VIDANGE
Fig. 22 - IMPORTANT!!!
S'assurer avant tout que la valve B
soit bien fermée.
Fig. 23 - Fixer l'extrémité de
vidange sur le goulot du fût de
recueillement d'huile usagée.
Fig. 24 - Fermer la valve V (modèle
avec bac de récupération).
Fig. 25 - Ouvrir le robinet de
décharge G.
Fig. 23 - Brancher l'air au rac-
cord D de l'appareil - pression
0,5 bar - 7 psi - jusqu'à la vidange
complète du réservoir. La soupape
de sécurité est calibrée à 1 bar -
14 psi.
N
TØMMING AV TANK
Fig. 22 - ADVARSEL!
Kontroller først at ventilen B er
stengt.
Fig. 23 - Fest drensledningen til
åpningen på tønnen for oppsam-
ling av brukt olje.
Fig. 24 - Steng ventilen V (modell
med oppsamlingsskål).
Fig. 25 - Åpne ventilen til
avtappingsslangen G.
Fig. 23 - Anslutt trykkluften (maks.
trykk 0,5 bar - 7 psi) og hold ven-
tilen åpen helt til all olje har blitt
overført til spilloljebeholderen.
Spilloljesugeren er utstyrt med en
sikkerhetsventil som er kalibrert til
1 bars - 14 psi trykk.
ENTLEEREN DES TANKS
Abb. 22 - WICHTIG!
Vergewissern Sie sich vor allem, daß
das Ventil B geschlossen ist.
Abb. 23 - Das Endstück vom
Ablaßschlauch an der Öffnung
vom Altölsammelfaß verankern.
Abb. 24 - Das Ventil V schließen
(Modell mit Auffangbehälter)
Abb. 25 - Den Ablaßhahn G öff-
nen.
Abb. 23 - An den Lufthahn D
Druckluft von max. 0,5 bar - 7
psi anschließen, bis das ganze Öl
vollständig entleert wurde. Das
Gerät ist mit einem auf 1 bar - 14
psi geeichten Sicherheitsventil
ausgestattet.
S
TÖMNING AV BEHÅLLARE
Bild 22 - VIKTIGT!
Kontrollera att ventil B är stängd.
Bild 23 - Haka fast tömningsänden
på stosen på uppsamlingsbehålla-
ren för gammal olja.
Bild 24 - Stäng ventil V (modell
med uppsamlingsskål).
Bild 25 - Öppna avtappningsven-
til G.
Bild 23 - Anslut tryckluft på max
0,5 bar - 7 psi till luftventilen D, tills
all olja är helt tömd. Apparaten är
utrustad med en säkerhetsventil
kalibrerad till 1 bar - 14 psi.
VACIADO DEL DEPOSITO
Fig. 22 - ¡¡¡IMPORTANTE !!!
Asegurarse sobretodo que la vál-
vula B esté cerrada.
Fig. 23 - Anclar el terminal de des-
carga sobre la boca de la barrica
de recuperación del aceite des-
gastado.
Fig. 24 - Cerrar la válvula V (mode-
lo con tanque de recogida).
Fig. 25 - Abrir la válvula de des-
carga G.
Fig. 23 - Conectar aire (Máx. 0,5
bar - 7 psi) a la válvula aire D del
compresor, hasta que todo el acei-
te haya salido completamente. El
aparato está dotado de una vál-
vula de seguridad tarada a 1 bar
- 14 psi.
FI
SÄILIÖN TYHJENNYS
Kuva 22 - Varmista, että venttiili B
on kiinni.
Kuva 23 - Kiinnitä poistoletkun
pää jäteöljysäiliön suuaukkoon.
Kuva 24 - Sulje paloventtiili V
(keräysmaljalla varustettu malli).
Kuva 25 - Aukaise palloventtii-
li G.
Kuva 23 - Kytke työpajan ilma
(0,5 bar - 7 psi) venttiiliin D, kunnes
kaikki neste on siirtynyt yksikön
säiliöstä. Yksikön säiliö on varus-
tettu paineilman turvaventtiilillä,
joka on säädetty 1 bar - 14 psi.
-19-
P
ESVAZIAMENTO DO
RESERVATÓRIO
Fig. 22 - IMPORTANTE!!!
Certifique-se sobretudo que a vál-
vula B esteja fechada.
Fig. 23 - Firmar o terminal de des-
carga no cano do recipiente de
recolhimento de óleo usado.
Fig. 24 - Feche a válvula V (mode-
lo com tanque de recuperação)
Fig. 25 - Abrir a torneira de des-
carga G.
Fig. 23 - Ligar à válvula D o tubo
de ar comprimido com uma pres-
são máxima de 0,5 bar - 7 psi. O
aparelho vem equipado com uma
válvula de segurança calibrada
para a pressão de 1 bar - 14 psi.
GR
AΔEIAΣMA TΗΣ ΔEΞAMENΗΣ
Eικ. 22 - ΣΗMANTIΚO!!!
Πρώτα απ' όλα βεβαιωθείτε ότι η βαλ-
βίδα Β είναι κλειστή.
Eικ. 23 - Στερεώστε καλά την άκρη
τoυ σωλήνα εκφόρτωσης πάνω στo
στόμιo τoυ βαρελιoύ περισυλλoγής
μεταχειρισμένoυ λαδιoύ.
Eικ. 24 - Κλείστε τη βαλβίδα V
(μoντέλo με λεκάνη περισυλλoγής)
Eικ. 25 - Aνoίξτε τη βαλβίδα εξα-
γωγής G.
Eικ. 23 - Συνδέστε στo ρoυμπινέτo
αέρoς D πεπιεσμένo αέρα (τo πoλύ
0,5 bar - 7 psi) μέχρι πoυ να αδειά-
σει εντελώς όλo τo λάδι. Η συσκευή
είναι εφoδιασμένη με μια βαλβίδα
ασφαλείας ρυθμισμένη στo 1 bar -
14 psi.