l'aide du boîtier analogique, il est possible de transmettre au système de PSG les paramètres thérapeutiques suivants : • Pression dans le masque • Débit • Débit de fuite • Volume courant • Effort (uniquement en mode TA) •...
5. Utilisation 5.1 Mise en service du VENTImotion 2 Prudence ! Risque de lésions en l'absence de système expiratoire ! S'il n'y a pas de système expiratoire, la concen- tration du CO augmente dans le masque et le tuyau jusqu'à une valeur critique et compromet la respiration.
5.2 Affichage standard - Fonctions visualisées L'affichage standard fournit des indications sur les paramètres suivants : • Mode de thérapie choisi ( TA, ST CPAP • Pressions thérapeutiques ( ) en hPa IPAP EPAP (en mode CPAP : pression CPAP seulement). : 1,01973 hPa correspondent à...
Page 28
pression augmente peu à peu jusqu'au niveau prescrit pour votre traitement. Si cette fonction a été déverrouillée par votre méde- cin, vous pouvez régler la durée de démarrage pro- gressif par paliers de 5 min. jusqu'à un maximum de 30 minutes. Le médecin peut aussi choisir une limite inférieure à...
5.2.2 Réglage de l'humidificateur L'humidificateur VENTIclick vous permet d'hydrater et de réchauffer l'air délivré par l'appareil. La puis- sance de chauffe est réglable (6 niveaux). Tenez compte du mode d'emploi du VENTIclick. 1. Mettez l'appareil en marche. 1. Pressez la touche jusqu'à...
5.3 Fonctions accessibles dans le menu 5.3.1 Séchage Cette opération est nécessaire pour faire sécher les tuyaux du circuit patient dans le cadre des procé- dures d'hygiène (voir «6.2.1 Nettoyage du circuit pa- tient» à la page 35). 5.3.2 Activation/Désactivation du démarrage automatique Ce dispositif permet de mettre l'appareil en route automatiquement dès que vous respirez dans le masque.
Le message Démarrage auto (E) Démarrage s'affiche pendant environ 2 secondes. auto (D) L'appareil visualise ensuite à nouveau le menu Patient. Le réglage actuel (E/D) est indiqué dans la ligne du menu. Démarrage auto 3. Pour quitter le menu, appuyez à plusieurs re- prises sur la touche ( ) jusqu'à...
Le ventilateur s'arrête et la durée de la dernière séance de traitement apparaît sur l'afficheur. L'appareil passe ensuite en mode de veille. L'afficheur indique « VENTImotion 2 ». 3. Séparez le tuyau et le système expiratoire (le cas échéant) du masque.
5.5 Voyager avec le VENTImotion 2 Pour effectuer un long trajet, il est obligatoire de transporter le VENTImotion 2 dans le sac prévu à cet effet. Rangez dans le sac : • Appareil •...
6. Précautions d'hygiène 6.1 Périodicité Il est indispensable de vérifier les filtres et de dépoussiérer le boîtier et le couvre- filtres à intervalles réguliers. Le harnais peut être lavé. Respectez en outre les fréquences indiquées dans le tableau suivant : Fréquence Intervention –...
5. Rincez ensuite le tuyau annelé à l'eau chaude à fond, intérieurement et extérieurement. Secouez énergiquement les tuyaux. 7. Suspendez le circuit patient et laissez égoutter afin d'éviter que de l'humidité puisse pénétrer dans le VENTImotion 2. 8. Enlevez l'obturateur bouchant le tuyau de prise de pression. Précautions d'hygiène...
6.2.2 Séchage du circuit patient à l'aide de l'appareil PRUDENCE ! Risque de lésions imputables à un traitement insuffisant ! L'utilisation pendant la ventilation de l'adaptateur rouge prévu pour le séchage peut conduire à un dé- bit d'air insuffisant pour le patient et à un endomma- gement de l'appareil.
6.2.3 Nettoyage du boîtier Attention ! Risque de lésions par suite d'un choc électrique ! Lorsque l'appareil est sous tension, les liquides (pro- duits nettoyants p. ex.) peuvent être à l'origine d'un choc électrique et de dommages corporels. – Avant de nettoyer le boîtier, toujours retirer de la prise secteur le câble de raccordement du bloc d'alimentation.
4. Laissez sécher le filtre à poussières. Il ne faut pas remettre le filtre en service avant qu'il soit com- plétement sec. 5. Remettez le filtre à poussières en place et fermez le couvre-filtres. 6.2.5 Nettoyage des accessoires Le nettoyage des différents accessoires est décrit dans leur mode d'emploi respectif.
6.3.2 Circuit patient • Tuyau annelé WM 24130 (transparent) : peut être nettoyé à l'eau chaude jusqu'à 70 °C. La stérilisation est interdite. • Tuyau annelé WM 24120 (gris) : peut être stéri- lisé à la vapeur dans un appareil conforme à EN 285.
6.4 Changement de patient Si l'appareil est utilisé un filtre bactérien : avec • remplacez le filtre bactérien. ou : • stérilisez le filtre bactérien et remplacez le filtre à particules se trouvant à l'intérieur. Si l'appareil doit être utilisé par un autre patient sans faire usage d'un filtre bactérien, il faut le décontami- ner au préalable.
7. Contrôle du fonctionnement 7.1 Périodicité Le bon fonctionnement de l'appareil doit être contrôlé au moins tous les 6 mois. Si ce contrôle révèle des anomalies, il ne faut pas réutiliser l'appareil avant qu'il ait été remédié aux défauts. 7.2 Réalisation 1.
7.2.1 Vérification de l'exactitude de la pression 1. Attendez pendant env. 1 minute. 2. Relevez ensuite les valeurs indiquées pour la pression (CPAP ou IPAP et EPAP) sur le bargraphe et comparez-les aux pressions prescrites. 7.2.2 Vérification de la fréquence respiratoire/minimale Ce contrôle n'est pas nécessaire lorsque l'appareil fonctionne en mode CPAP.
7.2.4 Vérification du démarrage progressif Ce contrôle n'est pas nécessaire si le démarrage progressif a été verrouillé par le médecin. 1. Activez le démarrage progressif en appuyant sur la touche Le symbole apparaît et la durée de démarrage progressif s'affiche. 7.2.5 Capteur de débit/Capteur de pression Remarque Le contrôle du fonctionnement des capteurs de...
Page 44
Si le contrôle du fonctionnement ne révèle pas d'anomalies, le message Contrôle du fonct. OK ! paraît et le VENTImotion 2 revient à l'affichage stan- dard. Si le contrôle révèle un résultat non valide, il s'affiche l'un des messages suivants : Test de débit non valide...
Page 45
Remarque L'appareil doit avoir été alimenté sur le secteur pendant au moins 5 minutes avant la réalisation du test. Eteignez l'appareil à l'issue du contrôle de fonctionnement en appuyant sur la touche Marche/Arrêt Contrôle du fonctionnement...
8. Anomalies 8.1 Anomalies Anomalie/ Cause possible Action corrective Signalisation Vérifier que le cordon d'alimentation secteur et le câble de raccordement Pas de bruit de sont bien enfichés dans le bloc Pas de tension fonctionnement, d'alimentation. S'assurer d'alimentation. pas d'affichage éventuellement que la prise de courant fonctionne en branchant un autre appareil (lampe par exemple).
Pile déchargée déchargée un enregistrement correct. Appuyer sur la touche d'acquittement L'horloge interne du des alarmes, faire régler l'heure par le VENTImotion 2 médecin pour assurer un Heure non réglée n'est pas réglée enregistrement correct. L'appareil doit faire l'objet d'une Le symbole de la vérification ou d'une maintenance chez...
8.2 Alarmes Distinction est faite entre deux types d'alarmes : • Alarmes de priorité faible, caractérisées par le symbole dans la fenêtre d'alarme, par un voyant jaune éclairé de manière conti- et par un signal sonore (vibreur). • Alarmes de priorité moyenne, caractérisées par le symbole dans la fenêtre d'alarme, par un voyant jaune cligno- et par un signal sonore (vibreur)
Après l'acquittement de l'alarme sonore, il y a retour à l'affichage standard. L'anomalie qui subsiste reste indiquée dans la ligne d'état, et le voyant jaune cli- gnote (ou reste éclairé) jusqu'à ce qu'on y ait remé- dié. S'il n'est pas remédié au défaut dans les 120 se- condes suivant l'acquittement, le signal sonore (vibreur) est émis à...
8.2.5 Alarmes de nature physiologique Indication Alarme Cause possible Action corrective Filtre encrassé Nettoyer ou remplacer Régler le harnais de manière à Le masque n'est Volume courant assurer l'étanchéité du masque, le pas étanche inférieur au remplacer si besoin est Tmin volume Masque...
Page 51
8.2.6 Alarmes de nature technique Indication Alarme Cause possible Action corrective Capteur de Priorité pression Faire réparer l'appareil moyenne Erreur de défectueux l'appareil Tuyau de prise de pression Gouttes d'eau dans Faire sécher le tuyau en obstrué. le tuyau de prise de procédant comme indiqué...
Page 52
(lampe p. éteint d'affichage ex.). Priorité Séparer le VENTIpower du moyenne. La batterie du VENTImotion 2 et le VENTIpower est recharger. Brancher le déchargée. VENTImotion 2 sur une prise de courant. Problèmes au Déconnecter le cordon niveau du système d'alimentation secteur puis électronique ou du...
9. Maintenance 9.1 Périodicité Nous conseillons de faire exécuter les interventions de maintenance et les répara- tions de même que les contrôles de sécurité par le constructeur ou par un reven- deur agréé. L'état d'encrassement des deux filtres doit être vérifié régulièrement. •...
Interventions à réaliser dans le cadre du STK et de la maintenance : – Vérification de l'intégralité de l'équipement – Contrôle visuel (détérioration mécanique éventuelle) – Changement de filtre – Nettoyage de l'appareil – Remplacement des pièces éventuellement défectueuses – Vérification complète des fonctions de l'appareil et des afficheurs de pression –...
7. Enfoncez le couvre-filtres dans le boîtier jusqu'au déclic signalant le verrouillage. 9.2.2 Remplacement du filtre fin Le filtre fin doit être remplacé lorsqu'il présente une couleur sombre, mais au plus tard au bout de 1 000 heures de fonctionnement. Dans ce cas, le symbole du changement de filtre Symbole du changement est visualisé...
La question Réinit. remplacement du filtre ? s'affiche. 3. A l'aide du bouton rotatif, répondez 4. Si vous voulez interrompre l'opération, choisis- à l'aide du bouton rotatif et appuyez sur le bouton. L'opération est interrompue. 5. Si vous avez choisi à...
4. Enfoncez le tuyau de prise de pression neuf sur l'adaptateur. 5. Soulevez le tuyau annelé et introduisez dedans l'extrémité libre du tuyau de prise de pression neuf. 6. Glissez le manchon de raccordement du tuyau annelé sur l'adaptateur. 7. Eliminez le vieux tuyau de prise de pression. 9.4 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à...
10. Equipement fourni 10.1 Equipement fourni en série VENTImotion 2 WM 27800 Numéro de Composants commande VENTImotion 2, appareil de base WM 27810 Circuit patient WM 24130 Adaptateur pour séchage WM 24203 Sac de transport WM 24995 Cordon d'alimentation secteur...
11. Caractéristiques techniques VENTImotion 2 VENTImotion 2 avec VENTIclick Classe du produit selon la Directive 93/42/CEE Dimensions L x H x P en mm 230 x 120 x 280 230 x 120 x 395 Poids env. 3,7 kg env. 4,0 kg Plage de température...
Page 60
VENTImotion 2 VENTImotion 2 avec VENTIclick Plage de pression inspiratoire 6 à 40 hPa IPAP Plage de pression expiratoire EPAP 4 à 20 hPa Plage de pression positive CPAP 4 à 20 hPa Précision de la pression jusqu'à 35 hPa : ±0,6 hPa à...
Page 61
VENTImotion 2 VENTImotion 2 avec VENTIclick pour 20 hPa : Δp ≤ 1 hPa pour 15 hPa : Δp ≤ 1 hPa Constance de la pression à court pour 14 hPa : Δp ≤ 1 hPa terme mesurée conformément à...
Page 62
VENTImotion 2 VENTImotion 2 avec VENTIclick – Valeurs réelles : nouveau calcul après chaque cycle respiratoire (pas de valeur moyenne) – Valeurs moyennes : calcul sur l'ensemble des cycles respiratoires depuis le démarrage de l'appareil – Fuites : calcul continu, actualisation après chaque cycle respiratoire –...
11.2 Distances de sécurité Distances de sécurité conseillées entre appareils de télécommunication HF portables et mobiles (téléphone mobile p. ex.) et le VENTImotion 2 Distance de sécurité en fonction de la fréquence d'émission Puissance nominale de l'appareil HF en m...
12. Garantie Löwenstein Medical octroie au client qui achète un produit neuf d’origine Löwenstein Medical et une pièce de rechange montée par Löwenstein Medical une garantie fabricant limitée conformément aux conditions de garantie valables pour le produit concerné ainsi qu’aux délais de garantie mentionnés ci-après à compter de la date d’achat.
13. Déclaration de conformité Par la présente, la société Löwenstein Medical Technology GmbH + Co. KG, Kronsaalsweg 40, 22525 Hamburg, Allemagne, fabricant des appareils décrits dans le présent mode d'emploi, déclare que le produit est conforme aux disposi- tions pertinentes de la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité...
Page 68
Functies in het menu ..94 Na het gebruik ....97 Reizen met de VENTImotion 2 . . . 97 Inhoud...
Page 70
Bacteriënfilter (Accessoires) 12 Adapter Wordt gebruikt om het apparaat tegen contami- Wordt gebruikt voor aansluiting van het slangsys- natie te beschermen wanneer meerdere patiën- teem aan de uitgang van het apparaat. ten het apparaat gebruiken. 13 Drukmeetslang Netadapter Wordt gebruikt voor het meten van de in het Wordt gebruikt voor de spanningsvoorziening ademmasker aanwezige druk.
Page 71
27 Menutoets 33 Transporttas Wordt gebruikt voor het wisselen van de stan- Wordt gebruikt voor het transport van de daardweergave in het menu en omgekeerd. VENTImotion 2. 28 Bevochtigertoets met lichtdiode 34 VENTI-O /VENTI-O plus (Accessoires) Wordt gebruikt voor het instellen van de bevoch- Worden gebruikt om zuurstof in het ademmasker tigingsstand.
1.1 Standaardweergave tijdens de therapie 2 Softstartsymbool 1 Statusregel Actieve beademingsmodus 3 Weergave wissel ademfase 6 Beademingsparameters 4 Toegang tot het patiëntenmenu 5 Staafdiagram voor de drukweergave Statusregel Toegang tot het patiëntenmenu Hier wordt informatie weergegeven over de Met de toets die naast dit menupunt ligt, wisselt status van het apparaat zoals bijv.
1.2 In de weergave gebruikte symbolen. Pictogram Betekenis Statusregel: Softstart actief, resterende tijd weergegeven Filterwissel noodzakelijk Akoestisch signaal voor de alarmen IPAP en V mute Tmin Alarmering voor de alarmen IPAP en V gedeactiveerd Tmin Onderhoud noodzakelijk Artsfuncties vrijgeschakeld Artsfuncties geblokkeerd Ventilatie uit Hoofdvenster: Alarm lage prioriteit geactiveerd...
1.4 Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies kenmerken een veiligheidsrelevantie informatie. U vindt veiligheidsinstructies binnen handelingsaanwijzingen voor een handelings- stap die een gevaar voor personen of voorwerpen bevat. Veiligheidsinstructies bestaan uit – het waarschuwingssymbool (pictogram), – een signaalwoord voor het kenmerken van de gevaarcategorie –...
2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Reglementaire toepassing De VENTImotion 2 is een beademingstoestel voor de thuiszorg bestemd voor de niet-invasieve, niet-levensbehoudende beademing van volwassen patiënten met ademinsufficiëntie die over een tidal volume van minstens 160 ml en aantoonbaar over een eigen ademaandrijving beschikken. Dit komt overeen met de volgende ziektebeelden: •...
2.3 Functiebeschrijving 2.3.1 Display en bediening Op het display kunt u de volgende parameters aflezen: • Therapiemodus • CPAP of IPAP en EPAP • Ademfrequentie (f) • Spontane of machinale wissel van de ademfase • Drukwissel Uw arts kan de beademingsparameters in stand-by-modus en in normaal bedrijf instellen.
2.3.3 Therapiemodi Het apparaat kan in de volgende therapiemodi worden gebruikt: T, TA, ST, CPAP. De voor uw therapie noodzakelijke modus wordt door uw arts op het apparaat ingesteld. In de adaptieve, gecontroleerde modus TA past het apparaat zich automatisch aan uw persoonlijke ademritme aan en stelt het de therapiedruk in precies dit ritme ter beschikking.
3. Veiligheidsinstructies 3.1 Veiligheidsvoorschriften Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is een bestanddeel van het product. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier beschreven doel (zie „2.1 Reglementaire toepassing“ op pagina 76). Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de richtlijn 93/42 EEG dient u op het volgende te letten: 3.1.1 Werking van het apparaat Voorzichtig!
Page 80
• Voor het geval het apparaat uitvalt, dient u steeds een alternatief beademingssysteem bij de hand te hebben. • Maskers van een vreemd fabrikaat mogen alleen na goedkeurig door de fabrikant worden toegepast. Door het gebruik van niet goedgekeurde maskers wordt het succes van de behandeling in gevaar gebracht.
3.1.3 Zuurstofinvoer Waarschuwing! • Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open vuur verboden. De zuurstof kan zich in de Er bestaat brandgevaar. kleding, het beddengoed of in de haren vastzetten. Deze kan pas door grondig luchten worden verwijderd. Voorzichtig! •...
3.3 Bijwerkingen Bij het gebruik van het apparaat kunnen na korte en lange toepassing de volgende ongewenste bijwerkingen optreden: • drukplaatsen van het ademmasker en van de voorhoofdvoering in het gezicht; • rode vlekken in het gezicht • verstopte neus •...
3.4 Speciale markeringen op het apparaat Voorkant Uitgang apparaat: Uitlaat ruimtelucht met 4 -40 hPa Bus: Elektrische aansluiting voor de ademluchtbevochtiger VENTIclick, WM 24365; Max. stroomopname bij 40 V: 600 mA Achterzijde Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is. STK-sticker (alleen in Duitsland): geeft aan wanneer de volgende veiligheidstechnische controle overeenkomstig §6 van de „Medizinprodukte- Betreiberverordnung“...
Page 84
Aansluiting voor de besturing van de O -aansluitventielen: VENTI-O , maximale stroomopname bij 12 V: 125 mA VENTI-O plus, maximale stroomopname bij 12 V: 135 mA Typeplaatje Apparaat niet bij het huisvuil verwijderen! Beschermklasse BF Beschermklasse II; randgeaard Fabrikant Let op de gebruiksaanwijzing CE 0197-markering: bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen Veiligheidsinstructies...
4. Opstelling van het apparaat 4.1 Apparaat opstellen Aanwijzing! Materiaalschade door oververhitting! Een geblokkeerde luchttoevoer kan tot oververhit- ting en zodoende tot beschadiging van het apparaat leiden. – Houd een afstand van minstens 5 cm aan tussen de wand en de achterzijde van het apparaat.
1. Steek de gele stekker van de meegeleverde netadapter in de gele aansluitbus van het apparaat. 2. Verbind de netaansluitleiding met de net- adapter. 3. Beveilig de stekker van het netsnoer met de vei- ligheidsbeugel om ongewenst uittrekken van de stekker te voorkomen.
4. Stel de hoofdbanden zodanig in dat er slechts een geringe druk van de maskervoering ontstaat om drukplaatsen in het gezicht te vermijden. 4.4 Accessoires 4.4.1 Apart uitademsysteem Een apart uitademsysteem is noodzakelijk als u een ademmasker zonder geïntegreerd uitademsysteem gebruikt.
Page 88
4.4.2 Ademluchtbevochtiger VENTIclick De ademluchtbevochtiger VENTIclick wordt tussen het apparaat en het slangsysteem gestoken. De in- gangaansluiting en de elektrische aansluiting moeten daarbij naar het apparaat wijzen. Neem de gebruiks- aanwijzing van de VENTIclick in acht. 4.4.3 Zuurstofinvoer met VENTI-O / VENTI-O plus De invoer van zuurstof moet door de behandelende...
Page 89
(bijv. in het ziekenhuis), moet uw arts ter bescherming tegen infecties het bacteriënfilter WM 24148 gebruiken. Dit wordt tus- sen het slangsysteem en de VENTImotion 2 c.q. VENTIclick gestoken. Zie daarvoor ook de bijbeho- rende gebruiksaanwijzing van het bacteriënfilter.
Page 90
4.4.6 Analoge box D/A Met de analoge box bestaat de mogelijkheid de vol- gende therapieparameters van het apparaat aan het PSG-systeem over te dragen. • Maskerdruk • Flow • Lekkageflow • Tidal volume • Effort (alleen in de TA-modus) • Fighting (alleen in de TA-modus) De analoge box verandert de door het apparaat uit- gezonden digitale signalen in analoge signalen.
5. Bediening 5.1 VENTImotion 2 in bedrijf stellen Voorzichtig! Gevaar voor letsel door ontbrekend uitademsysteem! Indien er geen uitademsysteem aanwezig is, stijgt de CO -concentratie in het ademmasker en de slang op kritieke waarden en belemmert de beademing. – Gebruik altijd een uitademsysteem.
5.2 Functies in de standaardweergave In de standaardweergave worden de volgende parameters weergegeven: • Ingestelde therapiemodus ( TA, ST CPAP • Therapiedrukken ( ) in hPa (in de IPAP EPAP modus CPAP alleen CPAP-druk). : 1,01973 hPa komen overeen met 1 cm H •...
Page 93
tot een maximale duur van 30 minuten kiezen. Uw arts kan de maximale tijd op minder dan 30 minuten begrenzen. 1. Gebruik van het apparaat. 2. Druk de softstarttoets zolang in tot het venster verschijnt. Softstart 3. Verander de softstartduur met de draaiknop. Alternatief drukt u meerdere malen achter el- kaar op de softstarttoets om de softstartduur...
Wanneer u de bevochtigertoets indrukt zonder dat er een ademluchtbevochtiger is aangesloten, schakelt het apparaat deze functie niet in. 3. Stel de bevochtigingstand met de draaiknop in. Alternatief drukt u de bevochtigertoets vaak in tot de gewenste verwarmingsstand is bereikt. 4.
Page 95
1. Druk op de menutoets om het Patiëntenmenu op te roepen. Bij het menupunt ziet u de Inschakelautom. actuele instelling (In/Uit) 2. Om de instelling te veranderen, kiest u met de draaiknop het menupunt inschakelautomaat drukt u ter bevestiging op de draaiknop. De melding c.q.
Page 96
5.3.4 Functiecontrole Het menupunt functiecontrole heeft u in het kader van de functiecontrole nodig om de functie van flowsensor en druksensor te controleren (zie „7.2.5 Flowsensor/druksensor“ op pagina 108). 5.3.5 Alarmlijst Het menupunt hebt u nodig om alle opge- Alarmlijst treden alarmen te laten weergeven.
De opgeslagen therapiepara- meters en instellingen blijven behouden. 5.5 Reizen met de VENTImotion 2 VENTImotion 2 mag u alleen in de hiervoor bestem- de transporttas over een lager traject transporteren. Berg in de transporttas het volgende op: •...
Page 98
(indien aanwezig) Neem reservefilters en alle gebruiksaanwijzingen mee. Wanneer u de VENTImotion 2 als handbagage mee wilt nemen in een vliegtuig, dient u zich eventueel voor het vertrek te informeren over noodzakelijke formaliteiten. Een certificaat voor het transport in het vliegtuig is verkrijgbaar bij de fabrikant.
6. Hygiënische voorbereiding 6.1 Termijnen U moet de filters in regelmatige afstanden controleren en de behuizing en het deksel van het filtervak afvegen. U kunt de hoofdbanden wassen. Neem boven- dien de volgende termijnen in acht: Termijn Activiteit – Slangsysteem reinigen (zie „6.2 Reiniging“ op pagina 100) Volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing: Dagelijks –...
Schud het slangsysteem grondig uit. 7. Hang het slangsysteem op en laat het goed afdruipen om te voorkomen dat er vocht in de VENTImotion 2 binnendringt. 8. Verwijder de stop van de drukmeetslang. Hygiënische voorbereiding...
Page 101
6.2.2 Slangsysteem met het apparaat drogen VOORICHTIG! Gevaar voor letsel door onvoldoende therapie! Het gebruik van de rode droogadapter tijdens de be- ademing kan tot onvoldoende voorziening van de patiënt leiden en het apparaat beschadigen. – Gebruik de droogadapter niet tijdens de beademing.
6.2.3 Behuizing reinigen Waarschuwing! Gevaar voor letsel door elektrische schokken! Wanneer op het apparaat spanning staat, kunnen vloeistoffen (bijv. reinigingsmiddelen) een elektri- sche schok veroorzaken en personen verwonden. – Trek de verbindingsleiding van de netadapter uit de aansluitbus voordat u de behuizing reinigt.
4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijf- stelling moet het grof stoffilter volledig droog zijn. 5. Zet het grof stoffilter er weer in en sluit het deksel van het filtervak. 6.2.5 Accessoires reinigen De reiniging van de accessoires is beschreven in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen.
Page 104
6.3.2 Slangsysteem • Vouwslang WM 24130 (transparant): Kan in tot 70 °C warm water worden gereinigd. Een sterilisatie is niet toegestaan. • Vouwslang WM 24120 (grijs): Kan met appara- ten overeenkomstig EN 285 gestoomsteriliseerd worden. Temperatuur: 134 °C, Minimale con- tactduur 5 minuten.
6.4 Wissel van de patiënt Als het apparaat bacteriënfilter wordt toegepast, let dan op het volgende: • vervang het bacteriënfilter. • steriliseer het bacteriënfilter en vervang het hierin aanwezige partikelfilter. Wanneer u het apparaat toepassing van een zonder bacteriënfilter voor een andere patiënt wilt gebrui- ken, moet u dit van tevoren hygiënisch behandelen.
7. Functiecontrole 7.1 Termijnen Voer minstens elke 6 maanden een functiecontrole uit. Wanneer u fouten vast- stelt bij de functiecontrole, mag u het apparaat niet meer toepassen totdat de fouten zijn verholpen. 7.2 Uitvoering 1. Monteer het apparaat a.u.b. bedrijfsklaar met slangsysteem, uitademsysteem en netaansluitkabel.
Page 107
7.2.1 Drukprecisie controleren 1. Wacht ca. 1 minuut. 2. Lees dan de weergegeven CPAP-druk c.q. IPAP- en EPAP-drukken af op het staafdiagram en controleer of de weergegeven waarden overeenkomen met de voorgeschreven waarden. 7.2.2 Ademfrequentie/Minimum frequentie controleren Deze controle is niet noodzakelijk als het apparaat in de CPAP-modus wordt gebruikt.
Page 108
Eis: Het apparaat moet op de wissel van de ademfasen met een wissel van het drukniveau reageren. Wanneer de trigger voor de expiratie niet functioneert werd hij eventueel uit- geschakeld of is de triggerblokkeertijd geactiveerd. Vraag uw arts of dit het geval is.
Page 109
De restduur van de functiecontrole wordt weergegeven. Bij een succesvol beëindigde functiecontrole ver- schijnt de melding Functiecontrole o.k.! VENTImotion 2 keert terug in de standaardweergave Als er bij de functiecontrole een onregelmatigheid wordt vastgesteld verschijnt de melding Flowsensor niet plausibel Sensorisch systeem niet plausibel .
Page 110
1. Controleer de zoemer en de statusindicaties: Let bij ieder inschakelen van het apparaat op of de zoemer klinkt en de statusindicatie gaat branden. 2. Controleer het alarm voor stroomuitval. 3. Stel het apparaat in werking. 4. Trek nu de netaansluitleiding uit het stopcontact, de weergave op het display gaat uit en de zoemer klinkt.
8. Storingen 8.1 Storingen Storing/ Oorzaak van de Remedie storingsmelding storing Netaansluitleiding en verbindingsleiding Geen loopgeluid, netadapter op veilige verbinding Geen netspanning geen weergave in controleren. Eventueel de functie van het aanwezig. display stopcontact controleren, door een ander apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. Het apparaat kan niet door een Inschakelautomaat...
Page 112
Oorzaak van de Remedie storingsmelding storing Alarmbevestigingstoets indrukken, klok De interne klok van door de arts laten instellen zodat het de VENTImotion 2 verloop van de therapie correct wordt Klok niet ingesteld niet ingesteld. geregistreerd. Het apparaat moet zo snel mogelijk Service-indicatie...
8.2 Alarmen Er wordt onderscheiden tussen twee soorten van alarmen: • Alarmen met een lage prioriteit gekenmerkt door het symbool in het alarmvenster, een gele statusindi- continu brandende, catie en een akoestisch alarm (zoemer) • Alarmen met een gemiddelde prioriteit gekenmerkt door het symbool in het alarmvenster, een gele...
Page 114
Na de bevestiging van het akoestische alarm ver- schijnt weer de standaardweergave. De nog niet ver- holpen storing wordt verder in de statusregel weergegeven en de gele statusindicatie knippert (c.q. brandt) tot de storing werd verholpen. Als de storing na het bevestigen binnen 120 secon- den niet wort verholpen, klinkt het akoestische alarm (zoemer) opnieuw.
Page 115
8.2.5 Fysiologische alarmen Oorzaak van de Indicatie Alarm Remedie storing Filter Filters reinigen c.q. vervangen verontreinigd Hoofdbanden zodanig instellen dat Ademmasker Minimaal het ademmasker dicht zit, evt. ondicht ademvolume vervangen Tmin onderschreden. Ademmasker Lage prioriteit Ademmasker vervangen defect Instellingen niet Instellingen controleren plausibel Filter...
Page 116
8.2.6 Technische alarmen Oorzaak van de Indicatie Alarm Remedie storing Gemiddelde Druksensor defect Apparaat laten repareren prioriteit Apparaatfout Drukmeetslangge Droog de drukmeetslang blokkeerd. Waterdruppels in Overdruk zoals onder 6.2 Gemiddelde drukmeetslang beschreven. prioriteit Slangsysteem is niet correct of Controleer de helmaal niet aan slangaansluiting op het het apparaat...
Page 117
VENTIpower van de Gemiddelde VENTImotion 2 prioriteit De accu loskoppelen en weer VENTIpower is opladen. VENTImotion 2 ontladen. via een contactdoos verder toepassen. Netverbinding loskoppelen Problemen in de en weer aansluiten. elektronica of in de Apparaat weer programma-afloop.
9. Onderhoud 9.1 Termijnen Wij adviseren u onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant c.q. geautoriseerde vakhandel te laten uitvoeren. De verontreiniging van de beide filters moet regelmatig gecontroleerd worden. • Het grof stoffilter moet eenmaal per week gereinigd en uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen.
Tot de veiligheidstechnische controle en het onderhoud behoort het volgende: – Controle op volledigheid – Zichtcontrole op mechanische beschadiging – Filtervervanging – Reiniging van het apparaat – Vervanging van eventuele defecte onderdelen – Volledige controle van de apparaatfuncties en de drukweergaven –...
Page 120
7. Druk het deksel van het filtervak in het huis tot de vergrendeling ineensluit. 9.2.2 Fijn stoffilter vervangen Het fijn filter moet worden vervangen wanneer het donker verkleurd is, uiterlijk echter na 1000 be- drijfsuren. In dat geval verschijnt het filtevervangingssymbool Indicatie filtervervanging permanent in de statusregel.
De vraag Filtervervanging terugzetten? verschijnt. 3. Stel met de draaiknop 4. Als u het proces wilt afbreken, kiest u met de draaiknop en drukt u op de draaiknop. Het proces wordt afgebroken. 5. Als u met de draaiknop heeft geselecteerd en bevestigd, verschijnt gedurende ca.
9.4 Verwijderen van afvalstoffen Verwijder het apparaat niet met het huisvuil. Wanneer het apparaat niet langer gebruikt wordt, kunt u dit inleveren bij een erkend gecertificeerd verwerkingsbedrijf voor elektronische apparaten. Het adres van een der- gelijk bedrijf kunt u opvragen bij de betreffende milieu-instantie of uw ge- meente.
11. Technische gegevens VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick Productklasse volgens richtlijn 93/42/EEG Afmetingen B x H x D in mm 230 x 120 x 280 230 x 120 x 395 Gewicht ca. 3,7 kg ca. 4,0 kg Temperatuurbereik – Werking +5 °C tot +35 °C...
Page 125
VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick IPAP-drukbereik 6 tot 40 hPa EPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa CPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa Drukprecisie tot 35 hPa: ±0,6 hPa vanaf 35 hPa: ±1,5 hPa Stapbreedte 0,2 hPa (1 hPa = 1mbar ≈ 1 cm H...
Page 127
VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick – Huidige waarden: Na elke ademhaling opnieuw berekend (geen gemiddelde berekenen) – Gemiddelde waarden: berekend over alle ademhalingen sinds de start van het apparaat. – Lekkage: continu berekend na elke ademhaling geactualiseerd – AirTrap-statistiek: berekend over alle ademhalingen sinds de start van het apparaat.
11.2 Veiligheidsafstanden Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare en mobiele HF- telecommunicatieapparaten (bijv. mobiele telefoon) en de VENTImotion 2 Nominaal vermogen Veiligheidsafstand afhankelijk van de zendfrequentie van het HF-toestel in m 150 KHz - 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz...
12. Garantie Löwenstein Medical verleent de klant van een nieuw origineel Löwenstein Medi- cal-product en een door Löwenstein Medical gemonteerd reserveonderdeel een beperkte fabrikantengarantie overeenkomstig de geldende garantievoorwaarden voor het desbetreffende product en de onderstaande garantieperiode vanaf koopdatum. De garantievoorwaarden zijn op de website van de fabrikant op te roepen.
13. Conformiteitsverklaring Hiermee verklaart Löwenstein Medical Technology GmbH + Co. KG, Kronsaals- weg 40, 22525 Hamburg, Duitsland, de fabrikant van de in deze gebruiksaanwij- zing beschreven appara(a)ten, dat het product voldoet aan de overeenkomstige voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledi- ge tekst van de verklaring van overeenkomst vindt u op de website van de fabrikant.
Page 132
Dichiarazione di conformità . . 193 Messa in funzione del VENTImotion 2 ....154 Funzioni nella visualizzazione standard....155 Funzioni nel menu .
1. Vista d’insieme VENTImotion 2 1 Filtro 11 Adattatore di 17 Fasce per la testa antibatterico asciugatura 2 Alimentatore 16 Maschera 3 Cavo di alimentazione 15 Espiratore 10 Tappo di chiusura (2x) 9 Uscita dell’apparecchio 4 Archetto di fissaggio 14 Circuito paziente...
Page 134
Filtro antibatterico (accessorio) 14 Circuito paziente Serve per proteggere l’apparecchio da contami- Convoglia l’aria alla maschera. Il circuito paziente nazione quando viene utilizzato da più pazienti. è composto dal tubo spiralato, dal tubo di misu- razione della pressione e dall’adattatore. Alimentatore 15 Espiratore (accessorio) Serve per l’alimentazione di tensione dell’appa-...
28 Tasto umidificatore con diodo luminoso 33 Custodia di trasporto Serve per la regolazione del livello dell’umidifica- tore. Sono disponibili sei livelli. Il LED indica se Per il trasporto di VENTImotion 2. l’umidificatore è attivo. VENTI-O /VENTI-O plus (accessorio) Per l’erogazione dell’ossigeno nella maschera.
Indica altresì se il trigger inspiratorio è bloccato Indicatore a barre della pressione all’inizio di un’espirazione ( ), ad es. a causa del Serve per la visualizzazione grafica della pressione tempo di inattività trigger attivo. della terapia. Accesso al menu paziente Parametri di ventilazione Con il tasto adiacente a questa voce di menu è...
1.3 Abbreviazioni utilizzate nella visualizzazione Simbolo Significato Riga di stato: Modalità T attiva Modalità TA attiva Modalità ST attiva CPAP Modalità CPAP attiva Apparecchio nella modalità TA, fase analisi automatica in corso Apparecchio nella modalità TA, fase analisi manuale in corso Compensazione volume attiva (dietro la modalità, ad es.
1.4 Avvertenze per la sicurezza Le avvertenze di sicurezza segnalano un’informazione rilevante per la sicurezza. Nelle istruzioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza si trovano prima della descrizione di un’operazione che comporta un pericolo per persone o cose. Le avvertenze di sicurezza sono composte da –...
2. Descrizione dell'apparecchio 2.1 Impiego previsto Il VENTImotion 2 è un dispositivo di assistenza respiratoria a domicilio - non ido- neo a mantenere le funzioni vitali - concepito per la ventilazione non invasiva di pazienti adulti con insufficienza ventilatoria che dispongono di un volume corren- te di almeno 160 ml e di stimolo respiratorio proprio.
2.3 Descrizione del funzionamento 2.3.1 Display e uso Sul display è possibile leggere i seguenti parametri: • Modo terapeutico • CPAP o IPAP e EPAP • Frequenza respiratoria (f) • Alternanza delle fasi respiratorie spontanea o meccanica • Variazione di pressione Il vostro medico può...
2.3.3 Modalità terapeutiche L’apparecchio dispone delle seguenti modalità terapeutiche: T, TA, ST, CPAP. Il medico provvederà ad impostare sull’apparecchio la modalità necessaria per la te- rapia di ciascun paziente. Nella modalità adattativa controllata TA, l’apparecchio si adegua automaticamen- te al ritmo respiratorio individuale, mettendo a disposizione una pressione tera- peutica che ha ritmo uguale.
3. Avvertenze per la sicurezza 3.1 Disposizioni di sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso: Esse sono parte integrante del prodotto. L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo de- scritto nelle presenti istruzioni (vedere "2.1 Impiego previsto" a pagina 139). Per la propria sicurezza personale, così...
Page 143
• Nell'eventualità di un guasto dell'apparecchio, è necessario disporre di un sistema di ventilazione alternativo. • È consentito utilizzare maschere di altri produttori solo su autoriz- zazione del produttore. L’impiego di maschere non omologate può compromettere il successo della terapia. •...
• Tutte le operazioni di controllo e di riparazione devono essere eseguite esclusivamente da parte del produttore o di personale esperto. 3.1.3 Erogazione di ossigeno Avvertenza! • In caso di erogazione di ossigeno nell’aria inalata, è vietato fuma- re o usare fiamme libere. L’ossigeno Sussiste pericolo d'incendio.
• Infiammazione acuta ai seni paranasali (sinusite), infiammazione all'orecchio medio (otite media) o perforazione del timpano • Disidratazione Con l’apparecchio non sono ancora state osservate situazioni di rischio. 3.3 Effetti collaterali Con l'utilizzo dell’apparecchio possono manifestarsi, sia nel funzionamento a lungo che a breve termine, i seguenti effetti collaterali indesiderati: •...
3.4 Simboli particolari sull'apparecchio Parte anteriore Uscita apparecchio: uscita per aria a 4 - 40 hPa Presa: connessione elettrica per l’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick, WM 24365; assorbimento max. di corrente a 40 V: 600 mA Parte posteriore Adesivo di manutenzione: indica quando è necessario l’intervento di manutenzione successivo Adesivo del controllo di sicurezza (solo per la Germania): indica quando è...
Page 147
Connettore per il comando delle valvole di collegamento dell’O VENTI-O , assorbimento max. di corrente a 12 V: 125 mA VENTI-O plus, assorbimento massimo di corrente a 12 V: 135 mA Targhetta dell'apparecchio Non smaltire l'apparecchio con la spazzatura domestica! Classe di protezione BF Classe di protezione II, isolamento di protezione Produttore...
4. Installazione dell’apparecchio 4.1 Installazione dell’apparecchio Nota! Danni materiali a causa di surriscaldamento! L’alimentazione di aria bloccata può causare surriscaldamento e danneggiare l’apparecchio. – Mantenere una distanza di almeno 5 cm tra parete e parte posteriore dell’apparecchio. – Non coprire l’apparecchio con coperte o altri materiali.
2. Collegare il cavo di collegamento alla rete con l’alimentatore. 3. Bloccare la spina del cavo di rete con l’archetto di fissaggio, in modo tale da evitare che si scolle- ghi accidentalmente. Archetto di fissaggio 4. Collegare la spina di rete con una presa di rete. L’alimentatore si regola automaticamente sulla tensione di rete (115 o 230 V).
4.4 Accessori 4.4.1 Espiratore separato In caso di utilizzo di una maschera senza espiratore integrato, sarà necessario un espiratore separato. L’espiratore permette di scaricare dalla maschera l’aria respirata contenente anidride carbonica (CO Senza questo dispositivo, la concentrazione di CO nella maschera e nel tubo può raggiungere livelli cri- tici, ostacolando così...
Page 151
4.4.3 Erogazione di ossigeno con VENTI-O / VENTI-O plus L’erogazione di ossigeno deve essere stata prescritta dal medico curante. Per motivi di sicurezza (pericolo di incendio) non è consentita l’erogazione diretta di ossigeno nel circu- ito paziente o nella maschera senza dispositivo di protezione speciale.
WM 24148 a protezione dalla infezioni. Tale filtro viene inserito tra il circuito paziente e VENTImotion 2 o VENTIclick. A tale proposito si dovranno osservare anche le istru- zioni per l’uso del filtro antibatterico.
Page 153
4.4.6 Box analogico D/A Il box analogico consente di trasmettere i seguenti parametri terapeutici dall’apparecchio al sistema PSG. • Pressione della maschera • Flusso • Flusso perdite • Volume corrente • Effort (solo in modalità TA) • Fighting (solo in modalità TA) Il box analogico converte i segnali digitali emessi dall’apparecchio in segnali analogici.
5. Uso 5.1 Messa in funzione del VENTImotion 2 Attenzione! Pericolo di lesioni a causa dell'espiratore mancante! Se non è presente alcun espiratore, la concentra- zione di CO nella maschera e nel tubo raggiun- gerebbe livelli critici, ostacolando così la respira- zione.
5.2 Funzioni nella visualizzazione standard Nella visualizzazione standard vengono visualizzati i seguenti parametri: • Modo terapeutico impostato ( TA, ST CPAP • Pressioni terapeutiche ( ) in hPa IPAP EPAP (in modo CPAP solo pressione CPAP). : 1,01973 hPa corrispondono a Suggerimento 1 cm H •...
Page 156
Se la funzione di softstart è stata abilitata dal medi- co, il tempo di softstart può essere impostato in in- crementi di 5 minuti fino ad un massimo di 30 minuti. Il medico ha comunque la facoltà di ridurre il tempo massimo a meno di 30 minuti.
Se si preme il tasto dell’umidificatore senza aver precedentemente collegato un umidificatore dell’aria inalata, l’apparecchio non attiva la funzione corrispondente. 3. Impostare il livello dell’umidificatore con la manopola. In alternativa premere il tasto umidificatore finché non si raggiunge il livello di riscaldamento desiderato.
Page 158
Nota L’attivazione o la disattivazione del dispositivo automatico di accensione è possibile solo in standby. 1. Premere il tasto Menu per aprire il menu paziente Alla voce di menu viene ON automatico (Off) indicata l’impostazione attuale (On/Off). 2. Per modificare l’impostazione, selezionare con la manopola la voce di menu ON automatico (Off) confermare la selezione premendo sulla...
5.3.4 Controllo funzionale La voce di menu Controllo funzionale è necessaria nell’ambito del controllo funzionale al fine di verifi- care il funzionamento del sensore di flusso e di pres- sione (vedere "7.2.5 Sensore di flusso/sensore di pressione" a pagina 171). 5.3.5 Elenco allarmi La voce di menu consente di...
Le impostazioni e i parametri tera- peutici memorizzati vengono conservati. 5.5 In viaggio con il VENTImotion 2 VENTImotion 2 può essere trasportato per lunghi tratti solo nella custodia di trasporto prevista.
Page 161
(se presente) Trasportare anche i filtri di ricambio e tutte le istruzioni per l’uso. Se si desidera trasportare VENTImotion 2 come ba- gaglio a mano su un aereo, informarsi sulle eventuali formalità da sbrigare prima della partenza. Il produt- tore fornirà...
6. Trattamento igienico 6.1 Scadenze Controllare i filtri ad intervalli regolari, pulire il corpo dell’apparecchio e il coper- chio del vano filtri. Le fasce per la testa possono essere lavate. Rispettare inoltre le seguenti scadenze: Scadenza Attività – Pulire il circuito paziente (vedere "6.2 Pulizia" a pagina 163) Come da istruzioni per l’uso rispettive: Quotidianamente –...
Scuotere accuratamente il circuito paziente. 7. Appendere il circuito paziente e lasciarlo asciu- gare bene, per evitare che penetri umidità in VENTImotion 2. 8. Togliere il tappo dal tubo di misurazione della pressione. Trattamento igienico...
Page 164
6.2.2 Asciugare il circuito paziente con l’apparecchio ATTENZIONE! Pericolo di lesioni a seguito di terapia insufficiente! L’utilizzo dell’adattatore di asciugatura rosso duran- te la ventilazione può causare un’alimentazione in- sufficiente del paziente e danneggiare l’apparecchio. – Non utilizzare l’adattatore di asciugatura durante la ventilazione.
6.2.3 Pulizia del corpo Avvertenza! Pericolo di lesioni a seguito di scossa elettrica! Se sull’apparecchio è presente tensione, i liquidi (ad es. detergenti) possono causare una scossa e ferire le persone. – Staccare il cavo di collegamento dell’alimentatore dal connettore di rete prima di pulire il corpo.
filtro per le macropolveri deve essere completamente asciutto. 5. Rimontare il filtro per le macropolveri e chiudere il coperchio del vano filtri. 6.2.5 Pulizia degli accessori La pulizia degli accessori è descritta nelle rispettive istruzioni per l’uso. 6.3 Disinfezione, sterilizzazione Se necessario, ad es.
6.3.2 Circuito paziente • Tubo spiralato WM 24130 (trasparente): può essere lavato in acqua calda fino a 70 °C. Non è consentita la sterilizzazione. • Tubo spiralato WM 24120 (grigio): può essere sterilizzato a vapore con gli apparecchi a norma EN 285.
6.4 Cambio del paziente Qualora l’apparecchio venga utilizzato il filtro antibatterico, attenersi a quanto segue: • sostituire il filtro antibatterico. Oppure: • sterilizzare il filtro antibatterico e sostituire il filtro particellare presente al suo interno. Se si vuole utilizzare l’apparecchio su un altro pazien- impiegare un filtro antibatterico, sarà...
7. Controllo funzionale 7.1 Scadenze Eseguire almeno un controllo funzionale ogni 6 mesi. Se durante il controllo fun- zionale vengono individuate anomalie, non utilizzare l’apparecchio prima di averle eliminate. 7.2 Esecuzione del controllo 1. Approntare l’apparecchio per il funzionamento montando il circuito paziente, l’espiratore e il cavo di alimentazione.
Page 170
7.2.1 Verificare la precisione della pressione 1. Attendere circa 1 minuto. 2. Leggere quindi la pressione CPAP indicata oppure le pressioni IPAP e EPAP vi- sualizzate sull’indicatore a barre e verificare che i valori indicati corrispondano con i valori prescritti. 7.2.2 Verificare la frequenza respiratoria/frequenza minima Se l’apparecchio viene utilizzato in modalità...
Page 171
7.2.4 Verificare il Softstart Se la funzione Softstart è stata disabilitata dal medico, questo controllo non è necessario. 1. Inserire la funzione Softstart premendo il tasto corrispondente Compare l’indicatore softstart e viene inoltre visualizzato il tempo di softstart. 7.2.5 Sensore di flusso/sensore di pressione Nota Il controllo funzionale dei sensori di flusso/senso- ri di pressione può...
Page 172
Una volta concluso correttamente il controllo funzio- nale, compare il messaggio Controllo funzionale OK! e VENTImotion 2 torna alla visualizzazione standard. Qualora il controllo funzionale dovesse evidenziare un’anomalia, comparirà il messaggio Sensore di flus- so non plausibile! Sensori non plausibili! Misura- .
Page 173
Nota Prima dell’esecuzione del test, l’apparecchio deve essere stato collegato alla rete elettrica per almeno 5 minuti. Al termine del controllo funzionale, riaccendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF Controllo funzionale...
8. Anomalie 8.1 Anomalie Anomalia/ messaggio di Causa del guasto Eliminazione del guasto anomalia Controllare che il cavo di alimentazione Nessun rumore di e il cavo di collegamento funzionamento, dell’alimentatore siano allacciati Tensione di rete nessuna correttamente. Verificare mancante visualizzazione sul eventualmente il funzionamento della display presa collegando un altro apparecchio...
Page 175
Premere il tasto di riconoscimento Orologio interno del allarme e fare regolare l’orologio dal VENTImotion 2 non medico in modo che l’andamento della Ora non impostata regolato terapia venga registrato correttamente. L’apparecchio deve essere controllato al Indicatore di servizio più...
8.2 Allarmi Sono previsti due tipi di allarme: • Allarmi a bassa priorità, caratterizzati dal simbolo nella fine- stra degli allarmi, una spia di stato gialla segnale acusti- fissa e un co (cicalino). • Allarmi a media priorità, caratterizzati dal simbolo nel- la finestra degli allarmi, una spia di stato gialla e un...
Page 177
Una volta riconosciuto l’allarme acustico, ricompare la visualizzazione standard. Il guasto non ancora eli- minato rimane visualizzato sulla riga di stato e la spia di stato gialla lampeggia (o si illumina) finché non viene risolto il problema. Una volta confermato l’allarme, se non si elimina il guasto entro 120 secondi viene nuovamente emesso l’allarme acustico (cicalino).
Page 178
8.2.5 Allarmi fisiologici Visualiz- Causa del Allarme Eliminazione del guasto zazione guasto Filtro imbrattato Pulire o sostituire il filtro Regolare le fasce per la testa in Maschera non Volume modo che la maschera garantisca la ermetica respiratorio tenuta, event. sostituirle Tmin minimo non Maschera...
Page 179
8.2.6 Allarmi tecnici Visualizza- Allarme Causa del guasto Eliminazione del guasto zione Sensore di Media priorità Fare riparare l’apparecchio pressione guasto Guasto Tubo di apparecchio Gocce d’acqua nel Asciugare il tubo di misurazione della tubo di misurazione della pressione pressione misurazione della come descritto al paragrafo Sovrapressione...
Page 180
(ad es. una visualizzazione sul display lampada) sul display Media priorità Scollegare VENTIpower da La batteria VENTImotion 2 e ricaricabile ricaricarlo. Continuare ad VENTIpower è utilizzare VENTImotion 2 scarica collegandolo alla rete elettrica Problemi Interrompere e ripristinare nell’elettronica o...
9. Manutenzione 9.1 Scadenze Si consiglia di far eseguire interventi di manutenzione, controlli di sicurezza e interventi di riparazione solo dal produttore o da un rivenditore autorizzato. Controllare regolarmente il grado di sporco dei due filtri. • Pulire il filtro per le micropolveri una volta alla settimana e sostituirlo al più tardi ogni 6 mesi.
Nei controlli di sicurezza e degli interventi di manutenzione rientrano: – verifica di integrità – controllo visivo per verificare la presenza di danni meccanici – Cambio filtro – pulizia dell’apparecchio – sostituzione di eventuali componenti difettosi – controllo completo delle funzioni dell'apparecchio e degli indicatori di pressione –...
Page 183
6. Applicare il coperchio del vano filtri inserendo il bordo inferiore nell’apposito incavo presente sul corpo dell’apparecchio. 7. Premere il coperchio del vano filtri nel corpo dell’apparecchio facendo scattare il dispositivo di bloccaggio. 9.2.2 Cambio del microfiltro Cambiare il microfiltro quando assume una colora- zione scura e comunque al più...
Page 184
9.2.3 Reset della spia di cambio filtro Una volta sostituito il microfiltro è necessario resettare la spia di cambio filtro. Ciò si rende necessario anche quando il filtro è stato sostituito prima della scadenza delle 1000 ore di funzionamento. 1. Premere il tasto menu per aprire il menu 2.
9.3 Sostituzione del tubo di misurazione della pressione 1. Allentare il raccordo del tubo spiralato Adattatore dall’adattatore. 2. Estrarre il tubo di misurazione della pressione dal tubo spiralato. 3. Staccare il tubo di misurazione della pressione Raccordo dall’adattatore. Tubo di misurazione della pressione 4.
10. Materiale in dotazione 10.1 Dotazione di serie VENTImotion 2 WM 27800 Numero Componenti d’ordine Apparecchio base VENTImotion 2 WM 27810 Circuito paziente WM 24130 Adattatore di asciugatura WM 24203 Custodia di trasporto WM 24995 Cavo di alimentazione WM 24177...
11. Dati tecnici VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIclick Classe di prodotto ai sensi della direttiva 93/42/CEE Dimensioni L x H x P in mm 230 x 120 x 280 230 x 120 x 395 Peso ca. 3,7 kg ca. 4,0 kg Campo di temperatura –...
Page 188
VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIclick Intervallo di pressioni IPAP 6 / 40 hPa Intervallo di pressioni EPAP 4 / 20 hPa Intervallo di pressioni CPAP 4 / 20 hPa Precisione pressione fino a 35 hPa: ±0,6 hPa a partire da 35 hPa: ±1,5 hPa...
Page 189
VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIclick Riscaldamento dell’aria inalata in funzione del livello di 2,5 °C secondo HMV riscaldamento 20 hPa Δp ≤ 1 hPa 15 hPa Δp ≤ 1 hPa Costanza della pressione a breve 14 hPa Δp ≤ 1 hPa termine misurata secondo 10 hPa Δp ≤...
Page 190
VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIclick – Valori attuali: ricalcolati dopo ogni atto respiratorio (nessuna media) – Valori medi: calcolati su tutti gli atti respiratori dall’avvio dell’apparecchio – Perdite: calcolate in continuo, aggiornate dopo ogni atto respiratorio – Statistica AirTrap: calcolata su tutti gli atti respiratori dall’avvio dell’apparecchio...
11.1 Schema pneumatico 11.1.1 VENTImotion 2 con VENTI-O Ventilazione aria Entlüftung ambiente Umgebungsluft Sorgente di Regolatore di Valvola –Druckquelle Floweinsteller optionales pressione O flusso fino a max. opzionale O (0,5-6 bar) bis max. 4 l/min -Ventil (0,5-6 bar) 4 l/min...
11.2 Distanze di protezione Distanza di sicurezza consigliata tra apparecchi per telecomunicazione ad alta frequenza portatili e mobili (per es. telefoni cellulari) e VENTImotion 2 Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione Potenza nominale dell’apparecchio RF in m in W 150 KHz –...
12. Garanzia Löwenstein Medical concede al cliente di un prodotto Löwenstein Medical nuovo originale e di una parte di ricambio Löwenstein Medical installata una garanzia li- mitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun pro- dotto e dei periodi di garanzia dalla data d’acquisto di seguito indicati. Per le condizioni di garanzia fare riferimento al sito internet del produttore.