Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 71

Liens rapides

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
Forbice elettrica
Electric pruning shear
Tijera electrica
Elektroschere
Sécateur électrique
Električne škarje
Elektrisk sekatör
Elektrisk beskæresaks
Ηλεκτρικό ψαλίδι
Električne škare
Elektrische schaar
Tesoura elétrica
Foarfecă electrică
Электрический секатор
Sekator elektryczny
Elektrikli makas
Elektromos metszőolló
‫ﻣﻘص ﻛﮭرﺑﻲ‬
-
-

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLA STARK 90

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
  • Page 3 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4 ............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ....................... 6 Avvertenze ............................6 Risultati delle prove di Legge .................... 6 Avvertenze generali .........................
  • Page 5 (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
  • Page 6 Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc..
  • Page 7 • L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del sistema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria (9) può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
  • Page 8 IMPORTANTE! Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza a Campagnola Srl. IMPORTANTE! La marcatura CE è unica e attesta la conformità del prodotto alla direttiva macchine e alle altre direttive applicabili nel rispetto delle condizioni prescritte e riportate nel presente manuale.
  • Page 9 LA DIRETTIVA 2012/19/UE SI APPLICA SOLO AGLI ATTREZZI E/O APPARECCHIA- TURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (AEE). PER CUI ANCHE SE SULLA TARGA/ETICHETTA CE È RIPORTATO IL SIMBOLO DEL CONTENITORE DI SPAZZATURA SU RUOTE BARRATO TALE DIRETTIVA NON SI APPLICA AI PRODOTTI DI TIPO PNEUMATICO NON DOTATI DI AEE. Descrizione del prodotto Il prodotto è...
  • Page 10 Permettono la connessione tra caricabatteria e batteria Ghiera Permette il bloccaggio dell’asta sull’impugnatura Dati tecnici Dati tecnici STARK 90 STARK 160 STARK 220 Tensione nominale / Tensione max. della batteria 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V...
  • Page 11 Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso Obbligo protezioni mani e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo e udito Avviamento Inserire la batteria (9) nella sede sotto l’impugnatura. Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). Dopo un lungo segnale acustico seguito da uno breve si accende l’indicatore Led (6).
  • Page 12 ATTENZIONE! Si raccomanda di chiudere le lame quando l’attrezzo non è in uso. ATTENZIONE! Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso. Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione idonei. Caricamento della batteria Collegare la batteria (9) al caricabatteria (11) fig.
  • Page 13 • Se la batteria è stata precedentemente caricata, non ricaricarla dopo pochi minuti di utilizzo per non ridurne l’effi- cienza. • Non utilizzare una batteria danneggiata. • Non smontare la batteria (9) o il caricabatterie (11). • Quando la batteria (9) non è montata sulla forbice, tenerla lontano da oggetti metallici conduttori per evitare rischi elettrici dovuti a corto circuito •...
  • Page 14 • Le forbici devono essere utilizzate seguendo le istruzioni e i metodi d’uso illustrati nel presente manuale, tenendo in considerazione l’ambiente e il tipo di lavoro da effettuare. Si raccomanda di non utilizzare le forbici da potatura in caso di scarse capacità psicofisiche o di specifiche diverse da quelle indicate in quanto risulta molto pericoloso. •...
  • Page 15 Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere la forbice con il pulsante ON- OFF (5) e rimuovere la batteria (9) dall’attrezzo. • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati.
  • Page 16 6. Togliere il perno lama e la lama mobile (1). 7. Svitare le 3 viti di fissaggio della lama fissa (2). 8. Sostituire la lama fissa (2) e riavvitare le 3 viti. 9. Oliare il foro e la parte interna della lama fissa (2). 10.
  • Page 17 1. Le lame non sono chiuse. 2. Svitare completamente la ghiera (14) di fis- saggio dell’asta. Ruotare in senso orario l’asta . 4. Le lame sono troppo chiuse. 5. Svitare completamente la ghiera (14) di fis- saggio dell’asta. 6. Ruotare in senso antiorario l’asta. La chiusura delle lame è...
  • Page 18 Ricarica di mantenimento batteria. Necessaria per evi- tare che scenda sotto i 15V (non più ricaricabile). Tagliando di revisione generale presso Centro Assi- stenza Autorizzato Campagnola. Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina- zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di...
  • Page 19 Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac- chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
  • Page 20 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 21 ........................22 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 22 Symbols and operators’ competence levels .................. 22 Compliance certificate ........................22 Receiving the product ........................22 Warranty ............................22 ........................... 23 Warnings ............................23 Results of the tests made according to the Laws ............23 General warnings ...........................
  • Page 22 (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it...
  • Page 23 Warnings WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Page 24 It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Page 25 The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Page 26 DIRECTIVE 2012/19 / EU APPLIES ONLY TO ELECTRICAL AND ELECTRONIC TOOLS AND / OR EQUIPMENT. EVEN IF THE CE PLATE / LABEL SHOWS THE SYMBOL OF THE BARRED WASTE CONTAINER ON WHEELS, THIS DIRECTIVE DOES NOT APPLY TO PNEUMATIC PRODUCTS Product description The product has been designed for cutting or pruning branches with a maximum diameter of 38 mm, depending on the wood type, in orchards, vineyards, etc.
  • Page 27 Technical data Technical data STARK 90 STARK 160 STARK 220 Battery rated/ max. voltage 21.6 V / 24 V 21.6 V / 24 V 21.6 V / 24 V Li-Ion battery 2.5 Ah 2.5 Ah 2.5 Ah Charge voltage AC110V-220V...
  • Page 28 Tool starting Plug the battery (9) into its seat under the handle. Switch the tool on by pressing the ON/OFF button (5). After a long beep followed by a short one, the LED indicator (6) turns on. Press the trigger (4) two times. The blades will open automatically. ...
  • Page 29 Each recharge connector (13) has a corresponding indicator on the battery charger. The batteries are charged in sequence, the one after the other, not simultaneously. Charge with 3 batteries: Picture 1 = Recharge in progress Picture 1 Picture 3 = Recharge completed Picture 3 Important: When two or three batteries are connected to the battery charger, they will be charged in sequence, start- ing from no.
  • Page 30 • Do not reverse the polarity of the connections or excessively discharge the battery. • Do not connect the battery (9) to car chargers or cigarette lighter sockets. • Do not use the battery (9) for devices which are other than those indicated by the Manufacturer. •...
  • Page 31 Stopping the tool The shear must be switched off and the blades must be closed at the end of the work session. Therefore: Keep the trigger (4) pressed for five seconds until you hear a beep. The blades close and remain closed. Release the trigger.
  • Page 32 Routine maintenance WARNING! • Before carrying out any routine maintenance operation, put the ON/OFF button (5) in ‘off’ position and re- move the battery (9) from the tool. • All the maintenance operations which are not mentioned in this manual must be carried out at an Authorized Service Point.
  • Page 33 4. Unscrew the fixing screw of the toothed washer anticlockwise. 5. Unscrew the nut and blade pin (3). 6. Remove the blade pin and the mobile blade (1). 7. Unscrew the 3 fixing screws of the anvil (2). 8. Replace the Anvil (2) and retighten the 3 screws. 9.
  • Page 34 1. The blades are not closed. 2. Completely unscrew the extension pole fixing ring nut. 3. Rotate the extension pole clockwise. 4. The blades are too closed. 5. Completely unscrew the extension pole fixing ring nut. 6. Rotate the extension pole counterclockwise. The closure of the blades is compliant WARNING! During use, if the fixing ring of the extension pole (/) is loose, stop working immediately.
  • Page 35 Maintanance table MAINTENANCE Routine maintenance Special maintenance Mobile blade (1) sharpening Mobile blade (1) replacement Blades lubrication by means of LUBE SPRAY GREASE lub- ricant, recommended by the Manufacturer Maintenance charge of the battery, preventing it from drop- ping below 15V (no longer rechargeable). General overhaul at an Authorized Service Point Disposal of exhaust materials After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution.
  • Page 36 When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available infor- mation regarding such waste disposal in your region. WARNING! Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the regulations in force.
  • Page 37 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 38 ............................39 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............39 Simbología y calificación de los operarios ..................39 Declaración de conformidad ......................39 Recepción del producto ......................... 39 Garantía ............................39 ................40 Advertencias ..........................40 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............40 Advertencias generales .........................
  • Page 39 “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 40 Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Page 41 • Durante el uso de la herramientaa mantener las manos lejos del área de corte. No ponerlas debajo de las ramas por ninguna razón. Asegurarse de que al cortar las ramas, no se dañe nada. • La inhalación de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio. En caso de problemas prolongados, consultar a un médico especializado.
  • Page 42 El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
  • Page 43 LA DIRECTIVA 2012/19 / UE SE APLICA ÚNICAMENTE A HERRAMIENTAS Y / O EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS. AUNQUE LA PLACA / ETIQUETA CE MUESTRE EL SÍMBOLO DEL CONTENEDOR PARA RESIDUOS SOBRE RUEDAS BARRADO, ESTA DIRECTIVA NO SE APLICA A PRODUCTOS DE TIPO NEUMÁTICO. Descripción del producto El producto ha sido diseñado para cortar o podar ramas con un diámetro máximo de 38 mm, según el tipo de madera, en frutales, viñedos, etc.
  • Page 44 Permiten conectar la batería al cargador Rosca de apriete Permite el bloqueo de la alargadora en la empuñadura. Datos técnicos Datos técnicos STARK 90 STARK 160 STARK 220 Tensión nominal / Tensión máx de la batería 21,6 V / 24 V...
  • Page 45 Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies Protección cabeza y auditiva obligatoria Puesta en marcha Insertar la batería (9) en su asiento debajo de la empuñadura. Encender la herramienta mediante el pulsador ON/OFF (5).
  • Page 46 ¡ATENCIÓN! Se recomienda cerrar las hojas cuando la herramienta no esté en uso. ¡ATENCIÓN! No trabajar sobre los árboles o sobre escaleras, ya que es extremadamente peligroso. Antes de empezar a trabajar con la herramienta, colocarse los equipos de protección individual adecuados. Controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
  • Page 47 efectividad. • No utilizar una batería dañada. • No desmontar la batería (9) o el cargador (11). • Cuando la batería (9) no está montada en la herramienta, mantenerla alejada de objetos metálicos conductores para evitar riesgos eléctricos debidos a cortocircuito. •...
  • Page 48 • La herramienta tiene que ser utilizada siguiendo las instrucciones y los métodos de uso indicados en este manual, teniendo en cuenta el ambiente y el tipo de trabajo a efectuar. Se recomienda no utilizar la herramienta en caso de escasas capacidades psicofísicas o de especificaciones distintas de las indicadas, ya que resulta muy peligroso.
  • Page 49 Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, poner el pulsador ON/OFF (5) en posición OFF y sacar la batería (9) de la herramienta. • Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
  • Page 50 6. Retirar el pasador de la hoja y la hoja móvil. 7. Desatornillar los 3 tornillos de fijación de la hoja fija. 8. Reemplazar la hoja fija (2) y volver a apretar los 3 tornillos. 9. Engrasar el orificio y el interior de la hoja fija (2). 10.
  • Page 51 6.1.4 Ajuste del cierre de las hojas El grado de cierre de las hojas se puede ajustar girando la alargadora 1. Las hojas no están cerradas. 2. Desenroscar completamente la rosca de apriete (14) de la alargadora. Girar la alargadora en sentido horario. 4.
  • Page 52 CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO Es el centro autorizado por el Fabricante a efectuar las reparaciones de sus productos. Tabla de mantenimiento Mantenimiento MANTENIMIENTO Mantenimiento ordinario extraordinario Afilado de la hoja móvil (1). Reemplazo de la hoja móvil (1). Lubricación de las hojas mediante el lubricante LUBE SPRAY GREASE aconsejado por el Fabricante.
  • Page 53 Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos, directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
  • Page 54 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Page 55 ..............................56 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........56 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............56 Konformitätserklärung ........................56 Erhalt des Produktes ........................56 Garantie ............................56 ......................57 Hinweise ............................57 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............57 Allgemeine Hinweise ........................
  • Page 56 Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it...
  • Page 57 ACHTUNG! Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vorschriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/EG, Richtlinie 2002/44/EG sowie die Gesetzesverordnung Nr.
  • Page 58 • Vor der Verwendung der Schere sicherstellen, dass alle Werkzeuge zur Einstellung des Klingenanzugs entfernt worden sind. Die auf den rotierenden Scherenteilen liegenden Werkzeuge können zu Verletzungen führen. • Wenn das Gerät benutzt wird, die Hände vom Schneidebereich fernhalten und aus keinem Grund unter die Zweige legen.
  • Page 59 WICHTIG! Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Baujahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl angegeben werden. WICHTIG! Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenrichtlinie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebenen Bedingun- gen.
  • Page 60 Es ist verboten, die an der Maschine / dem Werkzeug vorhandenen Schilder / Aufkleber zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit der Maschine / des Werkzeugs bei Nichtbeachtung dieses Verbots Das Maschinenschild wird auf der Maschine positioniert, wie es in der nächsten Abbildung gezeigt wird.
  • Page 61 Erlauben, das Ladegerät mit der Batterie zu verbinden Befestigungsring Ermöglicht die Befestigung der Verlängerung am Handgriff Technische Daten Technische Daten STARK 90 STARK 160 STARK 220 Nennspannung / Max. Spannung der 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V...
  • Page 62 Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Die Bedienungs- und Wartungs- Schutzhandschuhe tragen anweisungen lesen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen Anlassen des Gerätes 1) Die Batterie (9) in den Sitz unter dem Handgriff einstecken. 2) Das Gerät mittels der entsprechenden ON/OFF-Taste (5) einschalten. Nach einem langen und einem kurzen Piepton leuchtet die LED-Anzeige auf.
  • Page 63 ACHTUNG! Es wird empfohlen, die Klingen zu schließen, wenn das Gerät nicht verwendet wird. ACHTUNG! Nicht an Bäumen oder auf Leitern arbeiten, da es äußerst gefährlich ist. Vor dem Arbeitsbeginn geeignete Schutzkleidung anziehen. Befestigung der Batterie am Rucksack Die Batterie (9) mit dem Ladegerät (11) und dessen Stecker mit der Steckdose verbinden. Die Verwendung elektri- scher Verlängerungskabel vermeiden, weil sie eine potenzielle Quelle elektrischer Risiken sind.
  • Page 64 • Die Batterie (9) nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 0°C (32°F) oder höher als 45°C (113°F) aufladen. • Eine zuvor aufgeladene Batterie nicht nach wenigen Minuten wiederaufladen, um ihre Wirksamkeit nicht zu beeinträch- tigen. • Keine beschädigte Batterie verwenden. • Die Batterie (9) und das Ladegerät (11) nicht demontieren.
  • Page 65 • Das Gerät muss nach den in diesem Handbuch beschriebenen Anleitungen und Verwendungsweisen gebraucht wer- den. Die Arbeitsumgebung und -art berücksichtigen. Es wird empfohlen, das Gerät nicht im Fall von ungenügenden psychophysischen Fähigkeiten des Bedieners oder von nicht in diesem Handbuch angegebenen Arbeitsbedingungen zu verwenden, weil es sehr gefährlich sein könnte.
  • Page 66 Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! Vor jedem Eingriff gewöhnlicher Wartung die ON/OFF Taste (5) (Position OFF) ausschalten und die Batterie (9) • vom Gerät entfernen. • Alle nicht in diesem Handbuch genannten Wartungseingriffe müssen bei einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Die Eingriffe gewöhnlicher Wartung können von den Bedienern durchgfeführt werden. 6.1.1 Klingenschmierung Die Klingen müssen vor Gebrauch und alle 4 Arbeitsstunden geschmiert werden, weil eine gut geschmierte Klinge weni-...
  • Page 67 6.1.3 Ersatz der Klingen ACHTUNG! Vor jedem Wartungseingriff das Gerät ausschalten und die Batterie (9) entfernen. Wenn die bewegliche Klinge (1) abgenutzt ist, oder wenn die Schere keinen sauberen Schnitt nach dem Schärfen durchführt, wird es empfohlen, die Klingengruppe durch die unten genannten Eingriffe zu ersetzen. 1.
  • Page 68 6.1.4 Einstellung des Klingenverschlusses Der Schließgrad der Klinge kann durch das Drehen der Verlängerung eingestellt werden. 1. Die Klingen sind nicht geschlossen. 2. Die Ringmutter (14) der Stangenbefestigung voll- ständig abschrauben. 3. Die Verlängerung im Uhrzeigersinn drehen. 4. Die Klingen sind zu geschlossen. 5.
  • Page 69 Wartungstabelle Ausserordentliche Wartung Gewöhnliche Wartung Wartung Schärfen der beweglichen Klinge (1). Ersetzung der beweglichen Klinge (1). Schmierung der Klingen mittels des vom Hersteller empfohlenen LUBE SPRAY GREASE Schmiermittels. Batterieerhaltungsladung, um zu verhindern, dass sie unter 15 V abfällt und nicht mehr aufladbar wird. Generalüberholung bei einer vom Hersteller autorisier- ten Kundendienststelle.
  • Page 70 Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von verschlis- senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön- lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs- betriebs.
  • Page 71 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Page 72 ............................73 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 73 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............73 Déclaration de conformité ......................73 Réception du produit ........................73 Garantie ............................73 .......................74 Mises en garde ..........................74 Résultats des essais prévus par la loi ................74 Mises en garde générales ......................
  • Page 73 (voir « Identification du produit » – chap. « Spécifications techniques »). Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e- mail à...
  • Page 74 Mises en garde ATTENTION ! Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif italien n°...
  • Page 75 • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batte- rie. En cas de contact, rincer immédiatement à l’eau claire. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rincer abon- damment à...
  • Page 76 Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’année de produc- tion indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention ou d’assistance à Campagnola Srl.
  • Page 77 LA DIRECTIVE 2012/19/UE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ET/OU ÉQUIPE- MENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (ÉÉÉ). AINSI, MÊME SI SUR LA PLAQUE/ÉTIQUETTE CE FIGURE LE SYMBOLE DE LA POUBELLE SUR ROUES BARRÉ, CETTE DIRECTIVE NE D’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE TYPE PNEUMATIQUE NON DOTÉS D’EEE. Description du produit Le produit est conçu pour la coupe et l’élagage de branches d’un diamètre maximum de 38 mm, en fonction de la dureté...
  • Page 78 Données techniques Données techniques STARK 90 STARK 160 STARK 220 Tension nominale/Tension maxi de la batterie 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V Batterie Li-Ion 2,5 Ah 2,5 Ah 2,5 Ah Tension de charge...
  • Page 79 Mise en marche Introduire la batterie (9) dans le logement sous la poignée. Allumer le sécateur en utilisant le bouton ON-OFF (5). Après un long signal sonore suivi d’un signal rapide, s’allume la LED (6) d’indication. En appuyant deux fois sur la détente, les lames du sécateur s’ouvrent automatiquement. En cas de panne, les lames ne s’ouvriront pas, ranger le produit et contacter un Centre d’assistance agréé.
  • Page 80 Chaque connecteur de recharge (13) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Charge avec trois batteries : Fig. 1 = Recharge en cours Fig. 1 Fig. 3 = Recharge terminée Fig.
  • Page 81 • Il faut toujours débrancher le chargeur de batterie du réseau, lorsque la recharge est terminée. • Il faut toujours débrancher les batteries du chargeur lorsque la recharge est effectuée. Emballage et manutention L’unité est emballée par le Fabricant et transportée chez le revendeur en utilisant une boîte en carton. ATTENTION ! Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux règlementations en ma- tière de sécurité...
  • Page 82 Conservation du sécateur • Laisser la détente (4) enfoncée pendant 5 secondes jusqu’à l’émission d’un signal sonore. La lame se ferme et reste fermée. Relâcher la détente (4). • Éteindre le sécateur et retirer la batterie (9). • Pour préserver la longévité de la batterie (9) et éviter qu’elle ne se détériore, il faut ranger la batterie chargée et effec- tuer une recharge tous les 3 mois si elle n’est pas utilisée.
  • Page 83 Affûtage des lames Un bon affûtage de la lame est essentiel pour garantir : • la qualité de la coupe ; • l’autonomie de la batterie ; • la durée dans le temps des pièces mécaniques et du moteur ; •...
  • Page 84 ATTENTION ! Il est possible de remplacer la lame fixe et la lame mobile séparément. Ne pas faire attention à la position de la lame mobile, elle se place correctement après la mise en marche du sécateur à la fin du remplacement. Réglage de la fermeture des lames Le degré...
  • Page 85 éviter que la tension de la batterie ne baisse sous 15 V (tension à laquelle elle n’est plus rechargeable). Révision générale auprès du centre d’assistance autorisé Campagnola Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction Page 85 Des originales Rév. : 00 du 07/06/2021...
  • Page 86 Élimination des matériaux épuisés Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques). Pour l’élimination de ces matériaux, chaque pays possède des règles spécifiques de protection de l’environnement.
  • Page 87 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 88 ................................89 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 89 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 89 Izjava o skladnosti .......................... 89 Prevzem izdelka ..........................89 Garancija ............................89 ...................90 Opozorila ............................90 Rezultati zakonskih preizkusov ..................90 Splošna opozorila .......................... 90 Varnost na delovnem mestu ...................
  • Page 89 (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite email na e-naslov star@campagnola.it...
  • Page 90 Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 91 POZOR! Pred uporabo skrbno preberite navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Page 92 POMEMBNO! Predvsem je za pravilno in jasno identifikacijo stroja treba upoštevati vrsto, matično številko in leto izdelave, navedene na identifikacijski tablici in te podatke navesti ob vsaki zahtevi za posredovanje in pomoč družbe Campagnola Srl. POMEMBNO! Oznaka CE je edinstvena in pomeni skladnost izdelka z direktivo o strojih in z drugimi veljavnimi direktivami glede pogoje, ki so predpisani in navedeni v teh navodilih.
  • Page 93 DIREKTIVA 2012/19/EU VELJA LE ZA OPREMO IN/ALI ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE NAPRAVE (EEO). ZATO VELJA, DA ČE JE NA TABLICI/ETIKETI NARISAN SIMBOL PREČRTANEGA ZABOJA ZA SMETI NA KOLESIH, TA DIREKTIVA NE VELJA ZA PNEVMATIČNE NAPRAVE, KI NISO SESTAVLJENI IZ EEO. Opis izdelka Izdelek je zasnovan za rezanje ali obrezovanje vej z maksimalnim premerom 38 mm, odvisno od trdote lesa, v sadovnjakih, vinogradih itd.
  • Page 94 Tehnični podatki Tehnični podatki STARK 90 STARK 160 STARK 220 Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V Li-Ion akumulator 2,5 Ah 2,5 Ah 2,5 Ah Napetost polnjenja...
  • Page 95 Zagon Vstavite akumulator (9) v ležišče pod ročajem. Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). Po daljšem zvočnem signalu, ki mu sledi krajši, se prižge LED indikator (6). Če sprožilec pritisnete dvakrat, se bodo rezila škarij bodo avtomatsko razprla. V primeru okvare se rezila ne bodo odprla, izdelek postavite nazaj in se obrnite na pooblaščeni servisni center. ...
  • Page 96 Vsak konektor za polnjenje (13) ima na polnilniku ustrezni indikator. Akumulatorji se polnijo v zaporedju, ne sočasno Polnjenje s tremi akumulatorji: Sl. 1 = poteka polnjenje Sl. 1 Sl. 3 = polnjenje je zaključeno Sl. 3 Opomba: Ko sta priklopljena dva ali trije akumulatorji, se bodo polnili v zaporedju od 1, nato 2 in na koncu še 3. Signalna lučka je med polnjenjem rdeča, po končanem polnjenju pa postane zelena.
  • Page 97 • Ko je polnjenje akumulatorjev zaključeno, polnilnik vedno izključite iz omrežja. • Ko je polnjenje akumulatorjev (11) zaključeno, jih vedno dajte ven iz polnilnika. Embalaža in premikanje Enoto pakira proizvajalec, do prodajalca je pripeljana v kartonski škatli. POZOR! Premikanje tovora je treba vedno izvajati upoštevajoč veljavno zakonodajo na področju varnosti na delovnem mestu.
  • Page 98 Shranjevanje škarij • Držite pritisnjen sprožilec 5 sekund, dokler ne slišite zvočnega opozorila. Rezila se zaprejo in ostanejo zaprta. Sprostite sprožilec. • Ugasnite škarje in odstranite akumulator. • Za ohranjevanje dolge življenjske dobe akumulatorja in preprečevanje njegovega poslabšanja, je treba pospraviti napolnjen akumulator in vsake 3 mesece izvesti polnjenje, če akumulatorja ne uporabljate.
  • Page 99 Brušenje rezil Pravilno ostrenje rezila je bistveno za zagotavljanje: • kakovosti reza; • avtonomije akumulatorja; • trajnosti mehanskih delov in motorja; • trajnosti rezil. V prvem dnevu uporabe je treba pogosto odstranjevati lesne ostanke, ki nastanejo na rezalnem robu rezila. Pogostost tega postopka je odvisna od vrste in premera lesa, ki ga režemo.
  • Page 100 POZOR! Premično in nepremično rezilo lahko odstranite ločeno. Ne ozirajte se na položaj premičnega rezila, ki se bo pravilno postavilo ob zagonu škarij po zamenjavi. Regulacija zapiranja rezil Stopnja zapiranja rezila se lahko regulira tako, da obrnete palico za podaljševanje. 1.
  • Page 101 Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo pod 15 V (takrat ga ni več mogoče napolniti). Splošni servis pri pooblaščenem serviserju podjetja Campagnola Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih Str. 101 navodil, rev.: 00, datum: 07. 06. 2021...
  • Page 102 Odstranjevanje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih delov). Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi. Kupec mora poznati veljavno zakonodajo svoje države in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so podana na tehničnih listih uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
  • Page 103 Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
  • Page 104 ..............................105 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............105 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 105 Försäkran om överensstämmelse....................105 Produktens mottagande ....................... 105 Garanti ............................105 ........................106 Varningar ............................106 Provresultat........................106 Allmänna varningar ........................106 Säkerhet på arbetsplatsen .................... 107 Elsäkerhet ........................
  • Page 105 (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola:s webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande: star@campagnola.it VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
  • Page 106 Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
  • Page 107 • Vätska som läcker från batteriet kan skada operatören. Rör inte batterivätskan. Skölj omedelbart med rent vatten vid kontakt. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj noggrant med rent vatten och uppsök omgående specialistläkare. VARNING! Läs noga igenom följande anvisningar. Underlåtenhet att iaktta instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador.
  • Page 108 VIKTIGT! För en korrekt och tydlig identifiering av redskapet måste hänvisning göras till typ, serienummer och tillverkningsår som anges på typskylten och ange dessa vid varje begäran om ingripande eller hjälp från Campagnola Srl. VIKTIGT! CE-märkningen är unik och intygar att produkten överensstämmer med maskindirektivet och med andra tillämpliga direktiv i enlighet med de villkor som föreskrivs och anges i denna handbok.
  • Page 109 DIREKTIV 2012/19/EU GÄLLER ENDAST ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA REDSKAP OCH/ELLER UTRUSTNINGAR (EEE). DÄRFÖR GÄLLER INTE DETTA DIREKTIV PRODUKTER AV PNEUMATISK TYP SOM INTE ÄR UTRUSTADE MED EEE, ÄVEN OM CE-SKYLTEN/ETIKETTEN VISAR SYMBOLEN MED EN ÖVERKRYSSAD SOPTUNNA PÅ HJUL. Produktbeskrivning Produkten är utformad för att klippa eller beskära grenar med en maximal diameter på 38 mm beroende på träets hårdhet, i fruktträdgårdar, vingårdar o.s.v.
  • Page 110 Tekniska data Tekniska data STARK 90 STARK 160 STARK 220 Batteriets Märkspänning/Maxspänning 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V Li-Ion-batteri 2,5 Ah 2,5 Ah 2,5 Ah Laddningsspänning AC110V-220V AC110V-220V AC110V-220V 1,5 / 2 timmar varje...
  • Page 111 Uppstart Sätt in batteriet (9) i facket under greppet. Slå på sekatören med ON-OFF-knappen (5). Efter en lång ljudsignal följd av en kort tänds LED-indikatorn (6). Genom att trycka två gånger på avtryckaren öppnas skärbladet automatiskt. Vid haveri öppnas inte skärbladen. Lägg undan redskapet och kontakta en auktoriserad verkstad. ...
  • Page 112 Varje laddningskontakt (13) har en motsvarande indikator på batteriladdaren. Batterierna laddas i följd, inte samtidigt Laddning med tre batterier: Fig. 1 = Laddning pågår Fig. 1 Fig. 3 = Laddning slutförd Fig. 3 Anmärkning: När två eller tre batterier är anslutna kommer de att laddas i följd från 1, sedan vidare till 2 och slutligen till 3. Indikatorlampan är röd under laddningen och blir grön när laddningen är klar.
  • Page 113 • Koppla alltid bort batteriladdaren från elnätet när batteriet är färdigladdat. • Koppla alltid bort batterierna från batteriladdaren när laddningen är slutförd. Förpackning och hantering Enheten packas av tillverkaren och transporteras till återförsäljaren i en kartong. VARNING! Lasthanteringsoperationer måste utföras i enlighet med gällande regler för säkerhet på arbetsplatsen. Behåll förpackningen för förvaring av redskapet under medellånga till långa tidsperioder eller för att kunna skicka redskapet förpackat till en verkstad för eventuella reparationer.
  • Page 114 Sekatörens förvaring • Håll avtryckaren intryckt i 5 sekunder tills en ljudsignal avges. Skärbladet stängs och förblir stängt. Släpp upp avtryckaren. • Slå av sekatören och plocka ut batteriet. • För att bevara batteriets livslängd och undvika försämring måste det laddade batteriet förvaras och laddas var tredje månad om det inte används.
  • Page 115 Skärbladens slipning En korrekt slipning av skärbladet är grundläggande för att garantera: • kapningens kvalitet, • batteriets livslängd, • motorns och de mekaniska delarnas hållbarhet, • skärbladens hållbarhet. Under den första användningsdagen är det nödvändigt att ofta avlägsna den grad som formas på skärbladets egg. Hur ofta det ska utföras beror på...
  • Page 116 11. Dra åt bladets stödpunktsmutter med ett åtdragningsmoment på 0,3 Nm. 12. Montera tandbrickan, fäst den och dra åt låsskruven. 13. Montera tillbaks skyddet och fäst det med de 2 skruvarna. VARNING! Det är möjligt att byta ut det rörliga och det fasta skärbladet separat. Oroa dig inte för det rörliga skärbladets placering.
  • Page 117 SPRAY GREASE som rekommenderas av tillverkaren Underhållsladdning av batteriet. Nödvändigt för att undvika att det går under 15V (inte längre uppladdningsbart). Allmänt revisionsprotokoll på en verkstad som har auktoriserats av Campagnola Bruks- och underhållshandbok - Översättning från Sid. 117 originalinstruktionerna Rev.: 00, Datum 2021-06-07...
  • Page 118 Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras under särskilda förhållanden vissa typer av avfallsmaterial eller rester (till exempel smörjfettet för de mekaniska delarna). För avfallshanteringen av dessa material finns det specifika föreskrifter för miljöskydd i alla länder. Det är kundens skyldighet att vara medveten om de lagar som gäller i det egna landet och arbeta på...
  • Page 119 Kære kunde. Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Page 120 ............................121 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........121 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............121 Overensstemmelseserklæring ..................... 121 Modtagelse af produktet ......................121 Garanti ............................121 ........................122 Advarsler ............................122 Resultater af de lovpligtige test ..................122 Generelle advarsler ........................
  • Page 121 (se “Identifikation af produktet” - kap. “Tekniske specifikationer”). Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: Http://www.campagnola.it,,eller send en skriftlig anmodning til fax: +39 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående bestemmelser, altid være ledsaget af det korrekt udfyldte garantibevis med tilsvarende vedlagt kvittering...
  • Page 122 Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
  • Page 123 GIV AGT! Læs de følgende anvisninger grundigt. Manglende overholdelse kan medføre elektrisk stød, brand eller alvorlige skader. Sikkerhed på arbejdspladsen • Brug kun saksen ved god sigtbarhed. Et dårligt oplyst område kan være årsag til ulykker. Skær ikke ved ringe lysforhold, som fx i mørke lukkede eller åbne omgivelser, om natten ved solnedgang, ved solopgang eller med støv / sand i luften, der nedsætter en klar sigtbarhed på...
  • Page 124 VIGTIGT! For en korrekt og klar identifikation af redskabet henvises til redskabstype, registreringsnummer og bygningsår, de er angivet på mærkepladen, der skal angives ved hver forespørgsel om indgreb eller service fra Campagnola Srl. VIGTIGT! CE-mærkningen er unik og bekræfter, at produktet er konstrueret i overensstemmelse med maskindirektivet og andre gældende direktiver i overensstemmelse med de betingelser, der er indeholdt i denne vejledning.
  • Page 125 DIREKTIV 2012/19/EU ANVENDES KUN PÅ ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE REDSKABER OG/ELLER APPARATER (WEEE). SÅ SELVOM DER PÅ CE-MÆRKET/ETIKETTEN ER ET ANBRAGT SYMBOL MED EN OVERSTREGET AFFALDSSPAND PÅ HJUL, GÆLDER DETTE DIREKTIV IKKE FOR PNEUMATISKE PRODUKTER, DER IKKE ER UNDERLAGT WEEE-REGLERNE. Beskrivelse af produktet Produktet er konstrueret til klipning og beskæring af grene i frugtplantager og vinmarker osv., hvor træet må...
  • Page 126 Tekniske data Tekniske data STARK 90 STARK 160 STARK 220 Nominel spænding / 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V maksimumsspænding på batteriet Li-Ion-batteri 2,5 Ah 2,5 Ah 2,5 Ah Ladespænding AC110V-220V...
  • Page 127 Start Indsæt batteriet (9) i dets sæde under håndtaget. Tænd saksen ved brug af den relevante knap for TÆND-SLUK (5). Efter et langt akustik signal der efterfølges af et kort, tændes lysdioden (6). Trykkes der 2 gange på udløseren, åbner saksens klinger sig automatisk. Hvis klingerne ikke åbnes, skal produktet lægges til side, og serviceafdelingen kontaktes.
  • Page 128 Hvert ladestik (13) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. Opladning med tre batterier: Fig. 1 = Opladning i gang Fig. 1 Fig. 3 = Opladning overstået Fig. 3 Bemærk: Når to eller tre batterier er tilsluttet, oplades de i rækkefølge ved at starte med 1, for derefter at gå videre med 2, og til sidst med 3.
  • Page 129 • Frakobl altid batterierne fra batteriopladeren, når opladningen er fuldført. Emballering og håndtering Enheden emballeres af Fabrikanten og transporteres til forhandleren ved brug af en papkasse. GIV AGT! Procedurerne til manøvrering af lasten skal udføres i henhold til den gældende lovgivning vedrørende sikkerhed på...
  • Page 130 Opbevaring af saksen • Hold udløseren trykket ind i 5 sekunder, indtil man hører et akustisk signal. Klingen lukker og forbliver lukket. Slip udløseren. • Sluk saksen og tag batteriet ud. • For at få batteriet til at leve længere og undgå, at det forringes, er det nødvendigt at opbevare batteriet opladet og udføre en opladning hver 3.
  • Page 131 Slibning af klingerne En korrekt slibning af klingen er grundlæggende for at garantere: • kvalitet i skæring; • autonomt batteri; • længere levetid for mekaniske dele og motor; • længere levetid for klingerne. Første gang, saksen anvendes er det nødvendigt, at fjerne det affald, der dannes på kanten af skæreklingen, hyppigt. Hvor ofte dette skal gøres, afhænger af type og diameter på...
  • Page 132 11. Fastgør klingens drejemøtrik med et drejningsmoment 0,3 Nm. 12. Montér tandskiven, og fastgør den, og spænd blokeringsskruerne. 13. Sæt beskyttelsesanordningen på igen, og fastgør den med de 2 skruer. GIV AGT! Det er muligt separat at udskifte den fastmonterede og bevægelige klinge. Man skal ikke tage hensyn til den bevægelige klinges position.
  • Page 133 LUBE SPRAY GREASE, anbefalet af fabrikanten. Genopladning til vedligeholdelse af batteri Det er nødvendigt for at undgå, at det går under 15V (opladning ikke mulig). Generelt eftersyn på et Campagnola-autoriseret værksted. Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Instruktioner Side 133 Original Rev.: 00, Dato 07/06/2021...
  • Page 134 Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener maskinen ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet af hele brugsperioden fremstilles der dog i visse situationer typer af spild- og brugte materialer (fx smørefedt fra mekaniske dele). I hvert enkelt land findes der specifikke forordninger vedrørende miljøbeskyttelse vedrørende bortskaffelsen af de pågældende materialer.
  • Page 135 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Page 136 ..............................137 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........137 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 137 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 137 Παραλαβή προϊόντος ........................137 Εγγύηση ............................137 ..............138 Προειδοποιήσεις .......................... 138 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο ........138 Γενικές...
  • Page 137 προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it.cΉ υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προϊόν για επισκευή πρέπει...
  • Page 138 Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ.
  • Page 139 • Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό και απευθυνθείτε αμέσως σε ένα ειδικευμένο γιατρό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε...
  • Page 140 που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η πινακίδα του μηχανήματος είναι τοποθετημένη στο μηχάνημα όπως υποδεικνύεται στην επόμενη εικόνα. Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες...
  • Page 141 Η ΟΔΗΓΙΑ 2012/19/ΕE ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή/ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥΣ (ΗΗΕ). ΕΠΟΜΕΝΩΣ ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ/ΕΤΙΚΕΤΑΣ CE ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΤΟΥ ΔΙΑΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥ ΠΕΡΙΕΚΤΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΩΝ ΣΕ ΡΟΔΕΣ. ΑΥΤΗ Η ΟΔΗΓΙΑ ΔΕΝ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ...
  • Page 142 Συνδέουν τον φορτιστή μπαταριών με τη μπαταρία Στεφάνη Επιτρέπει την εμπλοκή της ράβδου στη λαβή Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία STARK 90 STARK 160 STARK 220 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V Ονομαστική...
  • Page 143 Συσκευές ασφάλειας • Αναμμένος φωτεινός δείκτης LED (6): επισημαίνει ότι το εργαλείο τροφοδοτείται ηλεκτρικά από τη μπαταρία. Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση του Υποχρεωτική η προστασία των εγχειριδίου χρήσης και χεριών συντήρησης Υποχρεωτική η...
  • Page 144 ΠΡΟΣΟΧΗ! Σας συνιστούμε να κλείνετε τις λεπίδες όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη δουλεύετε πάνω σε δέντρα ή σε σκάλα, είναι άκρως επικίνδυνο. Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το εργαλείο, φορέστε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό. Φόρτιση μπαταρίας Συνδέστε την μπαταρία (9) στο φορτιστή μπαταρίας (11) εικ. 1 και το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα τροφοδοσίας. Μην χρησιμοποιείτε...
  • Page 145 Προειδοποιήσεις κατά τη διάρκεια και μετά τη φόρτιση • Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, μπορεί ο φορτιστής και η μπαταρία να είναι ζεστές. • Μία νέα μπαταρία ή μία μπαταρία που δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, απαιτεί περίπου 5 κύκλους φόρτισης...
  • Page 146 • Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, αντικατάστασης εξαρτημάτων ή πριν ολοκληρώσετε την εργασία. Αυτό το προληπτικό μέτρο, μειώνει τους υπολειπόμενους κινδύνους που οφείλονται στην τυχαία ενεργοποίηση του εργαλείου. • Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδες είναι κλειστές, όταν το ψαλίδι δεν χρησιμοποιείται. •...
  • Page 147 Τακτική συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! • Πριν από οποιαδήποτε εργασία τακτικής συντήρησης, σβήστε το ψαλίδι από το κουμπί ON-OFF (5) και αφαιρέστε τη μπαταρία (9) από το εργαλείο. • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα Εξουσιοδοτημένα...
  • Page 148 4. Ξεβιδώστε αριστερόστροφα τη βίδα στερέωσης της οδοντωτής ροδέλας. 5. Ξεβιδώστε το παξιμάδι και τον πείρο της λεπίδας. 6. Αφαιρέστε τον πείρο της λεπίδας και την κινητή λεπίδα. 7. Ξεβιδώστε τις 3 βίδες στερέωσης της σταθερής λεπίδας. 8. Αντικαταστήστε τη σταθερή λεπίδα και βιδώστε ξανά τις 3 βίδες. 9.
  • Page 149 1. Οι λεπίδες δεν είναι κλειστές. 2. Ξεβιδώστε πλήρως τη στεφάνη στερέωσης της ράβδου. Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη ράβδο. 4. Οι λεπίδες είναι υπερβολικά κλειστές. 5. Ξεβιδώστε πλήρως τη στεφάνη στερέωσης της ράβδου. 6. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη ράβδο. 7. Το κλείσιμο των λεπίδων είναι σύμφωνο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά...
  • Page 150 για να μην πέσει κάτω από τα 15V (δεν μπορεί πλέον να επαναφορτιστεί). Γενική επιθεώρηση στο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Campagnola Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά...
  • Page 151 Πρέπει να προωθούνται, με την τήρηση οικονομικών και αποτελεσματικών κριτηρίων, τα συστήματα ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών και της ενέργειας. Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα Ειδικά απόβλητα είναι τα απορρίμματα που προέρχονται από βιομηχανικές επεξεργασίες και τα υλικά από τη διάλυση...
  • Page 152 Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Page 153 ................................154 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 154 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................154 Izjava o sukladnosti ........................154 Preuzimanje proizvoda ........................ 154 Jamstvo ............................154 ..................155 Upozorenja ........................... 155 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................155 Opća upozorenja ..........................
  • Page 154 U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili pošaljite e-poštu na: star@campagnola.it...
  • Page 155 Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
  • Page 156 • Curenje tekućine iz akumulatora može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu baterije. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite liječničku pomoć. POZOR! Pažljivo pročitajte sljedeće upute. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
  • Page 157 VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
  • Page 158 DIREKTIVA 2012/19/EU SE PRIMJENJUJE SAMO NA ALAT I/ILI ELEKTRIČNU I ELEKTRONIČKU OPREMU (EEO). PA ZATO ČAK IAKO SE NA CE PLOČICI/NALJEPNICI NAVODI SIMBOL PREKRIŽENE KANTE ZA SMEĆE NA KOTAČIMA, TA SE DIREKTIVA NE PRIMJENJUJE NA PROIZVODE PNEUMATSKOG TIPA OPREMLJENE EEO. Opis proizvoda Proizvod je dizajniran za rezanje ili obrezivanje grana maksimalnog promjera 38 mm, ovisno o tvrdoći drveta, u voćnjacima, vinogradima itd.
  • Page 159 Tehnički podaci Tehnički podaci STARK 90 STARK 160 STARK 220 Nazivni napon / Maksimalni napon akumulatora 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V Li-Ion akumulator 2,5 Ah 2,5 Ah 2,5 Ah Napon punjenja...
  • Page 160 Pokretanje Umetnite bateriju (9) u sjedište ispod ručke. Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). Nakon dugog zvučnog signala popraćenog kratkim, LED indikator (6) se uključuje. Pritisnete li dva puta okidač, oštrice škara će se automatski otvoriti. U slučaju kvara, oštrice se neće otvoriti, odložite proizvod i obratite se ovlaštenom centru za potporu. ...
  • Page 161 Svaki poveznik za punjenje (13) ima odgovarajući pokazivač na punjaču baterije. Baterije se pune u slijedu, ali ne istovremeno Punjenje s tri baterije: Sl. 1 = Punjenje u tijeku Sl. 1 Sl. 3 = Punjenje završeno Sl. 3 Bilješka: Kad su povezana dva ili tri akumulatora, oni će se puniti slijedom, počevši od 1., potom će prijeći na 2. i na kraju na 3.
  • Page 162 • Održavajte akumulator potpuno napunjenim kad se škare ne upotrebljavaju dulje vremensko razdoblje. • Iskopčajte uvijek punjač akumulatora iz mreže, nakon završetka punjenja. • Uvijek iskopčajte baterije iz punjača, nakon završetka punjenja. Pakiranje i premještanje Jedinicu pakira Proizvođač i isporučuje je trgovcu u kartonskoj kutiji. POZOR! Operacije premještanja tereta se moraju izvoditi uz poštivanje važećih propisa iz područja sigurnosti na radnim mjestima.
  • Page 163 Čuvanje škara • Držite pritisnutim okidač 5 sekundi sve do ispuštanja zvučnog signala. Oštrica se zatvara i ostaje zatvorena. Otpustite okidač. • Isključite škare i uklonite akumulator. • Da biste sačuvali dugotrajnost baterije i izbjegli uništavanje, napunjenu bateriju morate čuvati i puniti svaka 3 mjeseca ako se ne koristi.
  • Page 164 6.1.2 Oštrenje oštrica Pravilno brušenje oštrice je temeljno kako bi se osiguralo sljedeće: • kvaliteta reza; • autonomija baterije; • trajnost mehaničkih dijelova i motora tijekom vremena; • trajnost oštrica tijekom vremena. Tijekom prvog dana uporabe, potrebno je često uklanjati sluz koja se stvara na žici za rezanje oštrice. Učestalost ove operacije je određena vrstom i promjerom drveta koje se reže.
  • Page 165 12. Ugradite nazubljenu podlošku, učvrstite je i zategnite vijak za zaključavanje. 13. Ponovno postavite zaštitu i pričvrstite s 2 vijka. POZOR! Moguće je zamijeniti fiksnu i pokretnu oštricu odvojeno. Nije potrebno paziti na postavljanje pokretne oštrice; postavit će se pravilno nakon uključivanja škara na završetku zamjene. 6.1.4 Prilagođavanje zatvaranja oštrica Stupanj zatvaranja oštrice može se prilagoditi okretanjem produžne šipke.
  • Page 166 Punjenje radi čuvanja baterije. Potrebno kako bi se spriječilo da padne ispod 15 V (više se ne može puniti). Obrazac opće revizije u Ovlaštenom centru za potporu društva Campagnola Priručnik za uporabu i održavanje - Upute Str. 166 Izvorne Rev.: 00, Datum 07. 6. 2021.
  • Page 167 Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradnje i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
  • Page 168 Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Page 169 ..............................170 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........170 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 170 Conformiteitsverklaring ........................ 170 Ontvangst van het product ......................170 Garantie ............................170 ......................171 Waarschuwingen ......................... 171 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................171 Algemene waarschuwingen ......................
  • Page 170 (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 051752551, of stuur een e-mail aan: star@campagnola.it LET OP!
  • Page 171 Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
  • Page 172 • Het inademen van vernevelde olie en/of houtstof kan irritatie en vergiftiging van de luchtwegen veroorzaken. Raadpleeg bij langdurige klachten een gespecialiseerde arts. • Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water.
  • Page 173 BELANGRIJK! Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. BELANGRIJK! De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
  • Page 174 DE RICHTLIJN 2012/19/EU IS ALLEEN VAN TOEPASSING OP ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (EEA). DUS OOK ALS OP HET PLAATJE/LABEL HET SYMBOOL IS AFGEDRUKT VAN EEN AFVALCONTAINER OP WIELEN MET EEN KRUIS ERDOOR, IS DEZE RICHTLIJN NIET VAN TOEPASSING OP PNEUMATISCHE PRODUCTEN DIE NIET ZIJN VOORZIEN VAN EEA. Beschrijving van het product Het product is ontworpen voor het snijden of snoeien van takken met een diameter van max.
  • Page 175 Zorgen voor de aansluiting tussen oplader en batterij Beslagring Hiermee wordt de stang op de handgreep geblokkeerd Technische gegevens Technische gegevens STARK 90 STARK 160 STARK 220 Nominale spanning / Max. spanning van de 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V...
  • Page 176 Veiligheidsvoorzieningen • LED-indicatielampje brandt (6): geeft aan dat het gereedschap elektrisch door de batterij wordt gevoed. Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende werkhandschoenen onderhoudshandleiding verplicht verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm en gehoorbescherming verplicht Opstart Plaats de batterij (9) in het batterijvak onder de handgreep. Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken.
  • Page 177 LET OP! Aangeraden wordt de messen te sluiten wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. LET OP! Werk niet op bomen of op een trap, aangezien het buitengewoon gevaarlijk is. Draag geschikte beschermende kleding voordat u met het gereedschap begint te werken. Batterij opladen Sluit de batterij (9) aan op de oplader (11) afbeelding 1, steek de stekker van de oplader in het stopcontact en vermijd elektrische verlengsnoeren te gebruiken omdat die een potentiële bron van elektrische risico’s zijn.
  • Page 178 4.2.1 Waarschuwingen tijdens en na het opladen • Tijdens de oplaadfase is het normaal dat de oplader en de batterijen warm zijn. • Een nieuwe batterij of een batterij die lange tijd niet is gebruikt, moet ongeveer 5 keer opgeladen en ontladen zijn alvorens zijn maximum capaciteit te bereiken.
  • Page 179 • Zorg ervoor dat u de batterij verwijdert voordat u afstellingen gaat verrichten, accessoires vervangt of voordat u het gereedschap opbergt als u klaar bent met werken. Deze maatregel zorgt ervoor de risico’s als gevolg van een ongewilde inwerkingstelling van het gereedschap te verminderen. •...
  • Page 180 Gewoon onderhoud LET OP! • Alvorens gewoon onderhoud te verrichten, schakelt u de schaar uit met de knop ON-OFF (5) en verwijdert u de batterij (9) uit het gereedschap. • Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven moeten worden uitgevoerd in de erkende servicecentra.
  • Page 181 6. Verwijder de mespin en het bewegend mes. 7. Schroef de 3 bevestigingsschroeven van het vaste mes los. 8. Vervang het vaste mes en draai de 3 schroeven weer vast. 9. Olie het gat en het interne deel van het vaste mes. 10.
  • Page 182 1. De messen zijn niet gesloten. 2. Draai de beslagring van de stang helemaal los. Draai de stang rechtsom. 4. De messen zijn te gesloten. 5. Draai de beslagring van de stang helemaal los. 6. Draai de stang linksom. 7. De sluiting van de messen is conform LET OP! Als tijdens het gebruik blijkt dat de beslagring van de verlengstang los zit, moet u onmiddellijk het gebruik staken.
  • Page 183 15V daalt (niet meer oplaadbaar). Algemene revisie bij een erkend Servicecentrum Campagnola Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen).
  • Page 184 Aanwijzingen voor speciaal afval Onder speciaal afval wordt verstaan de resten uit industriële bewerkingen en de materialen afkomstig van sloop van verslechterde en verouderde machines en apparatuur. Met betrekking tot de verwijdering van speciaal afval, met inbegrip van giftig en schadelijk afval, zijn de producenten van dergelijk afval verplicht om hetzij rechtstreeks, hetzij via bedrijven, bevoegde instanties of door de overdracht van afval aan entiteiten die openbare diensten verlenen waarmee een speciale overeenkomst is gesloten, te voorzien in de verwijdering van het afval.
  • Page 185 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 186 .............................187 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 187 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 187 Declaração de conformidade ....................... 187 Receção do produto ........................187 Garantia ............................187 ................188 Advertências ..........................188 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ..............188 Advertências gerais ........................
  • Page 187 (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it...
  • Page 188 Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 189 • A fuga de líquido da bateria pode causar danos ao operador. Não tocar no líquido da bateria. Em caso de contacto, lavar imediatamente com água limpa. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lavar abundantemente com água limpa e contactar imediatamente um médico especializado.
  • Page 190 O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Page 191 DIRETIVA 2012/19/UE APLICA-SE APENAS FERRAMENTAS E/OU EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS (EEE). ASSIM, MESMO QUE NA PLACA CE/ETIQUETA HOUVER O SÍMBOLO DO CONTENTOR DE LIXO SOBRE RODAS BARRADO, ESSA DIRETIVA NÃO SE APLICA AOS PRODUTOS DE TIPO PNEUMÁTICO NÃO EQUIPADOS COM EEE. Descrição do produto O produto é...
  • Page 192 Permitem a conexão entre carregador e bateria Virola Permite o bloqueio da haste na empunhadura Dados técnicos Dados técnicos STARK 90 STARK 160 STARK 220 Tensão nominal / Tensão máx. da bateria 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V...
  • Page 193 Dispositivos de segurança • Indicador luminoso LED aceso (6): indica que o instrumento é alimentado eletricamente pela bateria. Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Obrigação de proteger as mãos Manual de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Arranque...
  • Page 194 ATENÇÃO! Recomenda-se fechar as lâminas quando a ferramenta não estiver em uso. ATENÇÃO! Não trabalhar em árvores ou escadas para prevenir condições de perigo. Utilizar obrigatoriamente os equipamentos de proteção individual previstos para operar a máquina. Carregamento da bateria Conectar a bateria (9) ao carregador de baterias (11) fig. 1 e a sua ficha à tomada de alimentação, evitando o uso de extensões elétricas pois são potencial fonte de riscos elétricos.
  • Page 195 4.2.1 Advertências durante e depois do carregamento • Durante a fase de carregamento é normal que o carregador e a bateria fiquem quentes. • Uma bateria nova ou não utilizada durante muito tempo requer cerca de 5 ciclos de carga e descarga antes de atingir a sua capacidade máxima.
  • Page 196 • Certificar-se de remover a bateria antes de qualquer ajuste ou substituição de acessórios ou antes de armazená-las no final do trabalho. Esta medida reduz os riscos residuais devidos ao acionamento acidental da ferramenta. • Verificar se as lâminas estão fechadas quando a tesoura não estiver em uso. •...
  • Page 197 Manutenção ordinária ATENÇÃO! • Antes de realizar qualquer operação de manutenção ordinária, desligar a tesoura com o botão ON-OFF (5) e remover a bateria (9) do equipamento. • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos Centros de Assistência Autorizados.
  • Page 198 6. Remover o pino da lâmina e a lâmina móvel. 7. Desaparafusar os 3 parafusos de fixação da lâmina fixa. 8. Substituir a lâmina fixa e reaparafusar os 3 parafusos. 9. Passar óleo no furo e na parte interna da lâmina fixa. 10.
  • Page 199 1. As lâminas não estão fechadas. 2. Desaparafusar completamente a virola de fixação da haste. Rodar a haste no sentido horário. 4. As lâminas estão muito fechadas. 5. Desaparafusar completamente a virola de fixação da haste. 6. Rodar a haste no sentido anti-horário. 7.
  • Page 200 15V (não mais recarregável). Cupão de revisão geral junto a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em...
  • Page 201 Indicações relativas aos resíduos especiais Resíduos especiais são os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição de maquinarias e equipamentos deteriorados e obsoletos. Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses resíduos são completamente responsáveis, e devem realizá-la diretamente ou através de empresas ou órgãos autorizados ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito um acordo específico.
  • Page 202 Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
  • Page 203 ............................204 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............204 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................204 Declarație de conformitate ......................204 Primirea produsului ........................204 Garanție ............................204 ..............205 Avertismente ..........................205 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................205 Avertismente generale .........................
  • Page 204 (vezi „Identificarea produsului” - cap. „Caracteristici tehnice”). Garanție Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail la adresa: star@campagnola.it ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează...
  • Page 205 Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
  • Page 206 ATENȚIE! Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni. Nerespectarea acestor indicații poate cauza șoc electric, incendiu sau daune grave. 2.2.1 Siguranța la locul de muncă • Folosiți foarfeca numai în condiții de bună vizibilitate. O zonă de lucru insuficient iluminată poate provoca accidente. Nu tăiați în condiții de iluminare slabă, pe întuneric, în medii închise sau deschise, noaptea, la apusul soarelui, în zori sau în condiții cu praf / nisip în aer care împiedică...
  • Page 207 Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
  • Page 208 DIRECTIVA 2012/19/UE SE APLICĂ NUMAI APARATURILOR ȘI/SAU ECHIPAMENTELOR ELECTRICE ȘI ELECTRONICE (AEEE). PRIN URMARE, CHIAR DACĂ PE PLĂCUȚĂ/ETICHETĂ ESTE INDICAT SIMBOLUL COȘULUI DE GUNOI BARAT, ACEASTĂ DIRECTIVĂ NU SE APLICĂ PRODUSELOR DE TIP PNEUMATIC CARE NU SUNT PREVĂZUTE CU AEEE. Descrierea produsului Produsul este conceput pentru tăierea crengilor cu diametrul maxim de 38 mm, în funcție de duritatea lemnului, în livezi, podgorii etc.
  • Page 209 Acestea permit conectarea între încărcător și baterie Inel Permite blocarea tijei pe mâner Date tehnice Date tehnice STARK 90 STARK 160 STARK 220 Tensiune nominală / Tensiune max. a bateriei 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V...
  • Page 210 Dispozitive de siguranță • Indicator luminos LED aprins (6): indică faptul că echipamentul este alimentat electric de baterie. Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația de utilizare a îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Obligația de protecție a mâinilor Manualului de utilizare și întreținere Obligația de protecție a capului și a auzului Obligația de protecție a picioarelor...
  • Page 211 ATENȚIE! Nu lucrați staționând pe arbori sau pe scară deoarece este extrem de periculos. Înainte de a începe să utilizați echipamentul,utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Încărcarea bateriei Conectați bateria (9) la încărcător (11) fig. 1 și ștecherul acestuia la priza de alimentare; nu utilizați prelungitoare electrice deoarece reprezintă...
  • Page 212 • Când bateria nu este montată pe foarfecă, păstrați-o departe de obiectele metalice conductoare pentru a evita riscurile de scurtcircuit • Nu scurtcircuitați bateria. • Nu depozitați bateria în apropierea surselor de căldură, în medii închise sau într-o atmosferă potențial explozivă. Bateria ar putea exploda sau genera un incendiu.
  • Page 213 Oprirea foarfecei Foarfeca trebuie oprită și lamele trebuie închise la sfârșitul sesiunii de lucru, așadar: Închideți lamele ținând apăsat declanșatorul timp de 5 secunde. Lama se închide și rămâne închisă. Eliberați declanșatorul. Apăsați butonul ON-OFF (5). Scoateți bateria. Depozitați foarfeca și bateria departe de sursele de căldură, de praf și de umiditate. Depozitarea foarfecei •...
  • Page 214 Întreținere obișnuită ATENȚIE! • Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere obișnuită, opriți foarfeca de la butonul ON-OFF (5) și scoateți bateria (9) din echipament. • Toate operațiunile de întreținere care nu sunt prevăzute în acest manual trebuie să fie efectuate în Centrele de asistență...
  • Page 215 6. Scoateți pivotul lamei și lama mobilă. 7. Desfaceți cele 3 șuruburi de fixare a lamei fixe. 8. Înlocuiți lama fixă și înșurubați la loc cele 3 șuruburi. 9. Ungeți orificiul și partea internă a lamei fixe. 10. Montați lama mobilă: introduceți pivotul de sprijin al lamelor și poziționați lama mobilă pe bielă blocând-o prin introducerea pivotului și a inelului elastic.
  • Page 216 1. Lamele nu sunt închise. 2. Desfaceți complet inelul de fixare a tijei. Rotiți tija în sens orar. 4. Lamele sunt prea închise. 5. Desfaceți complet inelul de fixare a tijei. 6. Rotiți tija în sens antiorar. 7. Închiderea lamelor este conformă ATENȚIE! În timpul utilizării, dacă...
  • Page 217 15V (când nu mai poate fi încărcată). Dovadă de revizie generală efectuată la un Centru de asistență autorizat al societății Campagnola Eliminarea materialelor uzate Aparatul, după instalare și în timpul funcționării obișnuite, nu implică contaminarea mediului, dar pe întreaga perioadă...
  • Page 218 Indicații privind deșeurile speciale Deșeurile speciale sunt reziduuri rezultate în urma prelucrărilor industriale și materiale rezultate în urma demolării mașinilor și aparaturilor deteriorate și învechite. În ceea ce privește eliminarea deșeurilor speciale, chiar și a celor toxice și nocive, producătorul acestor deșeuri are obligația de a le elimina direct sau prin intermediul unor societăți autorizate sau de a le preda agenților care gestionează...
  • Page 219 Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Page 220 ..............................221 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 221 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 221 Декларация о соответствии ...................... 221 Получение изделия ........................221 Гарантия ............................221 ..............222 Предупреждения ........................222 2.1.1 Результаты испытаний согласно Закону ..............222 Предупреждения...
  • Page 221 В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola в разделе по адресу: http://www.campagnola.it ; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по...
  • Page 222 Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность за выполнение обязательств, предусмотренных действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/CE, Дир. 2002/44/CE, а также Зак.Д. № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация...
  • Page 223 • Вдыхание распылённого масла/или древесной пыли может вызвать раздражение и интоксикацию дыхательных путей. При длительных расстройствах обратитесь к врачу-специалисту. • Выход жидкости из аккумулятора может привести к травмам оператора. Не касаться жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промыть чистой водой. Если жидкость попала в глаза, тщательно промойте чистой...
  • Page 224 Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. Табличка размещена на машине, как показано на следующей иллюстрации.
  • Page 225 ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И ЭЛЕКТРОННЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ И/ИЛИ ОБОРУДОВАНИЕ (ЭЭО). ПОЭТОМУ, ДАЖЕ ЕСЛИ НА ТАБЛИЧКЕ/ЭТИКЕТКЕ CE УКАЗАН СИМВОЛ ПЕРЕЧЁРКНУТОГО КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ОТХОДОВ НА КОЛЕСАХ, ДАННАЯ ДИРЕКТИВА НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ К ИЗДЕЛИЯМ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ТИПА, НЕ ОБОРУДОВАННЫМ ЭЭО. Описание изделия Изделие предназначено для резки или обрезки веток диаметром 38 мм и менее, в зависимости от твердости древесины, в...
  • Page 226 Разъёмы для зарядки Позволяют выполнить подключения зарядного устройства с аккумулятором Наконечник Позволяет блокировать стержень на рукоятке Технические данные Технические данные STARK 90 STARK 160 STARK 220 Номинальное напряжение/Макс. 21,6 ВОЛЬТ/ 24 21,6 ВОЛЬТ/ 24 ВОЛЬТ 21,6 ВОЛЬТ/ 24 ВОЛЬТ напряжение аккумулятора...
  • Page 227 Предохранительные устройства • Включен светодиодный индикатор (6): указывает, что на инструмент подключено электропитание от аккумулятора. Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Работать в защитных перчатках Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной каске Работать...
  • Page 228 ВНИМАНИЕ! Рекомендуется закрыть лезвия, когда инструмент не используется. ВНИМАНИЕ! Не работать на деревьях на лестнице, так как это очень опасно. Перед тем, как приступить к работе с инструментом, наденьте подходящую защитную спецодежду. Зарядка аккумулятора Подключить аккумулятор (9) к зарядному устройству (11) рис. 1, а вилку последнего к розетке питания, избегая использования...
  • Page 229 4.2.1 Предупреждения во время и после зарядки • Нагрев зарядного устройства и аккумулятора во время зарядки - это нормальное явление. • Для нового аккумулятора или неиспользованного в течении длительного времени, требуется примерно 5 циклов зарядки и разрядки, прежде чем он достигнет максимальной емкости. •...
  • Page 230 • Не использовать секатор если есть сбои в работе. • Проверить, что аккумулятор изъят перед каждой операцией по настройке или замене комплектующих или перед хранением по завершении работы. Настоящая мера позволяет сократить остаточные риски, вызванные ненамеренным включением инструмента. • Проверить, что лезвия закрыты, когда секатор не используются. •...
  • Page 231 Плановое техобслуживание ВНИМАНИЕ! • Перед проведением любого планового обслуживания выключите секатор с помощью кнопки ВКЛ- ВЫКЛ (5) и извлеките аккумулятор (9) из инструмента. • Все операции по техническому обслуживанию, не предусмотренные в данном руководстве, должны выполняться в уполномоченных сервисных центрах. Операции...
  • Page 232 7. Отвинтить 3 крепёжных винта неподвижного лезвия. 8. Заменить неподвижное лезвие и завинтить 3 винта. 9. Смазать маслом отверстие и внутреннюю поверхность неподвижного лезвия. 10. Установить неподвижное лезвие: вставить штырь шарнирной оси лезвия и разместить подвижное лезвие на шатуне, блокируя штырь и гибкое кольцо. 11.
  • Page 233 1. Лезвия не закрыты. 2. Полностью отвинтить крепёжный наконечник стержня. Повернуть стержень по часовой стрелке. 4. Стержни слишком закрытые. 5. Полностью отвинтить крепёжный наконечник стержня. 6. Повернуть стержень против часовой стрелки. 7. Закрытие лезвий выполнено правильно ВНИМАНИЕ! При эксплуатации, если крепёжный наконечник удлинительного стержня ослаблен, немедленно прервать...
  • Page 234 чтобы избежать понижение заряда ниже 15 Вольт (после которого, невозможна зарядка). Общий техосмотр в Авторизованном сервисном центре Campagnola Утилизация изношенных компонентов Инструмент после установки и при нормальной работе не вызывает загрязнения окружающей среды, но в течение всего периода использования в определенных условиях образуются некоторые виды отходов...
  • Page 235 Также должны выполняться, с соблюдением критериев экономики и эффективности, системы рекуперации и переработки энергоматериалов. Указания для специальных отходов Отходы промышленных процессов и материалы, полученные при выводе из эксплуатации изношенных и устаревших машин и оборудования, являются специальными отходами. Утилизация специальных отходов, даже...
  • Page 236 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Page 237 .................................238 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 238 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 238 Deklaracja zgodności ........................238 Odbiór produktu ........................... 238 Gwarancja ............................ 238 ............239 Ostrzeżenia ..........................239 Spełnianie wymogów prawnych ................... 239 Ostrzeżenia ogólne ........................
  • Page 238 W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podane zostały w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysyłając prośbę...
  • Page 239 Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Page 240 • Wyciek płynu z akumulatora może spowodować urazy u operatora. Nie należy dotykać płynu z akumulatora. W razie kontaktu natychmiast przepłukać czystą wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, dokładnie przepłukać czystą wodą i natychmiast skontaktować się z lekarzem specjalistą. UWAGA! Należy uważnie przeczytać...
  • Page 241 Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
  • Page 242 DYREKTYWA 2012/19/UE DOTYCZY WYŁĄCZNIE NARZĘDZI I/LUB SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (SEE). ZE WZGLĘDU NA POWYŻSZE, JEŚLI NA TABLICZCE/ETYKIECIE CE ZNAJDUJE SIĘ SYMBOL PRZEKREŚLONEGO POJEMNIKA NA ŚMIECI, TAKA DYREKTYWA NIE DOTYCZY PRODUKTÓW TYPU PNEUMATYCZNEGO NIEWYPOSAŻONYCH W SEE. Opis produktu Produkt został przeznaczony do cięcia lub okrzesywania gałęzi o średnicy do 38 ,mm w zależności od twardości drewna, w sadach, winnicach itp.
  • Page 243 Dane techniczne Dane techniczne STARK 90 STARK 160 STARK 220 21,6 V/24 V 21,6 V/24 V 21,6 V/24 V Napięcie znamionowe/Napięcie maks. akumulatora Akumulator litowo - jonowy 2,5 Ah 2,5 Ah 2,5 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V AC110V-220V AC110V-220V 1,5/2 h każdy 1,5/2 h każdy...
  • Page 244 Uruchomienie Włożyć akumulator (9) do gniazda pod uchwytem. Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). Po długim i krótkim sygnale dźwiękowym zaświeca się wskaźnik LED (6). Po dwukrotnym wciśnięciu spustu ostrza sekatora otworzą się automatycznie. W przypadku usterki, ostrza nie otworzą się, odłożyć produkt i skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem ...
  • Page 245 Każde złącze ładowania (13) ma odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane w kolejności, a nie w tym samym czasie. Ładowanie z trzema akumulatorami: Rys. 1 = Ładowanie w toku Rys. 1 Rys. 3 = Ładowanie zakończone Rys. 3 Adnotacja: po przyłączeniu dwóch lub trzech akumulatorów, będą ładowane kolejno, począwszy od 1., następnie przechodząc do 2., a na końcu do 3..
  • Page 246 • W przypadku kontaktu skóry lub ubrania z płynem akumulatorowym natychmiast przepłukać wodą. • Akumulator powinien być w pełni naładowany, gdy sekator nie jest używany przez dłuższy czas. • Po naładowaniu akumulatorów należy zawsze odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej. • Po zakończeniu ładowania należy zawsze odłączyć...
  • Page 247 Konserwacja sekatora • Wcisnąć spust na 5 sekund , aż do usłyszenia sygnału dźwiękowego. Ostrze zamyka się i pozostaje zamknięte. Zwolnić spust. • Wyłączyć sekator i wyjąć akumulator. • Aby zachować trwałość użytkową akumulatora i uniknąć pogorszenia jego stanu, naładowany akumulator należy przechowywać...
  • Page 248 Ostrzenie ostrzy Prawidłowe naostrzenie ostrza jest niezbędne, aby zapewnić: • jakość cięcia, • wydajność akumulatora, • trwałość części mechanicznych i silnika, • trwałość ostrzy. W pierwszym dniu użytkowania należy często usuwać zadziory powstałe na krawędzi tnącej ostrza. Częstotliwość tej czynności zależy od rodzaju i średnicy ciętego drewna. Twarde drewno o dużej średnicy: po 15 minutach, a następnie co godzinę.
  • Page 249 11. Dokręcić nakrętkę podporową ostrza z momentem dokręcania 0,3 Nm. 12. Założyć podkładkę zębatą i dokręcić ją śrubę blokującą. 13. Zamontować osłonę i przymocować ją 2 śrubami. UWAGA! Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie zwracać uwagi na ustawienie ostrza ruchomego, ustawi się...
  • Page 250 środkiem smarnym LUBE SPRAY GREASE. Ładowanie podtrzymujące akumulatora. Potrzebne, aby nie było niższe niż 15 V (brak możliwości ponownego naładowania). Przegląd generalny w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Campagnola Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie Str. 250 instrukcji oryginalnej Zm.: 00, Data 07.06.2021...
  • Page 251 Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych są wytwarzane w określonych warunkach (jak na przykład smar do smarowania części mechanicznych). W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją odpowiednie przepisy dotyczące ochrony środowiska.
  • Page 252 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 253 ................................254 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............254 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 254 Uygunluk beyanı .......................... 254 Ürünün teslim alınması ........................ 254 Garanti ............................254 .....................255 Uyarılar ............................255 Yasal testlerin sonuçları ....................255 Genel uyarılar..........................255 Çalışma yerinde güvenlik .....................
  • Page 254 (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail gönderin: star@campagnola.it DİKKAT! Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş...
  • Page 255 Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
  • Page 256 DİKKAT! Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
  • Page 257 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 258 2012/19/UE DİREKTİFİ YALNIZCA ELEKTRİK VE ELEKTRONİK ALETLER VE/VEYA TEÇHİZATLARI (EEE) İÇİN GEÇERLİDİR. BU NEDENLE CE PLAKA/ETİKET ÜZERİNDE ÜZERİ ÇİZGİLİ TEKERLİ ÇÖP KUTULARININ SEMBOLÜ BELİRTİRSE BİLE, BU DİREKTİF EEE’YE SAHİP OLMAYAN PNÖMATİK TÜRDE ÜRÜNLER İÇİN GEÇERLİ DEĞİLDİR. Ürünün tanımı Ürün, meyve bahçelerinde, üzüm bağlarında, vs. ahşabın sertliğine göre maksimum 38 mm çapta dalların kesilmesi veya budanması...
  • Page 259 Şarj konektörleri Şarj aleti ve batarya arasındaki bağlantıyı sağlar Bilezik Çubuğun kola kilitlenmesine izin verir Teknik veriler Teknik veriler STARK 90 STARK 160 STARK 220 Nominal gerilim / Akü max. gerilimi 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V Li-Ion Akü...
  • Page 260 Emniyet donanımları • Işıklı gösterge LED açık (6): alete aküden elektriksel olarak güç verildiğini belirtir. Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Baret ve işitme koruma cihazı Koruyucu ayakkabı giymek takmak zorunludur zorunludur Çalıştırma...
  • Page 261 DİKKAT! Çok tehlikeli olduğundan dolayı ağaçlar veya merdivenler üzerinde çalışmayın. Alet ile çalışmaya başlamadan önce uygun koruma kıyafetlerini giyin. Akünün şarj edilmesi Olası elektrik riskleri kaynağı olduğundan elektrik uzatmalarını kullanmaktan kaçınarak bataryayı (9) şarj aletine (11) şek. 1 ve şarj aletinin fişini besleme prizine bağlayın. Şarj aletinin LED ışıklı ikaz lambaları (12) şarj sırasında kırmızı olarak yanar;...
  • Page 262 • Aküyü ısı kaynakları yakınına, kapalı veya potansiyel olara patlayıcı atmosfere sahip ortamlara koymayın, akü patlayabilir veya bir yangına neden olabilir.. • Bataryayı nemli ortamlarda veya açık alanda şarj etmeyin. • Aküyü ısı kaynakları veya doğrudan güneş ışığına yakın kullanmayın veya şarj etmeyin. •...
  • Page 263 Makasın durması Makas çalışma seansı sonunda kapatılmalıdır ve bıçaklar kapatılmalıdır, bu nedenle: Tetiği 5 saniye boyunca basılı tutarak bıçakları kapatın. Bıçak kapanır ve kapalı kalır. Tetiği bırakın. ON-OFF (5) düğmesine basın. Aküyü çıkartın. Makası ve aküyü ısıya, toza ve neme karşı korumaya dikkat edin. Makasın saklanması...
  • Page 264 Bıçakların yağlanması Her kullanımdan sonra bıçaklardan artıkları temizleyin ve üretici tarafından önerilen LUBE SPRAY GREASE yağlayıcı uygulayın. Bu bıçakların iyi koşullarda muhafaza edildiğini garanti eder, eskimeyi azaltır ve makasın ve bıçakların kullanım ömrünü uzatır. Doğru bir yağlama gerçekleştirmek için bıçak açılmalıdır, sonra aşağıdaki adımlar ile devam edin: •...
  • Page 265 8. Sabit bıçağı değiştirin ve 3 vidayı yeniden vidalayın. 9. Sabit bıçağın iç bölümünü ve deliği yağlayın. 10. Mobil bıçağı monte edin: bıçak dayanak pimini takın ve mobil bıçağı, pimi ve tutucu halkayı takarak kilitleyerek bağlantı çubuğuna yerleştirin. 11. Bıçak dayanak somununu 0,3 Nm sıkma torku ile sıkın. 12.
  • Page 266 1. Bıçaklar kapalı değildir. 2. Çubuk tespit halkası somununu tamamen sökün. Çubuğu saat yönünde çevirin. 4. Bıçaklar çok kapalı. 5. Çubuk tespit halkası somununu tamamen sökün. 6. Çubuğu saat yönünün tersinde çevirin. 7. Bıçakların kapanması uygundur DİKKAT! Kullanım sırasında uzatma çubuğunun sabitleme somunu gevşekse, kullanmayı hemen durdurun. Bıçağı kapatmak için tetiği basılı...
  • Page 267 LUBE SPRAY GREASE Akü koruma şarjının yapılması. 15V altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez). Campagnola Yetkili Teknik Merkezinde genel revizyon Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı...
  • Page 268 DİKKAT! Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını beraberinde getirir. DİKKAT! “AEEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği anlamına gelir: Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş...
  • Page 269 Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító eszközök tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
  • Page 270 ..............................271 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............271 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 271 Megfelelőségi nyilatkozat ......................271 A termék átvétele ......................... 271 Garancia ............................271 ....................272 Figyelmeztetések ......................... 272 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............272 Általános figyelmeztetések ......................
  • Page 271 Probléma esetén forduljon a gyártó vevőszolgálatához, és adja meg a termék adattábláján szereplő adatokat (lásd a „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható...
  • Page 272 Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
  • Page 273 • Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz. FIGYELEM! Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
  • Page 274 1. ábra FONTOS! A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. FONTOS! A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
  • Page 275 2012/19/EU IRÁNYELV CSAK ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEKRE ALKALMAZHATÓ. EZÉRT, MÉG AKKOR IS HA A CE ADATTÁBLÁN LÁTHATÓ AZ ÁTHÚZOTT KEREKES HULLADÉKGYŰJTŐT ÁBRÁZOLÓ JELZÉS IS, AZ IRÁNYELV NEM VONATKOZIK AZ ELEKTROMOS/ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK NÉLKÜLI PNEUMATIKUS TERMÉKEKRE. Termék bemutatása A szerszámot a fakeménységétől függően maximum 38 mm vastagságú ágak levágására vagy metszésére tervezték elsősorban gyümölcsösökben, szőlőkben stb.
  • Page 276 Töltő csatlakozók Ezekkel csatlakoztatható az akkumulátor a töltőhöz Rögzítő anya Ezzel rögzíthető a rúd a markolatra Műszaki adatok Műszaki adatok STARK 90 STARK 160 STARK 220 Névleges feszültség / Max. akkumulátor 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V 21,6 V / 24 V feszültség...
  • Page 277 Biztonsági berendezések • A jelző LED (6) világít: jelzi, hogy a szerszám áramellátása be van kapcsolva. Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és karbantartási Védőkesztyű viselése kötelező kézikönyv elolvasása kötelező Munkavédelmi sisak és hallásvédő Munkavédelmi lábbeli viselése eszköz viselése kötelező...
  • Page 278 FIGYELEM! Ne dolgozzon létrán vagy a fán állva, mert nagyon veszélyes. A szerszám használatának megkezdése előtt viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket. Az akkumulátor feltöltése Csatlakoztassa az akkumulátort (9) az akkumulátor töltőbe (11) (1. ábra), és dugja be a töltő csatlakozóját a konnektorba.
  • Page 279 • Ha az akkumulátor nincs betéve a metszőollóba, tartsa a fém vezetőfelületektől távol, ezzel is csökkentve az elektromos kisülések veszélyét. • Ne zárja rövidre az akkumulátort. • Ne helyezze az akkumulátort hőforrások közelébe, zárt vagy robbanásveszélyes térben, mert az akkumulátor felrobbanhat, vagy tüzet okozhat.
  • Page 280 • A használat után távolítsa el a növénymaradványokat a pengékről, és kenje meg az ollót a gyártó által ajánlott LUBE SPRAY GREASE kenőzsírral. Ez biztosítja a pengék kifogástalan állapotának fenntartását, a kopás csökkenését, emellett meghosszabbítja a metszőolló és a pengék élettartamát is. A metszőolló...
  • Page 281 Rendes karbantartás FIGYELEM! • Mielőtt bármilyen rendes karbantartási műveletet elkezdene, kapcsolja ki az ollót az ON-OFF gombbal (5), és vegye ki belőle az akkumulátort (9). • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a gyártó márkaszervizeiben végezhetők A rendes karbantartási műveleteket a kezelő is elvégezheti. A pengék kenése A használat után távolítsa el a növénymaradványokat a pengékről, és kenje meg az ollót a gyártó...
  • Page 282 7. Hajtsa ki az álló pengét tartó 3 csavart. 8. Cserélje ki az álló pengét és hajtsa vissza a 3 csavart. 9. Olajozza meg a furatot és az álló penge belső felét. 10. Szerelje fel a mozgó pengét: tegye vissza a csapot, amin a penge mozog, majd helyezze el a mozgó pengét a hajtókaron, és rögzítse a csappal és a rugalmas gyűrűvel.
  • Page 283 1. A pengék nem zárnak. 2. Csavarja ki teljesen a toldó nyél rögzítő anyáját. Fordítsa el a nyelet az óramutató járásával megegyező irányba. 4. A pengék túlságosan zárnak. 5. Csavarja ki teljesen a toldó nyél rögzítő anyáját. 6. Fordítsa el a nyelet az óramutató járásával ellentétes irányba.
  • Page 284 Az akkumulátor feltöltése állagmegőrzés céljával. Azért, hogy az áramerősség ne menjen 15 V alá (akkor már nem tölthető). Általános átvizsgálás egy Campagnola márkaszervizben. A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl.
  • Page 285 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások Speciális hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve berendezések szétbontásából származó hulladékok. A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell gondoskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok olyan közszolgálatónak történő...
  • Page 286 ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت‬ .‫اﻟراﺋدة ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ ﺗﺻﻣﯾم وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ :‫ﻣﺑﯾﻌﺎت...
  • Page 287 ................................‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ..................... ‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ..............................................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ............................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .............................
  • Page 288 ‫ﻋﻧد وﺟود ﻣﺷﺎﻛل، ﺗواﺻل ﻣﻊ ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﻠﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ، ﻣﻊ ﺗﻘدﯾم ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟواردة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﻌرﯾف اﻟﺧ‬ .("‫ﻓﺻل "اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ – "‫ﺎﺻﺔ ﺑﮫ )اﻧظر "ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ Campagnola :‫( ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻧوان‬ ) ‫ﺑﺷﺄن اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﻣﺎن اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣوﻗﻊ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ‬ ‫؛ أو أرﺳل طﻠﺑ ﺎ ً ﻛﺗﺎﺑﯾ ﺎ ً ﻋﻠﻰ رﻗم ا‬ http://www.campagnola.it :‫،...
  • Page 289 ‫ﺗﺣذﯾرات‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ، 2003 ‫اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل )ﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ‬ .‫(: ﺗﺳﻠﯾم أﺟﮭزة اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻔردﯾﺔ اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ، واﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول اﻟﻣﺧﺎطر واﻟﻣراﻗﺑﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ، إﻟﺦ‬ 2008 ‫وﻛذﻟك...
  • Page 290 ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل‬ 2.2.1 ‫ﺑﺈﺟراء أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻗطﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻹﺿﺎءة‬ ‫ﻻ ﺗﻘم‬ .‫اﺳﺗﺧ د ِ م اﻟﻣﻘص ﻓﻘط ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟرؤﯾﺔ اﻟﺟﯾدة. ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻌﻣل ﻗﻠﯾﻠﺔ اﻹﺿﺎءة ﯾﻣﻛن أن ﺗﻛون ﺳﺑ ﺑ ً ﺎ ﻓﻲ وﻗوع اﻟﺣوادث‬ • ‫أو ﻓﻲ أﯾﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﻗد ﺗﻣﻧﻊ ﻣن‬ ‫اﻟﺿﻌﯾﻔﺔ...
  • Page 291 ‫ﻣن أﺟل ﺗﻌرﯾف اﻷداة ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﺣدﯾد ﻣواﺻﻔﺎﺗﮭﺎ ﺑﺷﻛل واﺿﺢ ﯾﺟب اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻧوع ھذه اﻷداة ورﻗم اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ اﻟﺗﺳﻠﺳﻠﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮭﺎ و‬ Campagnola Srl ‫ﻟوﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾﺔ وذﻛر ﻛﺎﻓﺔ ھذه اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﻓﻲ ﻛل ﻣرة ﺗطﻠب ﻓﯾﮭﺎ اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ أو ﺗدﺧل ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﺷرﻛﺔ‬...
  • Page 292 ‫اﻷﺟزاء اﻟﻣرﻓﻘﺔ‬ ‫ﻣﻘص ﺗﻘﻠﯾم ﻛﮭرﺑﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺻﺎ ﺗﺣرﯾك‬ .‫ﺑطﺎرﯾﺔ ﻟﯾﺛﯾوم‬ .‫ﺷﺎﺣن ﺑطﺎرﯾﺎت‬ .‫دﻟﯾل ﺳرﯾﻊ‬ .‫طﻘم أدوات‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ‬ . ً ‫ﺗم ﺗﺻﻣﯾم ھذه اﻵﻟﺔ وإﻧﺗﺎﺟﮭﺎ ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ وﻓﻘ ﺎ ً ﻟﻠطرق واﻟﺣدود اﻟﺗﻲ و ُ ﺻﻔت ﺳﺎﻟﻔ ﺎ‬ ‫ﺔ...
  • Page 293 ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ STARK 220 STARK 160 STARK 90 ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫ﻓوﻟت‬ / ‫ﻓوﻟت‬ 21,6 ‫ﻓوﻟت‬ / ‫ﻓوﻟت‬ 21,6 ‫ﻓوﻟت‬ / ‫ﻓوﻟت‬ 21,6 ‫ﻟﻠﺗﯾﺎر / اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫اﻟﺟﮭد اﻻﺳﻣﻲ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ Li-Ioni ‫ﺑطﺎرﯾﺔ‬ AC110V-220V...
  • Page 294 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﺳﺗﺧدام اﻷداة‬ ‫ﯾوﺻﻰ ﺑﻐﻠﻖ اﻟﺷﻔرات ﻋﻧد ﻋدم‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﻻ ﺗﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺟﺎر، أو ﻋﻠﻰ اﻟﺳﻠم، ﻓﺈﻧﮫ أﻣر ﺧطﯾر ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‬ .‫ﻗﺑل أن ﺗﺑدأ ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻷداة، اﺣرص ﻋﻠﻰ ارﺗداء ﻣﻼﺑس واﻗﯾﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬ ‫ﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫وﻗﺎﺑس اﻷﺧﯾر ﺑﻣﻘﺑس اﻟطﺎﻗﺔ؛ ﺗﺟﻧب اﺳﺗﺧدام اﻟﺗﻣدﯾدات اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻷﻧﮭﺎ ﻣﺻدر ﻣﺣﺗﻣل ﻟﻠﻣﺧﺎطر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ. ﻟﻣﺑﺎت اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ اﻟﻣﺿﯾﺋﺔ‬ ‫( اﻟﺷﻛل‬...
  • Page 295 ‫اﻟﺷﻛل‬ ‫ﺛم ﻓﻲ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺛم اﻻﻧﺗﻘﺎل ﺑﻌد ذﻟك إﻟﻰ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗم ﺗوﺻﯾل ﺑطﺎرﯾﺗﯾن أو ﺛﻼث ﺑطﺎرﯾﺎت ﺳﯾﺗم ﺗﺳﻠﺳﻠ ﯾ ً ﺎ ﺷﺣن ھذه اﻟﺑطﺎرﯾﺎت ﺑد ء ً ا ﻣن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ .‫ﯾﺻﺑﺢ ﻣؤﺷر اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ أﺣﻣر اﻟﻠون أﺛﻧﺎء اﻟﺷﺣن ﺛم ﯾﺗﺣول إﻟﻰ اﻟﻠون اﻷﺧﺿر ﻋﻧد اﻛﺗﻣﺎل ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺷﺣن‬ .‫اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ...
  • Page 296 ‫ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز‬ .‫ﻗﺑل أن ﺗﺑدأ ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻷداة، اﺣرص ﻋﻠﻰ ارﺗداء ﻣﻼﺑس اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ‬ ‫أﻣﺳك اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻘﺑض ﻋﻠﯾﮫ ﺑﯾد واﺣدة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻣﻘﺑض. وﺑﺎﻟﯾد اﻷﺧرى، اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟز ِ ر‬ • ) (‫إﯾﻘﺎف‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل‬ ON-OFF .‫ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز ﺟﺎھز‬ •...
  • Page 297 ‫اﻷﻋطﺎل، اﻷﺳﺑﺎب، اﻟﺣﻠول‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﯾﺟب أن ﺗﻧﻔذ ﺟﻣﯾﻊ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ ﻓﻧﻲ اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ/اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ أو اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫اﻟﺣـــــل‬ ‫اﻟﺳﺑب‬ ‫اﻟﻌطل‬ ‫اﻟﻔرع ﯾﺗﺟﺎوز اﻟ ﻘ ُ طر اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ‬ ‫أو اﻟﺧﺷب ﻣﻔرط‬ .‫ﺣرر اﻟزﻧﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻔور، واﻟﺷﻔرة اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺳﺗﻌود إﻟﻰ وﺿﻌﯾﺔ اﻟﻔﺗﺢ‬ .‫اﻟﻣﻘص...
  • Page 298 ‫ﺷﺣذ اﻟﺷﻔرات‬ 6.1.2 :‫إن ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺷﺣذ ﺷﻔرة اﻟﻘص أﻣر أﺳﺎﺳﻲ ﻟﺿﻣﺎن ﺗﺣﻘﯾﻖ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫ﺟودة اﻟﻘص؛‬ • ‫اﺳﺗﻘﻼﻟﯾﺔ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ؛‬ • ‫اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ واﻟﻣﺣرك ﻋﺑر اﻟزﻣن؛‬ ‫اﻻﺳﺗﻣرارﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﻸﺟزاء‬ • .‫اﻻﺳﺗﻣرارﯾﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻟﻠﺷﻔرات ﻋﺑر اﻟزﻣن‬ • ‫ﯾﺟب ﺑﺎﻟﺿرورة إزاﻟﺔ اﻟرﻏوة اﻟﺗﻲ ﺗظﮭر ﻋﻠﻰ ﺧط اﻟﻘص ﻓﻲ اﻟﺷﻔرة ﺑﺷﻛل ﻣﺗﻛرر. وﺗﯾرة اﻟﻘﯾﺎم ﺑﮭذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﺗﺣددھﺎ ﻧوﻋﯾﺔ و ﻗ ُ طر‬ ‫ﺧﻼل...
  • Page 299 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﻌد ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻘص ﻋﻘب إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻻﺳﺗﺑدال‬ ‫ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺑدال اﻟﺷﻔرة اﻟﺛﺎﺑﺗﺔ واﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺑﺷﻛل ﻣﻧﻔﺻل. ﻻ ﺗﻧﺷ ﻐ ِ ل ﺑوﺿﻌﯾﺔ اﻟﺷﻔرة اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺣﯾث إﻧﮭﺎ ﺳﺗﻌود إﻟﻰ وﺿﻌﯾﺗﮭﺎ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ ﺑ‬ ‫ﺿﺑط ﻏﻠﻖ اﻟﺷﻔرات‬ 6.1.4 .‫ﯾﻣﻛن ﺗﻌدﯾل درﺟﺔ ﻏﻠﻖ اﻟﺷﻔرة ﻋﺑر ﻟف ﻗﺿﯾب اﻟﺗطوﯾل‬ .‫اﻟﺷﻔرات...
  • Page 300 ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﻣﻌﺗﻣد‬ ‫ز ﺧدﻣﺔ‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧﻔﯾذ أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺻﯾﺎﻧﺔ اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل اﺳﺗﺑدال ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﺣرﻛﺎت اﻟﺗروس اﻵﻟﯾﺔ أو ﺑطﺎﻗﺎت اﻟﺗﺣﻛم اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ( ﻓﻲ ﻣرﻛ‬ .‫ﻣن ﺷرﻛﺔ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ‬ ‫اﻟورﺷﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة‬ .‫إﻧﮭﺎ اﻟورﺷﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن أﺟل ﺗﻧﻔﯾذ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻹﺻﻼح ﻋﻠﻰ آﻻت اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ‬ ‫ﺟدول...
  • Page 301 ‫اﻟﻣواد اﻟﻣﺳﺗﮭﻠﻛﺔ‬ ‫ﻟﺗﺧﻠص ﻣن‬ ‫ا‬ ‫)ﻣﺛل ﺷﺣم ﺗﺷﺣﯾم اﻷﺟزاء‬ ‫ﺗﮭﻠﻛﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﻣﺣددة‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز، ﺑﻌد ﺗﺛﺑﯾﺗﮫ وﻋﻣﻠﮫ اﻟﻌﺎدي، ﻻ ﯾﺳﻔر ﻋن ﺗﻠوث اﻟﺑﯾﺋﺔ، وﻟﻛن أﺛﻧﺎء ﻓﺗرة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﯾﻧﺗﺞ ﺑﻌض أﻧواع ﻣن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت أو اﻟﻣﺳ‬ (‫اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫ﺎت اﻟﻌﻣﯾل أن ﯾﻛون ﻋﻠﻰ ﺑﯾﻧﺔ ﻣن اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺑﻼد، واﻟﻌﻣل ﻣن أﺟل اﻻﻣﺗﺛﺎل ﻟﮭذه اﻟﻘواﻧﯾن وﻓﻘﺎ‬ ‫ﻟﻠﺗﺧﻠص...
  • Page 304 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Stark 160Stark 220