Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
Page 3
Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
.............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
(vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
• L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
Identificazione del prodotto I dati identificativi dell’attrezzo sono stampati sul retro della forbice. Descrizione del prodotto Il prodotto è concepito per uso agricolo e in particolare per il taglio o la potatura di rami di alberi / arbusti con diametro pari o inferiore a 25 mm, in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc..
Dati tecnici Dati tecnici SPEEDY Tensione nominale/Tensione max della batteria 14,4 V / 16,8 V Batteria Li-Ion 2 Ah Tensione di carica AC110V-220V Durata di ricarica 1 / 1,5 h ogni batteria Durata in uso 3-4 h in funzione dell'utilizzo...
Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso e Obbligo protezioni mani Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo Avviamento • Inserire la batteria (12) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). Al primo utilizzo, l’indicatore luminoso LED (8) si pre- senta verde e l’allarme sonoro emette 1 solo segnale acustico.
Ogni connettore di ricarica (7) ha un indicatore corrispondente sul caricabatteria. Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente. Carica con tre batterie: Fig. 1 = Ricarica in corso Fig. 1 Fig. 2 = Ricarica completata Fig. 2 Nota: Quando sono collegate due o tre batterie, saranno caricate in sequenza partendo dalla 1, passando poi alla 2 ed infine alla 3.
• Al ridursi della carica della batteria si ridurrà la capacità di taglio della forbice. • Non esporre la batteria alla pioggia e conservarla in un luogo asciutto. • Non immergere la forbice, la batteria o il caricabatterie in nessun liquido. •...
5.2.1 Funzione opzionale antitaglio La forbice è dotata di una funzione opzionale atta ad evitare il taglio accidentale del filo di cortina. Una volta inserita perché la funzione sia operativa è necessario che l’operatore, qualora stia operando nei pressi del filo di cortina, afferri con la mano libera il filo ad una distanza MINIMA di almeno 15 cm dal punto di taglio del ramo (dalle lame della forbice).
Sostituzione della lama Se la lama mobile (1) è usurata, o se la forbice non garantisce un taglio pulito dopo l’affilatura, si consiglia di procedere alla sostituzione del gruppo lame seguendo i passaggi sotto riportati. ATTENZIONE! Prima di ogni operazione di manutenzione, spegnere la forbice e sfilare la batteria. ATTENZIONE! È...
Manutenzione straordinaria ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria (ad esempio sostituzione gruppo motoriduttore o schede elettroniche) deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore. Tabella di manutenzione periodica Manutenzione Dopo 8 ore...
Page 16
ATTENZIONE! Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti: La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è...
Page 17
Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
Page 18
............................19 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 19 Symbols and operators’ competence levels .................. 19 Compliance certificate ........................19 Receiving the product ........................19 Warranty ............................19 ............................20 Warnings ............................20 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............20 General warnings ...........................
Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it . WARNING! For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
Warnings WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end- user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
Product identification The tool identification details are printed on the back of the shear. Product description The product has been designed for cutting or pruning branches with a maximum diameter of 25 mm, depending on the wood type, in orchards, vineyards, etc. It is battery operated and is composed of a blade, an anvil, a lithium battery, a battery charger, a toolbox and other components.
Technical data Technical data SPEEDY Battery rated voltage/max. 14.4 V / 16.8 V voltage Li-Ion battery 2 Ah Charge voltage AC110V-220V Charge duration 1 / 1.5 h per battery Autonomy when used 3-4 h according to the kind of use...
Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory Use & Maintenance Compulsory hand protection Manual reading Compulsory feet protection Compulsory head protection Tool starting • Plug the battery (12) into its seat in the shear body. • Switch the shear on by means of the ON/OFF button (5). When the tool is used for the first time, the LED light indicator (8) becomes green and the alarm emits just 1 beep.
Each recharge connector (7) has a corresponding indicator on the battery charger. The batteries are charged in sequence, the one after the other, not simultaneously. Charge with 3 batteries: Picture 1 = Recharge in progress Picture 1 Picture 2 = Fully charged Picture 2 Important: When two or three batteries are connected to the battery charger, they will be charged in sequence, starting from no.
or generate fire. • Do not charge the battery in damp rooms or outdoors. • Do not use or charge the battery close to heat sources or in the direct sunlight. • When the battery charge decreases, the shear cutting performance decreases as well •...
5.2.1 Optional Vineyard Wire Anti-Cutting Function The shear is fitted with an optional function, designed to avoid accidental cutting of the vineyard metallic wire. Once the function is inserted, the operator grasps the vineyard wire with his free hand at a MINIMUM distance of at least 15 cm from the branch cutting point, that is to say, at least 15 cm from the shear blades.
Replacing the blade If the cutting blade (1) is worn or if the shear does not guarantee a clean cut after its sharpening, it is advisable to replace the blade group by following the steps mentioned below. WARNING! Before any maintenance operation switch off the shear and remove the battery. WARNING! Blade and anvil can be replaced separately.
Special maintenance WARNING! Any special maintenance operation, such as the replacement of the gear motor or of the main boards, must be carried out at an Authorized Service Point. AUTHORIZED SERVICE POINT It is the Service Point authorized by the Manufacturer for repairing the products. Periodic maintenance table Maintenance After 8 work...
Page 30
WARNING! In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste: The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the Manufacturer.
Page 31
Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
Page 32
............................33 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ............33 Simbología y cualificación de los operarios ................... 33 Declaración de conformidad ......................33 Llegada del producto ........................33 Garantía ............................33 ...........34 Advertencias ..........................34 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas según la Ley ............34 Advertencias generales .........................
“Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico star@campagnola.it ¡ATENCIÓN!
Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
• Durante el uso de la tijera mantener las manos lejos del área de corte. No ponerlas debajo de las ramas por ninguna razón. Asegurarse de que al cortar las ramas, no se dañe nada. • La inhalación de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio. En caso de problemas prolongados, consultar a un médico especializado •...
• Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que debe asegurarse de que: los trabajos se hayan acabado completamente; el producto funcione perfectamente;...
Datos técnicos Datos técnicos SPEEDY Tensión nominal/tensión máx. de la batería 14,4 V / 16,8 V Batería a los iones de Litio 2 Ah Tensión de carga AC110 V ~ 220 V Duración de recarga 1/1,5 h cada batería Autonomía 3-4 h según el uso...
Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies rotección obligatoria cabeza Puesta en marcha • Insertar la batería (12) en la cavidad del cuerpo de tijera. •...
Cada conector de recarga (7) tiene el indicador correspondiente en el carga-baterías. Las baterías no son cargadas simultáneamente, sino en secuencia. Carga de 3 baterías: Dibujo 1 = En carga Fig. 1 Dibujo 2 = Carga completada Fig. 2 Importante: Cuando dos o tres baterías están conectadas al carga-baterías, van a ser recargadas secuencialmente, a partir de la número 1, luego la número 2, luego la número 3.
• A medida que disminuye la carga de la batería, se reduce la capacidad de corte de la tijera. • No dejar la tijera en la lluvia. Guardarla en un lugar seco. • No sumergir la tijera, la batería o el carga-baterías en ningún liquido. •...
5.2.1 Función Opcional Anti-Corte Del Alambre De La Viña La tijera está equipada con una función opcional diseñada para evitar el corte accidental del alambre de la viña. Una vez activada la función, el operario coge el alambre de la viña con su mano libre a una distancia MÍNIMA de al menos 15 cm desde el punto de corte de la rama, es decir de las hojas de la tijera.
Averías, causas, remedios ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario deben ser efectuadas por parte de un técnico de mantenimiento mecánico. AVERÍA CAUSA REMEDIO La tijera no consigue completar el corte. Rama de diámetro mayor que el Soltar inmediatamente el gatillo. La permitido o madera demasiado dura.
¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de mantenimiento apagar la tijera y sacar la batería. ¡ATENCIÓN! Es posible reemplazar la hoja fija y la móvil por separado. No preocuparse por la posición de la hoja móvil, porque va a posicionarse correctamente después del encendido de la tijera al final del reemplazo. Soluciones de los problemas Número de señales Avería...
Tabla de mantenimiento periódica Mantenimiento Después de 8 Después 330.000 cortes o al final de horas de trabajo cada temporada de trabajo Comprobar el correcto apriete de los tornillos. Lubricar las hojas mediante el lubricante LUBE SPRAY GREASE aconsejado por el Fabricante. Revisión general en un Centro de Asistencia Autorizado por parte del Fabricante.
Page 45
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Page 46
..............................47 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........47 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............47 Konformitätserklärung ........................47 Erhalt des Produktes ........................47 Garantie ............................47 ......................48 Hinweise ............................48 2.1.1 Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz ..............48 Allgemeine Hinweise ........................
Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung...
ACHTUNG! Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise ACHTUNG! Es bleiben zu Lasten des Arbeitsgebers oder des Bedieners die Erfüllungen, was Sicherheit und Hygiene in der Arbeitsum- gebung nach den Vorschiften (2003/10/CE und 2002/44/CE Normen und 81/2008 Vorschrift) betrifft: Aushändigung der notwendigen Schutzvorrichtungen, Gefahrenauskünfte, Gesundheitskontrollen, usw.
• Wenn die Schere benutzt wird, die Hände nicht belasten, vom Schneidebereich fernhalten und aus keinem Grund unter die Zweige legen. Sicherstellen, dass durch Schneiden der Zweige nichts beschädigt werden kann. • Das Einatmen von Holzstaub kann eine Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems verursachen. Im Fall von anhaltenden Beschwerden einen Spezialisten befragen.
• Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst nach der Genehmigung des zustän- digen Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden. Dieser muss sicherstellen, dass: - Die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden; - Das Gerät einwandfrei funktioniert; - Die Sicherheitsvorrichtungen in Betrieb sind; - Keine Arbeiten am Gerät gerade durchgeführt werden.
Technische Daten Technische Daten SPEEDY Nennbetriebsspannung/Max. Betriebsspannung 14,4 V / 16,8 V der Batterie Lithium-Ionen-Batterie 2,5 Ah Ladespannung AC110V-220V Ladezeit 1-1,5 Stunde je Batterie Autonomie 2-3 Stunden nach der Verwendungsart Max. Leistung 500 W Gewicht der kompletten Schere 892 g Max.
Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Bedienungs- Schutzhandschuhe tragen Wartungsanweisungen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen Anlassen der Schere • Die Batterie (12) in den Sitz des Scherengehäuses einsetzen. • Die Schere mittels der entsprechenden ON/OFF-Taste (5) einschalten. Bei der ersten Verwendung leuchtet das LED- Licht (8) grün und der akustische Alarm gibt einen einzelnen Piepton.
Jeder Ladeanschluss (7) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät. Die Batterien werden nicht gleichzeitig, sondern nacheinander aufgeladen. Laden mit drei Batterien: Bild 1 = Der Batterieladevorgang läuft Bild 1 Bild 2 = Der Batterieladevorgang ist abgeschlossen. Bild 2 Wichtig: Wenn zwei oder drei Batterien gleichzeitig angeschlossen sind, werden sie in der Reihenfolge Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3 aufgeladen.
• Die Batterie nicht in feuchter Umgebung oder im Freien aufladen. • Die Batterie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in direktem Sonnenlicht verwenden oder aufladen. • Die Schnittleistung der Schere verringert sich, wenn die Batterieladung abnimmt, • Die Batterie in einem trockenen Raum lagern und nicht dem Regen aussetzen. •...
Anhalten der Schere Am Ende der Arbeit muss die Schere ausgeschaltet werden: • Die Klingen schließen • Die ON/OFF-Taste (5) ausschalten. • Die Batterie entfernen. • Die Schere in ihrer Verpackung aufbewahren. 5.2.1 Optionale Anti-Schnitt-Funktion des Metalldrahtes des Weinbergs Die Schere ist optional mit einer Funktion ausgestattet, um ein versehentliches Abschneiden des Metalldrahtes des Wein- bergs zu vermeiden.
Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! • Vor jedem Eingriff gewöhnlicher Wartung die ON/OFF Taste (5) (Position OFF) ausschalten und die Batterie (12) vom Gerät entfernen. • Alle nicht in diesem Handbuch genannten Wartungseingriffe müssen bei einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Die Eingriffe gewöhnlicher Wartung können von den Bedienern durchgeführt werden. Ersetzung der Klinge Wenn die bewegliche Klinge (1) abgenutzt ist, oder wenn die Schere keinen sauberen Schnitt nach dem Schärfen durchführt, wird es empfohlen, die Klingengruppe durch die unten genannten Eingriffe zu ersetzen.
Behebungen Anzahl kurzer Pieptöne Störung Behebung 1 Piepton Reduzierte Batteriekapazität Kontrollieren, dass die Batteriekapazität nicht zu niedrig ist. Die Batterie wieder aufladen. 3 wiederholte Pieptöne Unwirksame Klinge Die Klinge schmieren (Absatz 5.2). 4 wiederholte Pieptöne Unterbrochene Verbindung Sich an eine autorisierte Kundendienststelle wenden. mit dem Motor 5 wiederholte Pieptöne Kurzgeschlossener Motor...
Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von verschlis- senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön- lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs- betriebs.
Page 59
à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
Page 60
............................62 Fonctions et utilisation du Manuel d’utilisation et d’entretien ............62 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............62 Déclaration de conformité ......................62 Réception du produit ........................62 Garantie ............................62 .......................63 Mises en garde ..........................63 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................63 Mises en garde générales ......................
Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it ». ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit...
Mises en garde ATTENTION ! Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
• L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le pro- blème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
Identification du produit Les données d’identification de l’outil sont imprimées sur la face arrière du sécateur. Description du produit Le produit est conçu pour un usage agricole et en particulier pour la coupe ou l’élagage de branches d’arbres/arbustes ayant un diamètre égal ou inférieur à 25 mm, en fonction de la dureté du bois, des arbres fruitiers, vignes, etc. Il fonctionne avec une batterie et il est composé...
Données techniques Données techniques SPEEDY Tension nominale/Tension maxi de la batterie 14,4 V / 16,8 V Batterie Li-Ion 2 Ah Tension de charge AC110V-220V Durée de recharge 1/1,5 h par batterie Durée d’utilisation 3-4 h en fonction de l’utilisation Puissance maximale 500 W Poids du sécateur complet...
Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements ap- propriés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections d'utilisation et d’entretien pour les mains Port obligatoire de protections Port obligatoire d'une protection pour la tête pour les pieds Mise en marche •...
Chaque connecteur de recharge (7) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Charge avec trois batteries : Fig. 1 = Recharge en cours Fig. 1 Fig. 2 = Recharge terminée Fig.
• Lorsque la charge de la batterie diminue, la capacité de coupe du sécateur diminue. • Ne pas exposer la batterie à la pluie et la stocker dans un endroit sec. • Ne pas immerger le sécateur, la batterie ou le chargeur de batterie dans aucun liquide. •...
5.2.1 Fonction anti-coupe en option – (Cette fonction n’est pas disponible pour la France) Le sécateur est doté d’une fonction en option en mesure d’éviter la coupure accidentelle du fil de vignoble. Une fois activée, pour que la fonction soit opérationnelle, il faut que l’opérateur, s’il opère à proximité du fil de vignoble, prenne le fil de sa main libre à...
Remplacement de la lame Si la lame mobile (1) est usée ou si le sécateur n’assure pas une coupe propre après l’affûtage, il est conseillé de rem- placer le groupe lames en suivant les étapes indiquées ci-après. ATTENTION ! Avant chaque opération d’entretien, éteindre le sécateur et enlever la batterie. ATTENTION ! Il est possible de remplacer la lame fixe et la lame mobile séparément.
Entretien extraordinaire ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire (par exemple le remplacement du groupe motoréducteur ou des cartes électroniques) doit être effectuée dans un Centre d’assistance agréé par le Fabricant. ATELIER AGRÉÉ Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations sur les produits du Fabricant. Tableau d'entretien périodique Après 240 heures de travail ou Entretien...
Page 72
ATTENTION ! Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué du symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté séparé- ment des autres déchets : Le tri sélectif de ce composant/produit à...
Page 73
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
Page 74
................................76 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 76 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 76 Izjava o skladnosti .......................... 76 Prevzem izdelka ..........................76 Garancija ............................76 ...................77 Opozorila ............................77 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................77 Splošna opozorila ..........................
(glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na star@campagnola.it“.
Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
POZOR! Skrbno preberite naslednja navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
Identifikacija izdelka Identifikacijski podatki orodja so natisnjeni na zadnjem delu škarij. Opis izdelka Izdelek je namenjen uporabi v kmetijstvu, za obrezovanje vej drevja/grmičevja v sadovnjakih, vinogradih, itd., katerih premer je enak ali manjši od 25 mm, odvisno od trdote lesa. Deluje z akumulatorjem in je sestavljen iz: nepomičnega rezila, pomičnega rezila, litijskega akumulatorja, polnilnika za akumulator, škatle z orodjem in drugih komponent.
Tehnični podatki Tehnični podatki SPEEDY Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 14,4 V / 16,8 V Li-Ion akumulator 2 Ah Napetost polnjenja AC110V-220V Trajanje polnjenja 1 / 1,5 h za vsak akumulator Trajanje uporabe 3-4 h glede na vrsto uporabe Maksimalna moč...
Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za uporabo Obvezna uporaba zaščitnih in vzdrževanje rokavic Obvezna uporaba zaščitne Obvezna uporaba zaščitne čelade obutve Zagon • Akumulator (12) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). Pri prvi uporabi je signalna LED lučka (8) zelena, zvočni alarm pa odda samo 1 zvočno opozorilo.
Vsak konektor za polnjenje (7) ima na polnilniku ustrezni indikator. Akumulatorji se polnijo v zaporedju, ne sočasno. Polnjenje s tremi baterijami: Sl. 1 = poteka polnjenje Sl. 1 Sl. 2 = polnjenje je zaključeno Sl. 2 Opomba: Ko sta priklopljena dva ali trije akumulatorji, se bodo polnili v zaporedju od 1, nato 2 in na koncu še 3. Signalna lučka je med polnjenjem rdeča, po končanem polnjenju pa postane zelena.
• Ob zmanjšanju sposobnosti polnjenja akumulatorja se bo zmanjšala sposobnost rezanja škarij. • Akumulatorja ne izpostavljajte dežju in ga shranjujte na suhem mestu. • Škarij, akumulatorja ali polnilnika ne potapljajte v tekočine. • V akumulator ne vstavljajte žebljev, po njem ne tolcite s kladivom, ne hodite, ga ne mečite in ga ne drugače poškodujte. •...
5.2.1 Izbirna funkcija proti rezu Škarje so opremljene z izbirno funkcijo, ki služi preprečevanju naključnega reza kovinske žice. Ko je vključena, da bi jo lahko uporabljali, mora operater, ko deluje v bližini kovinske žice, s prosto roko prijeti žico na MINIMALNI razdalji najmanj 15 cm od točke reza veje (z rezila škarij).
Zamenjava rezila Če je pomično rezilo (1) obrabljeno ali če škarje po brušenju ne režejo ravno, priporočamo zamenjavo rezalne enote po postopku v nadaljevanju. POZOR! Pred vsakršnim vzdrževanjem ugasnite škarje in izvlecite akumulator. POZOR! Premično in nepremično rezilo lahko odstranite ločeno. Ne ozirajte se na položaj premičnega rezila. Pravilno se bo postavilo ob zagonu škarij po zamenjavi.
Izredno vzdrževanje POZOR! Vsi izredni vzdrževalni posegi (na primer menjava enote motornega reduktorja ali elektronskih kartic) morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca. POOBLAŠČENI SERVISER Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca. Tabela rednega vzdrževanja Vzdrževanje Po 8 urah delovanja Preverite pravilno zategnjenost vijakov.
Page 86
država/občina mora posredovati regionalnemu oddelku vse razpoložljive podatke o odstranjevanju odpadkov na tem ozemlju. POZOR! Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi. POZOR! Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov: Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
Page 87
Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
Page 88
..............................90 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............. 90 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................... 90 Försäkran om överensstämmelse....................90 Produktens mottagande ......................... 90 Garanti ............................90 ...........................91 Varningar ............................91 2.1.1 Provresultat........................91 Allmänna varningar ........................91 2.2.1 Säkerhet på arbetsplatsen ....................92 2.2.2 Elsäkerhet ........................
(se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola-webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it”. VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
• Vätska som läcker från batteriet kan skada operatören. Rör inte batterivätskan. Skölj omedelbart med rent vatten vid kontakt. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj med rikligt med rent vatten och uppsök omgående en specialistläkare. VARNING! Läs noga igenom följande anvisningar. Underlåtenhet att iaktta instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador.
Produktidentifiering Redskapets identifieringsuppgifter står tryckta på sekatörens baksida. Produktbeskrivning Produkten har utformats för användning inom jordbruket, speciellt för kapning eller beskärning av grenar på träd / buskar med en diameter på 25 mm, beroende på träslagets hårdhet, på fruktodlingar, vingårdar o.s.v... Det batteridrivna redskapet består av: ett fast blad, ett rörligt blad, ett litiumbatteri, en batteriladdare, en verktygslåda och andra komponenter.
Tekniska data Tekniska data SPEEDY Batteriets Märkspänning/Maxspänning 14,4 V / 16,8 V Li-Ion-batteri 2 Ah Laddningsspänning AC110V-220V Laddningens varaktighet 1 / 1,5 h varje batteri Varaktighet i användning 3-4 timmar beroende på användning Maxeffekt 500 W Sekatörens totalvikt 892 g Maximal skärdiameter...
Symboler och varningar Allmänna varningar Skyldighet bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- och Skyldighet att skydda händerna underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet Uppstart • Sätt in batteriet (12) i batterifacket på sekatörens stomme. • Slå på sekatören med ON-OFF-knappen (5). Vid första användningen lyser LED-indikatorlampan (8) grönt och det hörbara larmet avger endast en akustisk signal.
Varje laddningskontakt (7) har en motsvarande indikator på batteriladdaren. Batterierna laddas i följd, inte samtidigt. Laddning med tre batterier: Fig. 1 = Laddning pågår Fig. 1 Fig. 2 = Laddning slutförd Fig. 2 Anmärkning: När två eller tre batterier är anslutna kommer de att laddas i följd från 1, sedan vidare till 2 och slutligen till 3. Indikatorlampan är röd under laddningen och blir grön när laddningen är klar.
• När batteriets laddning minskar kommer sekatörens skärkapacitet att minska. • Utsätt inte batteriet för regn och förvara det på en torr plats. • Sänk inte ner sekatören, batteriet eller laddaren i någon vätska. • För inte in spikar, hamra, kliv på, kasta eller orsaka någon annan typ av skada på batteriet. •...
5.2.1 Tillvalsfunktion för skydd mot kapning Saxen är utrustad med en tillvalsfunktion för att undvika oavsiktlig kapning av järntråd. När funktionen väl har aktiverats ska operatören, om hen arbetar i närheten av järntråden, ta tag i tråden med sin fria hand på...
Byte av skärblad Om det rörliga skärbladet (1) är slitet eller om kapningen inte garanterar ett rent snitt efter slipning rekommenderas att du byter ut bladenheten genom att följa stegen nedan. VARNING! Slå av sekatören och plocka ur batteriet före varje underhållsåtgärd. VARNING! Det är möjligt att byta ut det rörliga och det fasta skärbladet separat.
Särskild underhåll VARNING! Eventuella särskilda underhållsåtgärder (till exempel utbyte av växelmotorblock eller elektroniska kort) måste utföras på en verkstad som auktoriserats av tillverkaren. AUKTORISERAD VERKSTAD Verkstäder som är auktoriserade att utföra reparationer på tillverkarens produkter. Periodiskt underhållstabell Underhåll Efter 8 Efter 240 arbetstimmar och i slutet arbetstimmar av varje arbetssäsong...
Page 100
VARNING! Enligt "WEEE" -direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/produkten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall: Den separata insamlingen av denna komponent/produkt i slutet av dess livslängd organiseras och hanteras av tillverkaren.
Page 101
Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
Page 102
............................104 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........104 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............104 Overensstemmelseserklæring ..................... 104 Modtagelse af produktet ......................104 Garanti ............................104 ........................105 Advarsler ............................105 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................105 Generelle advarsler ........................
(se “Identifikation af produktet” - kap. “Tekniske specifikationer”). Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig anmodning til fax +39 051752551, eller send en mail til: star@campagnola.it”. GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående...
Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
• Udsivning af væske fra batteriet kan muligvis forårsage kvæstelser på operatøren. Batterivæsken må ikke berøres. Skyl straks med rent vand i tilfælde af kontakt. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal man skylle rigeligt med rent vand, og straks søge øjenlæge GIV AGT! Læs følgende anvisninger grundigt.
Identifikation af produktet Redskabets identifikationsdata er stemplet på bagsiden af saksen. Beskrivelse af produktet Produktet er designet til brug i landbruget og især til klipning eller beskæring af grene på træer / buske, der har en diameter på 25 mm eller derunder afhængigt af træets hårdhed, i frugtplantager, vinmarker osv. Virker med batteri og består af: En fastmonteret klinge, en bevægelig klinge, et litiumbatteri, en batterioplader, en kasse til redskaberne og andre komponenter.
Tekniske data Tekniske data SPEEDY Nominel spænding / maksimumsspænding på batteriet 14,4 V / 16,8 V Li-Ion-batteri 2 Ah Ladespænding AC110V-220V Opladningens varighed 1 / 1,5 time pr. batteri Holdbarhed 3-4 timer afhængig af brugen Maksimal effekt 500 W Saksens samlede vægt 892 g Maksimal skærediameter...
Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen Krav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved Start • Sæt batteriet (12) i lejet på saksens hoveddel. •...
Hvert ladestik (7) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. Opladning med tre batterier: Fig. 1 = Opladning i gang Fig. 1 Fig. 2 = Opladning overstået Fig. 2 Bemærk: Når to eller tre batterier er tilsluttet, oplades de i rækkefølge ved at starte med 1, for derefter at gå videre med 2, og til sidst med 3.
• Når batteriet aflades, reduceres saksens beskæringsevne. • Batteriet må ikke udsættes for regn, og skal opbevares på et tørt sted. • Saksen, batteriet eller batteriopladeren må ikke nedsænkes i væske. • Man må ikke slå søm i, banke på, træde på, kaste med eller forårsage nogen anden form for skade på batteriet. •...
5.2.1 Valgfri funktion anti-klipning Saksen er udstyret med en valgfri funktion for a undgå, at man utilsigtet klipper ståltråden over. Når funktionen er aktiveret, er det nødvendigt at operatøren, når denne arbejder i nærheden af ståltråden, tager fat i tråden med den frie hånd med en afstand på...
Udskiftning af klingen Hvis den bevægelige klinge (1) er slidt, eller saksen ikke sikrer et rent snit efter slibningen, anbefaler vi at udskifte klingeenheden ved at følge de nedenstående trin. GIV AGT! Sluk for saksen og tag batteriet ud før enhver form for vedligeholdelse. GIV AGT! Det er muligt separat at udskifte den fastmonterede og bevægelige klinge.
Ekstraordinær vedligeholdelse GIV AGT! Enhver procedure med ekstraordinær vedligeholdelse (fx udskiftning af motorreduktionsenheden eller de elektroniske kort) skal udføres hos et af Fabrikantens autoriserede servicecentre. AUTORISERET VÆRKSTED Det er værkstedet med autorisation fra Fabrikanten der skal foretage reparationer på produkterne. Tabel over periodiske indgreb med vedligeholdelse Vedligeholdelse Efter 8...
Page 114
GIV AGT! Hvis den/det købte komponent/produkt er mærket med det nedenstående symbol med en overkrydset affaldsbeholder, betyder det, i henhold til Direktivet “RAEE” 2012/19/UE, at produktet efter endt levetid skal indsamles særskilt fra andre affaldsprodukter: Den særskilte indsamling af komponenten/produktet efter endt levetid, organiseres og håndteres af Fabrikanten. Brugeren, der ønsker at skille sig af med apparaterne, skal derfor henvende sig til fabrikanten og følge det system, som vedkommende anvender for at muliggøre den særskilte indsamling af de udtjente apparater.
Page 115
Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
Page 116
..............................118 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........118 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 118 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 118 Παραλαβή του προϊόντος ......................118 Εγγύηση ............................118 ..............119 Προειδοποιήσεις .......................... 119 2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .......... 119 Γενικές...
προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it, ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα...
Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
• Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό και απευθυνθείτε...
Αναγνώριση του προϊόντος Τα αναγνωριστικά στοιχεία του εργαλείου αναγράφονται στο πίσω μέρος του ψαλιδιού. Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για γεωργική χρήση και συγκεκριμένα για την κοπή ή το κλάδεμα των κλαδιών των δέντρων / θάμνων διαμέτρου ίσης ή κατώτερης από 25 mm, ανάλογα με τη σκληρότητα του ξύλου, σε οπωρώνες, αμπελώνες κ.λπ.. Λειτουργεί...
Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία SPEEDY Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 14,4 V / 16,8 V Μπαταρία Li-Ion 2 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1 / 1,5 h κάθε μπαταρία Διάρκεια κατά τη χρήση 3-4 h ανάλογα με τη χρήση...
Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση του Υποχρεωτική η προστασία των εγχειριδίου χρήσης και χεριών συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής ποδιών Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (12) στην υποδοχή του σώματος του ψαλιδιού. •...
Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (7) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα. Φόρτιση με τρεις μπαταρίες: Εικ. 1 = Φόρτιση σε εξέλιξη Εικ. 1 Εικ. 2 = Πλήρης φόρτιση Εικ. 2 Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένες δύο ή τρεις μπαταρίες, θα φορτίζονται διαδοχικά, ξεκινώντας από την 1η, περνώντας στη συνέχεια στη 2η...
• Καθώς μειώνεται η φόρτιση της μπαταρίας, μειώνεται και η ικανότητα κοπής του ψαλιδιού. • Μην εκθέτετε τη μπαταρία στη βροχή και αποθηκεύστε την σε ξηρό μέρος. • Μη βυθίζετετο ψαλίδι, τη μπαταρία ή το φορτιστή μπαταρίαςσε κανένα υγρό. • Μην...
5.2.1 Προαιρετική λειτουργία κατά της κοπής Το ψαλίδι διαθέτει μια προαιρετική λειτουργία για την αποφυγή της τυχαίας κοπής του σύρματος. Εφόσον τοποθετηθεί για να τεθεί σε λειτουργία θα πρέπει ο χειριστής, σε περίπτωση που εργάζεται κοντά στο σύρμα παραπετάσματος, να πιάσει με το ελεύθερο χέρι το σύρμα από μια ΕΛΑΧΙΣΤΗ απόσταση 15cm τουλάχιστον από το σημείο κοπής του...
Αντικατάσταση της λεπίδας Αν η κινητή λεπίδα (1) έχει φθαρεί, ή αν το ψαλίδι δεν εξασφαλίζει καθαρή κοπή μετά το ακόνισμα, συνιστάται να προχωρήσετε σε αντικατάσταση των λεπίδων ακολουθώντας τα περάσματα που αναφέρονται παρακάτω. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, σβήστε το ψαλίδι και αφαιρέστε τη μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μπορείτε...
Έκτακτη συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης (για παράδειγμα αντικατάσταση της ομάδας μειωτήρα κινητήρα ή ηλεκτρονικών καρτών) θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης του Κατασκευαστή. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Είναι το εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την εκτέλεση των εργασιών επιδιόρθωσης των προϊόντων του κατασκευαστή. Πίνακας...
Page 128
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς του κατόχου επιφέρει διοικητικές κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βάσει της Οδηγίας «RAEE» 2012/19/ΕΕ, αν το εξάρτημα/προϊόν που έχει αγοραστεί έχει σήμανση με το ακόλουθο σύμβολο του διαγραμμισμένου κάδου απορριμάτων, σημαίνει ότι το προϊόν, στο τέλος της διάρκειας ζωής του, πρέπει...
Page 129
Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom širokogrudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
Page 130
................................132 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 132 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................132 Izjava o sukladnosti ........................132 Preuzimanje proizvoda ........................ 132 Jamstvo ............................132 ..................133 Upozorenja ........................... 133 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................133 Opća upozorenja ..........................
(vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji (računom ili drugim...
Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
• Curenje tekućine iz akumulatora može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu akumulatora. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite stručnu liječničku pomoć POZOR! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
Identifikacija proizvoda Identifikacijski podaci alata ispisani su na pozadini škara. Opis proizvoda Proizvod je dizajniran za uporabu u poljoprivredi i posebice za rezanje ili obrezivanje grana stabala / grmova čiji je promjer jednak ili manji od 25 mm, ovisno o čvrstoći drva, u vinogradima, voćnjacima, itd... Radi na akumulator i sastoji se od: fiksne oštrice, pokretne oštrice, litijske baterije, punjača akumulatora, kutije alata i drugih komponenti.
Tehnički podaci Tehnički podaci SPEEDY Nazivni napon/Maksimalni napon akumulatora 14,4 V / 16,8 V Li-Ion baterija 2 Ah Napon punjenja AC110V-220V Trajanje punjenja 1 / 1,5 h svaka baterija Trajanje pri uporabi 3-4 h ovisno o uporabi Maksimalna snaga 500 W Težina kompletnih škara...
Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika za Obvezna zaštita ruku uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave Pokretanje • Postavite akumulator (12) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). Kod prve uporabe, LED svjetlosni pokazivač...
Svaki poveznik za punjenje (7) ima odgovarajući pokazivač na punjaču akumulatora. Akumulatori se pune u slijedu, ali ne istovremeno. Punjenje s tri akumulatora: Sl. 1 = Punjenje u tijeku Sl. 1 Sl. 2 = Punjenje završeno Sl. 2 Bilješka: Kad su povezana dva ili tri akumulatora, oni će se puniti slijedom, počevši od 1., potom će prijeći na 2. i na kraju na 3.
• Smanjivanjem razine napunjenosti akumulatora, smanjit će se sposobnost rezanja škara. • Ne izlažite akumulator kiši i čuvajte ga na suhom mjestu. • Ne uranjajte škare, akumulator ili punjač akumulatora u nijednu tekućinu. • Ne postavljajte čavle, udarajte čekićem, gazite, bacajte ga ili ne izazivajte bilo koju drugu vrstu štete na akumulatoru. •...
5.2.1 Izborna funkcija za zaštitu od rezanja Škare su opremljene izbornom funkcijom koja je namijenjena izbjegavanju slučajnog rezanja žice kortina. Nakon uključivanja, kako bi funkcija postala aktivna, rukovatelj, ako radi u blizini žice kortina, mora uhvatiti slobodnom rukom žicu na MINIMALNOJ udaljenosti od 15 cm od točke rezanja grane (od oštrica škara). Kontakt između slobodne ruke i žice kortina mora biti izravan ili po mogućnosti uz uporabu metalnih provodljivih rukavica.
Zamjena oštrice Ako je pokretna oštrica (1) istrošena, ili ako škare ne jamče čisti rez nakon oštrenja, poželjno je zamijeniti sklop oštrica i pridržavati se koraka navedenih u nastavku. POZOR! Prije svake operacije održavanja, isključite škare i izvucite akumulator. POZOR! Moguće je zamijeniti fiksnu i pokretnu oštricu odvojeno.
Izvanredno održavanje POZOR! Bilo koja operacija izvanrednog održavanja (na primjer zamjena sklopa motoreduktora ili elektronskih kartica) mora se izvoditi u Proizvođačevom ovlaštenom centru za potporu. OVLAŠTENI SERVIS Radi se o servisu koji je ovlašten za izvođenje popravaka na proizvodima Proizvođača. Tablica povremenog održavanja Održavanje Nakon 8 sati...
Page 142
POZOR! Sukladno Direktivi “OEEO“ 2012/19/EU, ako je kupljena/i komponenta/proizvod označena/označen sljedećim znakom prekrižene kante za otpatke s kotačima, znači sa se proizvod na završetku svojeg korisnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada: Odvojenim zbrinjavanjem otpada ove komponente/proizvoda na završetku njezinog/njegovog radnog vijeka upravlja Proizvođač.
Page 143
Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
Page 144
..............................146 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........146 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 146 Conformiteitsverklaring ........................ 146 Ontvangst van het product ......................146 Garantie ............................146 ......................147 Waarschuwingen ......................... 147 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen .................. 147 Algemene waarschuwingen ......................
(zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via fax nummer +39 051752551, of e-mail: star@campagnola.it”.
Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
• Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, grondig uitspoelen met schoon water en onmiddellijk een gespecialiseerde arts raadplegen LET OP! Lees zorgvuldig de volgende instructies.
Identificatie van het product De identificatiegegevens van het gereedschap zijn op de achterkant van de schaar gedrukt. Beschrijving van het product Het product is ontworpen voor gebruik in de landbouw en met name voor het snijden of snoeien van takken van bomen /struiken met een diameter van 25 mm of kleiner, op grond van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden enz..
Technische gegevens Technische gegevens SPEEDY Nominale spanning/Max. spanning van de batterij 14,4 V / 16,8 V Batterij Li-Ion 2 Ah Laadspanning AC110V-220V Oplaadduur 1 / 1,5 h per batterij Gebruiksduur 3-4 h afhankelijk van het gebruik Maximaal vermogen 500 W...
Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende onderhoudshandleiding verplicht werkhandschoenen verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht Opstart • Plaats de batterij (12) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. Bij het eerste gebruik is het LED- indicatielampje (8) groen en het geluidsalarm laat alleen 1 pieptoon horen.
Elke oplaadstekker (7) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd. Opladen met drie batterijen: Afb. 1 = Bezig met opladen Afb. 1 Afb. 2 = Opladen voltooid Afb. 2 Opmerking: Wanneer twee of drie batterijen zijn aangesloten, worden ze achter elkaar opgeladen te beginnen bij 1, vervolgens 2 en tenslotte 3.
• Naarmate de batterijlading afneemt, zal de snijcapaciteit van de schaar afnemen. • De batterij niet blootstellen aan regen en op een droge plaats bewaren. • De schaar, batterij of oplader in geen enkele vloeistof onderdompelen. • De batterij niet perforeren, hameren, vertrappen, gooien of andere vorm van schade aan de batterij toebrengen. •...
5.2.1 Optionele doorknippreventiefunctie De schaar is uitgerust met een optionele functie die bedoeld is om te voorkomen dat ijzerdraad per ongeluk doorgeknipt wordt. Opdat de eenmaal ingeschakelde functie werkzaam zal zijn, moet de bediener, wanneer hij in de nabijheid van het ijzerdraad werkt, met zijn vrije hand het draad vastpakken op een MINIMUM afstand van minstens 15 cm van het snijpunt van de tak (vanaf de schaarbladen).
Mes vervangen Als het bewegende mes (1) versleten is, of als de schaar na het slijpen geen zuivere snede garandeert, wordt geadviseerd de mesgroep te vervangen volgens de onderstaande stappen. LET OP! Schakel voor de onderhoudswerkzaamheden de schaar uit en haal de batterij uit de schaar. LET OP! Het is mogelijk om het vaste en bewegende mes onafhankelijk van elkaar te vervangen.
Buitengewoon onderhoud LET OP! Alle buitengewone onderhoudswerkzaamheden (bijvoorbeeld vervanging van de groep reductiemotor of elektronische kaarten) moeten worden uitgevoerd in een door de Fabrikant erkend servicecentrum. ERKENDE WERKPLAATS De erkende werkplaats is bevoegd om reparatiewerkzaamheden van de producten van de Fabrikant uit te voeren. Periodieke onderhoudstabel Na 240 werkuren of aan het einde Onderhoud...
Page 156
LET OP! In de zin van de Richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur “AEEA” 2012/19/EU als het aangeschafte onderdeel/product is voorzien van het volgende symbool van een afvalcontainer op wielen met een kruis erdoor, dan wil dat zeggen dat het product aan het einde van zijn nuttige levensduur apart van het andere afval moet worden ingezameld: De gescheiden afvalinzameling van dit onderdeel/product aan het einde van de levensduur, wordt georganiseerd en beheerd door de Fabrikant.
Page 157
Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
Page 158
.............................160 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 160 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 160 Declaração de conformidade ....................... 160 Receção do produto ........................160 Garantia ............................160 ..............161 Advertências ..........................161 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ................161 Advertências gerais ........................
(veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it; ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it”.
Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
• A fuga de líquido da bateria pode causar danos ao operador. Não tocar no líquido da bateria. Em caso de contacto, lavar imediatamente com água limpa. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lavar abundantemente com água limpa e contactar imediatamente um médico especializado ATENÇÃO! Ler atentamente as seguentes instruções.
Identificação do produto Os dados de identificação da ferramenta estão impressos na parte traseira da tesoura. Descrição do produto O produto foi concebido para uso agrícola e, em particular, para o corte ou poda de ramos de árvores/arbustos com diâmetro igual ou inferior a 25 mm, em base à dureza da madeira, em pomares, vinhas, etc. Funciona com bateria e é composto por: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de Lítio, um carregador de bateria, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
Dados técnicos Dados técnicos SPEEDY Tensão nominal/Tensão máx. da bateria 14,4 V / 16,8 V Bateria Li-Ion 2 Ah Tensão de carga AC110V-220V Duração de recarga 1 / 1,5 h cada bateria Duração em uso 3-4 h conforme a utilização Potência máxima...
Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Manual Obrigação de proteger as mãos de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Arranque • Inserir a bateria (12) no alojamento do corpo da tesoura. •...
Cada conector de recarga (7) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente. Carregador com três baterias: Fig. 1 = Recarga em curso Fig. 1 Fig. 2 = Recarga concluída Fig. 2 Nota: Quando são conectadas duas ou três baterias, elas serão carregadas sequencialmente começando pela 1, passando depois para a 2 e, por fim, à...
• Conforme a carga da bateria diminui, a capacidade de corte da tesoura se reduz. • Não expor a bateria à chuva e conservá-la em um local seco. • Não mergulhar a tesoura, a bateria nem o carregador de bateria em nenhum líquido. •...
5.2.1 Função anticorte opcional O cortador está equipado com uma função opcional adequada para evitar o corte acidental do fio de ferro. Depois de habilitada, para que a função seja operativa, é necessário que o operador, se estiver operando junto do fio de ferro, agarre com a mão livre o fio a uma distância MÍNIMA de, pelo menos, 15 cm do ponto de corte do ramo (das lâminas do cortador).
Substituição da lâmina Se a lâmina móvel (1) estiver desgastada, ou se a tesoura não garantir um corte limpo após ser afiada, é recomendável fazer a substituição do grupo de lâminas seguindo os passos abaixo. ATENÇÃO! Antes de qualquer operação de manutenção, desligar a tesoura e extrair a bateria. ATENÇÃO! É...
Manutenção extraordinária ATENÇÃO! Qualquer operação de manutenção extraordinária (por exemplo, substituição do grupo motorredutor ou placas eletrónicas) deve ser realizada por um Centro de Assistência Autorizado pelo Fabricante. OFICINA AUTORIZADA É a oficina autorizada a executar as operações de reparação dos produtos do Fabricante. Tabela de manutenção periódica Manutenção Depois de 8...
Page 170
ATENÇÃO! De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o componente/produto adquirido estiver marcado com o seguinte símbolo do contentor de lixo com rodas marcado com um X, significa que o produto no fim da sua vida útil deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos: A recolha diferenciada do presente componente/produto que alcançou o fim da sua vida útil é...
Page 171
Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
Page 172
............................174 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............174 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................174 Declarație de conformitate ......................174 Primirea produsului ........................174 Garanție ............................174 ..............175 Avertismente ..........................175 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................175 Avertismente generale .........................
Garanție Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau efectuați o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail la adresa: star@campagnola.it”. ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
• Scurgerea de lichid din baterie poate provoca vătămarea operatorului. Nu atingeți lichidul bateriei. În caz de contact, clătiți imediat cu apă curată. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, clătiți bine cu apă curată și solicitați imediat asistență medicală ATENȚIE! Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni.
Identificarea produsului Datele de identificare a produsului sunt ștanțate în partea posterioară a foarfecei. Descrierea produsului Produsul este conceput pentru uz agricol și în special pentru tăierea crengilor arborilor / arbuștilor cu diametrul de maxim 25 mm, în funcție de duritatea lemnului, în livezi, podgorii, etc.. Funcționează cu baterii și este alcătuit din: o lamă fixă, o lamă...
Date tehnice Date tehnice SPEEDY Tensiune nominală/Tensiune max. a bateriei 14,4 V / 16,8 V Baterie Li-Ion 2 Ah Tensiune de încărcare AC110V-220V Durata de încărcare 1 / 1,5 h fiecare baterie Durata de utilizare 3-4 h în funcție de utilizare Putere maximă...
Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația utilizare îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Manualului Obligația de protecție a mâinilor de utilizare și întreținere Obligația protecție Obligația de protecție a capului picioarelor Pornire • Introduceți bateria (12) în locașul corpului foarfecei. •...
Fiecare conector de încărcare (7) este prevăzut cu un indicator corespunzător pe încărcătorul de baterii. Bateriile sunt încărcate în secvență, nu simultan. Încărcarea cu trei baterii: Fig. 1 = Încărcare în curs Fig. 1 Fig. 2 = Încărcare finalizată Fig. 2 Notă: Când sunt conectate două...
• Pe măsură ce nivelul de încărcare a bateriei scade, capacitatea de tăiere a foarfecei va fi redusă. • Nu expuneți bateria la ploaie și nu o depozitați într-un loc uscat. • Nu scufundați foarfeca, bateria sau încărcătorul în niciun lichid. •...
5.2.1 Funcție opțională anti-tăiere sârmă de fier Foarfeca este dotată cu o funcție opțională concepută pentru a evita tăierea accidentală a sârmei de fier. După activare, pentru ca funcția să fie operativă, este necesar ca operatorul, în cazul în care lucrează în apropierea sârmei de fier, să...
Înlocuirea lamei Dacă lama mobilă (1) este uzată sau dacă foarfeca nu asigură o tăietură netă după ascuțire, se recomandă înlocuirea unității lamei urmând pașii de mai jos. ATENȚIE! Înainte de orice operațiune de întreținere opriți foarfeca și scoateți bateria. ATENȚIE! Lama fixă...
Întreținere extraordinară ATENȚIE! Orice operațiune de întreținere extraordinară (cum ar fi înlocuirea grupului motoreductor sau al plăcilor electronice) trebuie efectuată de către un Centru de asistență autorizat de către producător. ATELIER AUTORIZAT Este atelierul autorizat să efectueze operațiunile de reparație a produselor Producătorului. Tabel cu operațiunile de întreținere periodică...
Page 184
ATENȚIE! În conformitate cu prevederile Directivei „DEEE” 2012/19/UE, dacă produsul/componenta achiziționat/ă este marcat/ă cu următorul simbol al tomberonului de gunoi barat, înseamnă că produsul, la sfârșitul vieții utile, trebuie colectat separat de alte deșeuri.: Colectarea separată a acestui/acestei produs/componente aflat/ă la sfârșitul vieții utile este organizată și gestionată...
Page 185
Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
Page 186
..............................188 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 188 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ........188 Декларация о соответствии ......................188 Получение изделия ........................188 Гарантия ............................188 ..............189 Предупреждения ........................189 2.1.1 Результаты испытаний согласно Закону ................. 189 Предупреждения...
В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola в разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it”. ВНИМАНИЕ! При...
Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность по обязательствам, предусмотренным действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (директива 2003/10 / EC, директива 2002/44 / EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация о рисках, гигиенический...
• Вдыхание распылённого масла/или древесной пыли может вызвать раздражение и интоксикацию дыхательных путей. При длительных расстройствах обратитесь к врачу-специалисту. • Выход жидкости из аккумулятора может привести к травмам оператора. Не касаться жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промыть чистой водой. Если жидкость попала в глаза, тщательно промойте чистой водой и немедленно...
Идентификация изделия Идентификационные данные инструмента напечатаны на обратной стороне секатора. Описание изделия Изделие предназначено для использования в сельском хозяйстве, в частности для резки или обрезки веток деревьев/кустарников диаметром 25 мм и менее, в зависимости от твердости древесины, в садах, виноградниках и...
Технические данные Технические данные SPEEDY Номинальное напряжение/Макс. напряжение 14,4 Вольт/ 16,8 Вольт аккумулятора Ионно-литиевый аккумулятор 2 А·ч Напряжение заряда AC110V-220V Продолжительность заряда 1 / 1,5 ч для каждого аккумулятора Продолжительность эксплуатации 3-4 ч в зависимости от эксплуатации Максимальная мощность 500 Вт...
Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Работать в защитных перчатках Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) Запуск • Установить аккумулятор (12) в гнездо в корпусе секатора. •...
Каждый зарядный разъём (7) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторы заряжаются последовательно, а не одновременно. Зарядка с тремя аккумуляторами: Рис. 1 = Идёт зарядка Рис. 1 Рис. 2 = Зарядка завершена Рис. 2 Примечание. Когда подключены два или несколько аккумуляторов, будут заряжены в последовательности, начиная с 1, затем 2 и в...
• При сокращении заряда аккумулятора будет сокращаться режущая способность ножниц. • На аккумулятор не должен попадать дождь, хранить в сухом месте. • Не погружать секатор, аккумулятор или зарядное устройство в любую жидкость. • Не вставлять гвозди, не использовать молоток и не ходить сверху, а также, не кидать, и не наносить любых других повреждений...
5.2.1 Дополнительная функция защиты от пореза Секатор имеет дополнительную функцию, предотвращающую случайный порез проволоки. После вставки, чтобы функция работала, оператор, если он работает возле проволоки, должен схватить проволоку свободной рукой на МИНИМАЛЬНОМ расстоянии не менее 15 см от точки разреза ветки (от лезвий секатора). Контакт...
Замена лезвия Если подвижное лезвие (1) изношено, или если секатор не гарантирует чистый разрез после заточки, рекомендуется заменить лезвие, выполнив следующие действия. ВНИМАНИЕ! Перед каждой операцией техобслуживания, выключить секатор и снять аккумулятор. ВНИМАНИЕ! Можно заменить неподвижное и подвижное лезвие по раздельности. Не обращать внимание на правильное размещение...
Экстренное техобслуживание ВНИМАНИЕ! Любые операции экстренного техобслуживания (например, замена мотор-редуктора или электронных плат) должны выполняться в сервисном центре, уполномоченном производителем. УПОЛНОМОЧЕННАЯ МАСТЕРСКАЯ Уполномоченная мастерская выполняет операции по ремонту на изделиях Изготовителя. Таблица периодического техобслуживания Техобслуживание Через 8 Через 240 часов работы или по часов...
Page 198
ВНИМАНИЕ! В соответствии с директивой об отходах электрического и электронного оборудования "WEEE" 2012/19 / ЕС, если приобретенный компонент/изделие помечен следующим символом перечеркнутого мусорного бака, это означает, что изделие по окончании срока службы должен быть собираются отдельно от других отходов: Селективный сбор настоящего компонента/изделия, который достиг завершения рабочего срока, выполняется...
Page 199
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
Page 200
.................................202 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 202 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 202 Deklaracja zgodności ........................202 Odbiór produktu ........................... 202 Gwarancja ............................ 202 ............203 Ostrzeżenia ..........................203 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ..................203 Ostrzeżenia ogólne .........................
(patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacje techniczne”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podane zostały w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysyłając prośbę na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it.
Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
• Wyciek płynu z akumulatora może spowodować urazy u operatora. Nie należy dotykać płynu z akumulatora. W razie kontaktu natychmiast przepłukać czystą wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, dokładnie przepłukać czystą wodą i natychmiast skontaktować się z lekarzem specjalistą. UWAGA! Należy uważnie przeczytać...
Identyfikacja produktu Dane identyfikacyjne narzędzia są wydrukowane na odwrocie sekatora. Opis produktu Produkt przeznaczony do użytku rolniczego, a w szczególności do cięcia lub okrzesywania gałęzi drzew/krzewów o średnicy do 25 mm w zależności od twardości drewna w sadach, winnicach itp. Jest zasilany na akumulator i składa się ze: stałego ostrza, ruchomego ostrza, baterii litowej, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów.
Dane techniczne Dane techniczne SPEEDY Napięcie znamionowe/Napięcie maks. akumulatora 14,4 V/16,8 V Akumulator litowo - jonowy 2 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V Czas trwania ładowania 1,1/5 h każdy akumulator Czas trwania użytkowania 3-4 h w zależności od zastosowania Maksymalna moc 500 W Całkowita masa sekatora...
Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania Obowiązek ochrony rąk instrukcji obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy Uruchomienie • Włożyć akumulator (12) do obudowy korpusu sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). Przy pierwszym użyciu wskaźnik LED (8) świeci na zielono, a alarm dźwiękowy emituje tylko 1 sygnał...
Każde złącze ładowania (7) posiada odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane kolejno, a nie w tym samym czasie. Ładowanie z trzema akumulatorami: Rys. 1 = Ładowanie w toku Rys. 1 Rys. 2 = Ładowanie zakończone Rys. 2 Uwaga: po przyłączeniu dwóch lub trzech akumulatorów, będą ładowane kolejno, począwszy od 1., następnie przechodząc do 2., a na końcu do 3..
• Wraz ze spadkiem poziomu naładowania akumulatora zmniejsza się wydajność cięcia sekatora. • Nie wystawiać sekatora na działanie deszczu i przechowywać go w suchym miejscu. • Nie należy zanurzać sekatora, akumulatora ani ładowarki w żadnym płynie. • Nie należy wkładać gwoździ, uderzać młotkiem, nadeptywać, rzucać ani powodować innych uszkodzeń akumulatora. •...
5.2.1 Dodatkowa funkcja ochrony przed przecięciem Sekator jest wyposażony w dodatkową funkcję zapobiegającą przypadkowemu przecięciu druku kolczastego. Aby funkcja działała, konieczne jest, aby operator, jeśli pracuje w pobliżu drutu kolczastego, chwycił drut wolną ręką w odległości CO NAJMNIEJ 15 cm od punktu cięcia gałęzi (od ostrzyc sekatora). Kontakt pomiędzy wolną...
Wymiana ostrza Jeśli ostrze ruchome (1) jest zużyte lub jeśli sekator nie zapewnia odpowiedniego cięcia po ostrzeniu, zalecamy wymianę zespołu ostrzy, wykonując poniższe czynności. UWAGA! Przed każdą czynnością konserwacyjną należy wyłączyć sekator i wyjąć akumulator. UWAGA! Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie należy zwracać uwagi na położenie ruchomego ostrza. Ustawi się...
Konserwacja specjalna UWAGA! Wszelkie czynności związane z konserwacją specjalną (np. wymiana zespołu motoreduktora lub płyt elektronicznych) powinny być wykonywane w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Producenta. AUTORYZOWANY WARSZTAT Warsztat upoważniony do wykonywania napraw produktów Producenta. Tabela konserwacji okresowej Po 240 godzinach pracy lub po Konserwacja Po 8 godzinach...
Page 212
UWAGA! Zgodnie z dyrektywą „ZSEE” 2012/19/UE, jeśli zakupiony element/produkt jest oznaczony następującym przekreślonym symbolem pojemnika na śmieci, oznacza to, że produkt po zakończeniu okresu eksploatacyjnego powinien być gromadzony oddzielnie od innych odpadów: Selektywna zbiórka niniejszego elementu/produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacyjnego jest organizowana i zarządzana przez Producenta.
Page 213
Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
Page 214
................................216 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............216 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 216 Uygunluk beyannamesi ........................ 216 Ürünün teslim alınması ........................ 216 Garanti ............................216 .....................217 Uyarılar ............................217 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ....................217 Genel uyarılar..........................217 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik .....................
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it” adresine bir mail gönderin. DİKKAT! Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma...
Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
DİKKAT! Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
Ürünün tanımlaması Aletin tanımlayıcı veriler makasın arkasına basılmıştır. Ürünün tanımı Ürün tarımsal kullanım için özellikle meyve bahçelerinde, üzün bağlarında, vs. ahşabın sertliğine bağlı olarak 25 mm veya az çapa sahip ağaçların dallarının / çalıların kesimi veya budaması için tasarlanmıştır. Aküyle çalışır ve bir sabit bıçaktan, bir hareketli bıçaktan, Lityum bir aküden, bir şarj aletinden, bir alet ve diğer bileşenler kutusundan meydana gelir.
Teknik veriler Teknik veriler SPEEDY Nominal gerilim/Akü max. gerilimi 14,4 V / 16,8 V Li-Ion Akü 2 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V Şarj süresi 1 / 1,5 sa her akü Kullanımda süre 3-4 sa kullanım fonksiyonunda Maksimum güç 500 W Tam makas ağırlığı...
Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek Baret takmak zorunludur zorunludur Çalıştırma • Aküyü (12) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. İlk kullanımda ışıklı LED indikatörü (8) yeşil olur ve sesli alarm sadece 1 sesli sinyal yayar.
Her şarj konektörü (7) şarj aletine karşılık gelen bir indikatör vardır. Aküler sırayla, ama aynı zamanda olmayan şekilde şarj edilir. Üç akü ile şarj etme: Şek. 1 = Şarj işlemde Şek. 1 Şek. 2 = Şarj tamamlandı Şek. 2 Not: İki veya üç akü bağlı olduğunda 1’den başlayarak, sonra 2’ye ve sonunda 3’e geçerek sırayla şarj edilirler. İndikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur.
• Akünün şarjı azalınca makasın kesim kapasitesi azalacaktır. • Aküyü yağmur altında bırakmayın ve kuru bir yerde saklayın. • Makası, aküyü veya şarj aletini hiç bir sıvıya batırmayın. • Çivi takmayın, çekiç sürmeyin, üzerine basmayın, fırlatmayın veya aküde hiç bir türde hasara neden olmayın. •...
5.2.1 Kesmeye karşı korumalı opsiyonel fonksiyon Makas demir telin kaza eseri kesmesini önlemeye yönelik opsiyonel bir fonksiyona sahiptir. Fonksiyonun çalışması için devreye sokulduğunda demir telin yakınlarında işlem yapması durumunda operatörün dalın kesim noktasından en azından 15 cm MİNİMUM bir mesafede demir telini boş olan el ile tutması gereklidir. Boş...
DİKKAT! Her bakım işleminden önce makası kapatın ve aküyü çıkartın. DİKKAT! Sabit veya hareketli bıçağı ayrı şekilde değiştirmek mümkündür. Hareketli bıçağın konumlandırmasına dikkat etmeye gerek yok. Değişimin sonunda makasın çalıştırılmasından sonra doğru şekilde konumlanacaktır. Problemlerin çözümü Kısa sesli sinyal Sorun Çözüm sayısı...
Periyodik bakım tablosu Bakım 8 iş saatinden Her 240 iş saatinden sonra veya her sonra çalışma mevsimi sonunda Vidaların doğru sıkıldığını kontrol edin. Üretici tarafından önerilen LUBE SPRAY GREASE yağlayıcısı ile bıçakları yağlayın. Bir Teknik Yardım Servisinde Üretici tarafından yapılacak revizyon kuponu. Tükenmiş...
Page 226
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
Page 227
..............................229 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............229 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 229 Megfelelőségi nyilatkozat ......................229 A termék átvétele ......................... 229 Garancia ............................229 ....................230 Figyelmeztetések ......................... 230 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............230 Általános figyelmeztetések ......................
Garancia Az általános garanciafeltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
• Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz. FIGYELEM! Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
A termék azonosítása A szerszám azonosító adatai a metszőolló hátoldalába vannak gravírozva. Termék bemutatása A szerszámot mezőgazdasági használatra, és a fakeménységétől függően 25 mm vastagságot nem meghaladó fák vagy cserjék gallyainak vágására illetve metszésére tervezték elsősorban gyümölcsösökben, szőlőkben stb. A metszőolló akkumulátorról működik, és a következő...
Műszaki adatok Műszaki adatok SPEEDY Névleges feszültség / Max. akkumulátor feszültség 14,4 V / 16,8 V Li-ion akkumulátor 2 Ah Töltési feszültség AC110V-220V Töltési idő 1 - 1,5 óra akkumulátoronként Használati idő 3-4 óra a használattól függően Maximális teljesítmény 500 W A teljes metszőolló...
Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és karbantartási kézikönyv Védőkesztyű elolvasása kötelező viselése kötelező Munkavédelmi lábbeli Munkavédelmi sisak viselése kötelező viselése kötelező Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (12) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). Az első használatkor a jelző LED (8) zöld, és a hangjelzés, csak egyet sípol.
Minden töltőcsatlakozóhoz (7) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőn. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik. Töltés három akkumulátorral: 1. ábra = Töltés folyamatban 1. ábra 2. ábra = Töltés kész 2. ábra Megjegyzés: Ha két vagy több akkumulátor van csatlakoztatva, akkor először az 1., aztán a 2., végül a 3. lesz feltöltve. A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik.
• Az akkumulátor töltésének csökkenésekor a metszőolló vágási teljesítménye is csökken. • Ne tegye ki az akkumulátort eső hatásának, és tartsa száraz helyen. • Ne merítse az akkumulátort, az akkumulátor töltőt vagy a metszőollót folyadékba. • Az akkumulátort felszúrni, kalapáccsal megütögetni, az akkumulátorra rálépni, azt dobálni, vagy az akkumulátorban bármilyen egyéb kárt okozni tilos.
5.2.1 Opcionális vágásvédő funkció A metszőolló egy olyan opcionális funkcióval is rendelkezik, amely megakadályozza a kordonhuzal elvágását. A funkció bekapcsolása után ahhoz, hogy a funkció működjön, a kordon közelében történő munkavégzéskor a dolgozónak a szabad kezével meg kell fognia a kordonhuzalt a vágási ponttól (a metszőolló pengéitől) számított LEGALÁBB 15 cm- es távolságban.
A penge cseréje Ha a mozgó penge (1) elkopott, vagy a metszőolló nem biztosít tiszta vágási felületet az élezés után, célszerű kicserélni a pengéket. Ennek menetét a következőkben ismertetjük. FIGYELEM! Minden karbantartási művelet előtt kapcsolja ki a metszőollót, és vegye ki belőle az akkumulátort. FIGYELEM! A mozgó...
Rendkívüli karbantartás FIGYELEM! A rendkívüli karbantartási műveleteket (pl. a hajtómű vagy a vezérlő kártyák cseréjét) márkaszervizben kell elvégeztetni. MÁRKASZERVIZ A gyártó termékeinek javításával megbízott vállalat. Az időszakos karbantartási műveletek táblázata Karbantartás 240 üzemóránként vagy a szezon üzemóránként végén Ellenőrizze, hogy a csavarok jól meg vannak-e húzva. Kenje meg a pengéket a gyártó...
Page 239
FIGYELEM! Az elektromos és elektromos berendezések hulladékairól (EEBH) szóló 2012/19/EU irányelv értelmében azok a berendezések, amelyeken az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jelzés látható, a hasznos élettartamunk végén a települési szilárd hulladéktól elkülönítve kezelendők: A jelen termék/alkatrész szelektív gyűjtéséről a gyártó gondoskodik annak hasznos élettartama végén. Ha nincs már szüksége a jelen szerszámra, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, majd kövesse a hasznos élettartamuk végét elért berendezések szelektív gyűjtésének lépéseit.