Centrales de faible encombrement ocean avec section filtre electrostatique crystall (28 pages)
Sommaire des Matières pour Sabiana MB
Page 1
MANUALE D’USO SCHEDA MB PER VENTILCONVETTORI MB BOARD FOR FAN COILS, USER MANUAL NOTICE D’UTILISATION DE LA CARTE MB POUR VENTILO-CONVECTEURS BETRIEBSANLEITUNG DER PLATINE MB FÜR KLIMAKONVEKTOREN MANUAL DE USO DE LA TARJETA MB PARA LOS VENTILADORES CONVECTORES HANDLEIDING MB KAART...
Impostazione del set desiderato Setting the set point Impostazione della ventilazione Setting the fan mode Modalità di funzionamento Operating modes Timer Timer Applicazione sonda aria Air probe application Dima di foratura Drilling jig T–MB wall-mounted Comando a parete T–MB controller...
Timer Timer Temporizador Timer Positionnement de la sonde de température air Anwendung des Luftfühlers Aplicación sonda aire Aanbrengen luchtsonde Gabarit de percage Bohrschablone Escantillón para perforar Boorsjabloon Commando Commande murale T–MB Wandsteuergerät T–MB Control de pared T–MB aan wand T–MB...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI SI RACCOMANDA READ THESE INSTRUCTIONS DI LEGGERE ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE CONTROL IL COMANDO Questo apparecchio è desti- This unit is intended to be used nato ad essere utilizzato da by expert or trained users in utenti esperti o formati nei shops, in light industry and on...
Page 5
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL NOUS VOUS HET IS RAADZAAM VOR EINSATZ DER LE RECOMENDAMOS RECOMMANDONS DEZE HANDLEIDING BEDIENUNG SOLLTE DIESE QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT AANDACHTIG BETRIEBSANLEITUNG ESTAS INSTRUCCIONES CES INSTRUCTIONS TE LEZEN ALVORENS SORGFÄLTIG GELESEN ANTES DE USAR AVANT D’UTILISER DE BEDIENING WERDEN EL MANDO...
CONFIGURAZIONE CONFIGURATION Il gruppo scheda-telecomando board-remote control viene fornito con un kit com- unit is supplied with a kit that prensivo dei materiali illustrati includes the materials illus- a lato. trated to the side. Dopo aver aperto e tolto l’im- After having opened...
Page 7
CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN CONFIGURATIE groupe carte-télécom- Die Einheit Platine-Fernbe- El grupo tarjeta-mando a dis- De groep van kaart en afstands- mande est fourni avec un dienung wird mit einem Set tancia se entrega con un kit bediening wordt geleverd in comprenant matériel geliefert, das die seitlich abge-...
MONTAGGIO MOUNTING DEL GRUPPO THE POWER DI POTENZA ASSEMBLY Fan CoIl Con Fan CoIl WItH tHrEE- MotorE asInCrono sPEED asYnCHronous a 3 VEloCItÀ Motor a) Dalla spalla destra a) On the terminal block del ventilconvettore occorre, on the right shoulder of the agendo sulla morsettiera, fan coil, disconnect the scollegare i conduttori...
Page 9
MONTAGE MONTAJE MONTAGE DU GROUPE MONTAGE DER DEL GRUPO VAN DE DE PUISSANCE LEISTUNGSEINHEIT DE POTENCIA VERMOGENSUNIT VEntIlo-ConV. aVEC KlIMaKonVEKtor MIt Fan CoIl Con VEntIlatorluCHtKoElEr MotEur asYnCHronE asYnCHronMotor MIt Motor asÍnCrono MEt asYnCHronE À 3 VItEssEs 3 gEsCHWInDIgKEItEn a 3 VEloCIDaD Motor MEt 3 snElHEDEn a) A partir du côté...
Page 10
MONTAGGIO MOUNTING DEL GRUPPO THE POWER DI POTENZA ASSEMBLY Fan CoIl Con MotorE Fan CoIl WItH ECM ElEttronICo ECM ElECtronIC Motor 2,9x19 2,9x19...
Page 11
MONTAGE MONTAJE MONTAGE DU GROUPE MONTAGE DER DEL GRUPO VAN DE DE PUISSANCE LEISTUNGSEINHEIT DE POTENCIA VERMOGENSUNIT VEntIlo-ConVECtEur KlIMaKonVEKtor MIt Fan CoIl Con Motor VEntIlatorluCHtKoElEr aVEC MotEur ElEKtronIsCHEM ElECtrÓnICo ECM MEt ElEKtroMotor ElECtronIQuE ECM Motor ECM...
FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: ON-OFF remoto oppure Remote ON-OFF or remote Change-Over Estate/Inverno Summer/Winter Change-Over remoto (vedi impostazione (See DIP 9 setting). DIP 9). • con DIP N.ro 9 in OFF è •...
Page 15
FONCTION FUNKTION FUNCIONES DE LOS FUNCTIE DES CONTACTS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: Contacto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: MARCHE-ARRÊT à distance Fern-ON-OFF oder Change- ON-OFF remoto o bien ON-OFF remote of ou bien changement de Over Sommer/Winter Fern Change-Over Verano/Invierno...
IMPOSTAZIONE SETTING THE DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration deve essere eseguita a mac- must be executed once the unit china priva di alimentazione. has been disconnected from the power supply. Posizione / Position / Position DEFAULT MPIANTO A TUBI...
Page 17
EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- DIP DE CONFIGURATIE- DIPSWITCHES DIP-SWITCHES CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR configuration Konfiguration La configuraciòn de los dip The dip switches configuration switches doit être efféctuée lor- Switches muss ausgeführt switches debe ser efectuada must be executed once the unit sque l'unité...
CONFIGURAZIONE DEFAULT DI DEFAULT CONFIGURATION • Ventilazione continua. • Fan always on. • Termostatazione (ON/OFF) • Temperature control delle/a valvole/a acqua. (ON/OFF) on the water valve/valves. • T3 disattivata. • T3 disabled. Nota: la sonda T3 Note: probe T3 (di minima temperatura) (cut-out thermostat) is already è...
Page 19
CONFIGURATION DEFAULT- CONFIGURACIÓN DEFAULT- PAR DEFAUT KONFIGURATION POR DEFECTO CONFIGURATIE • Ventilation continue. • Dauerbelüftung. • Ventilación continua. • Continue ventilatie. • Thermostatation (ON/OFF) • Temperaturregelung (ON/ • Control termostático (ON • Thermostatische regeling de la(des) vanne(s) eau. OFF) des Wasserventils/der / OFF) de la(s) válvula(s) (ON/OFF) van de waterklep Wasserventile.
T-MB or with the T-MB control È possibile collegare più It is possible to connect mul-...
Page 23
Einstellungen vom configuración desde de instellingen met de T-MB de la commande T-MB à un T-MB-Befehl zu einer einzigen mando T-MB a una única commando met een enkele unique unité MAÎTRE. Toutes MASTER-Einheit übertragen...
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare il collegamento When making the electrical elettrico di una rete di ventil- connections in a network of fan convettori utilizzanti la con- coils communicating via a serial nessione in via seriale, occorre line, extreme care must be paid...
Page 25
INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN FÜR OPERATIVAS VOOR DE LE RACCORDEMENT DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485 Lors du raccordement élec- Beim Elektroanschluss eines Al efectuar la conexión eléc- Voor de elektrische seriële trique d’un réseau de ven-...
NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES • I cavi vanno tirati con una • The cables should be forza inferiore a 12 kg. Una tightened to a force of less maggiore forza può snervare than 12 kg. Higher forces i conduttori e quindi ridurre may fray the wires and le proprietà...
Page 27
NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE • Les câbles doivent être • Die Kabel werden mit • Los cables se tiran con • De trekkracht uitgeoefend tirés avec une force einer max. Kraft von 12 una fuerza inferior a 12 kg.
• non posizionare mai i cavi • never position the di comunicazione in alcuna communication cables in canalina, tubo, scatola any conduits, pipes, junction di derivazione, od altro boxes or other containers contenitore, assieme a cavi together with the power di potenza o dell’impianto di cables or the lighting system illuminazione;...
Page 29
• ne jamais faire passer les • Die Übertragungskabel • no coloque nunca los • plaats de câbles de communication auf keinen Fall in Kabel- cables de comunicación communicatiekabels dans une goulotte, tuyau, ührungen, Rohren, en ningún conducto, tubo, nooit in een kabelgoot, boîte de dérivation ou tout Abzweigdosen oder anderen caja de derivación, u otro...
ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
Page 31
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para tors-convectors voorzien voor...
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Fan CoIl Con Fan CoIl WItH tHrEE- MotorE asInCrono sPEED asYnCHronous a 3 VEloCItÀ Motor Impianto a 2 tubi / 2 pipe units Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage Instalación a 2 tubos / Installatie met 2 leidingen 230Vac 50Hz POMPA JP7B JP7A...
Page 35
SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S VEntIlo-ConV. aVEC KlIMaKonVEKtor MIt Fan CoIl Con VEntIlatorluCHtKoElEr MotEur asYnCHronE asYnCHronMotor MIt Motor asÍnCrono MEt asYnCHronE À 3 VItEssEs 3 gEsCHWInDIgKEItEn a 3 VEloCIDaD Motor MEt 3 snElHEDEn Impianto a 4 tubi / 4 pipe units Installation à...
Page 36
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Fan CoIl Con Fan CoIl WItH MotorE ElEttronICo ElECtronIC Motor Impianto a 2 tubi / 2 pipe units Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage Instalación a 2 tubos / Installatie met 2 leidingen 230Vac 50Hz POMPA JP7B JP7A OPEN...
Page 37
SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S VEntIlo-ConVECtEur KlIMaKonVEKtor MIt Fan CoIl Con VEntIlatorluCHtKoElEr aVEC MotEur ElEKtronIsCHEM Motor ElECtrÓnICo MEt ElEKtroMotor ElECtronIQuE ECM Motor ECM Impianto a 4 tubi / 4 pipe units Installation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage Instalación a 4 tubos / Installatie met 4 leidingen 230Vac 50Hz POMPA...
La scheda MB è in grado di The MB card is able to manage gestire il funzionamento della the operation of the resistance resistenza secondo più moda-...
Page 39
La fiche MB est apte à gérer Die MB-Karte ist imstande, La placa MB es capaz de ges- De kaart MB kan de functione- le fonctionnement de la résis-...
Page 40
La resistenza viene gestita resistance coil come elemento riscaldante managed as a heating element ove risulti che la temperatura when it is detected that the dell’acqua circolante nella temperature circulating in the batteria (impianto a 2 tubi) battery (2-pipe system) is not non sia sufficiente a garantire high enough to ensure the heat- la funzione di riscaldamento.
Page 41
La résistance est gérée Der Widerstand wird als La resistencia es gestio- weerstand wordt comme élément chauffant où il Heizelement verwaltet, wo die nada como parte del calenta- beheerd als een verwarmings- résulte que la température de Temperatur des in der Batterie miento donde resulte que la element als de temperatuur l’eau circulant dans la batterie...
Page 42
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Impianto a 4 tubi: funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. 4 pipe units: operation with electric resistance coil as main heating element.
Page 44
Impianto a 2 tubi: funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione (controllo su 2 gradini). Attivazione della resistenza. in funzione del differenziale tra T AMBIENTE N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. 2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element (2-phase control).
Page 46
Impianto a 4 tubi: funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione (controllo su 2 gradini). Attivazione della resistenza. in funzione del differenziale tra T AMBIENTE N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. 4 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element (2-phase control).
Page 48
Impianto a 2 tubi: funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. 2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Page 49
230Vac 50Hz POMPA JP7B JP7A 230V 50Hz 6 speed CLOSED T2 HEATING JP4A JP4B INTERFACING TH2O<30°C EH = ON E = ON TH2O>34°C EH = OFF E = ON...
Page 50
Impianto a 4 tubi: funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. 4 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Page 51
230Vac 50Hz POMPA JP7B JP7A 230V 50Hz 6 speed CLOSED T2 HEATING JP4A JP4B INTERFACING TH2O<30°C EH = ON E = ON TH2O>34°C EH = OFF E = ON...
MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER (versioni ad incasso) (versions for built-in assembly) CCEssorIo CCEssorY . 9066337 9066337 Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Posizionare la dima Position the jig and drill e forare (n°...
Page 53
MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER (versions encaissées) (Einbauversionen) (versiones (inbouwversie) para empotrar) CCEssoIrE ubEHör CCEsorIo CCEssoIrE 9066337 . 9066337 . 9066337 9066337 ÓD Fixer le récepteur Das Empfangsteil befestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, zoals voir fig.
BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any opera- operazione con il telecomando, tions with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie che devono essere Type AAA 1.5 Volt batteries utilizzate sono di tipo AAA 1,5 must be used.
Page 55
PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération avec la Bevor Fernbedienung Antes de realizar cualquier Alvorens de afstandsbediening télécommande mettre les piles benutzt wird, müssen die mit- operación con el mando a te gebruiken, worden de bijge- fournies. gelieferten Batterien eingesetzt distancia, insertar las baterías leverde batterijen geplaatst.
NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando è a raggi This remote control uses infrared infrarossi. rays. Questo significa che, per tra- This means that, to send the smettere i comandi all’appa- control signals to the appliance, recchio, occorre puntare con il the remote control must be telecomando il ricevitore posto aimed at the receiver located...
Page 57
ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette télécommande est à Diese Fernbedienung funktio- Este mando a distancia es de Deze afstandsbediening werkt infrarouge. niert mit Infrarotstrahlen. rayos infrarrojos. met infraroodstralen. Cela signifie que, pour transmet- Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, para transmi- Dit betekent dat men met tre les commandes à...
Page 58
• Ogni volta • Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento to be modified, the del ventilconvettore occorre instructions inviare le istruzioni must be sent to the unit premendo il tasto by pressing “ON/SEND”...
Page 59
• Pour modifier les paramètres • Jedes Mal wenn die • Cada vez que desee • Telkens wanneer men de fonctionnement de Betriebs-parameter des modificar los parámetros de werkingsparameters van l’appareil il faut envoyer Klimakonvektors de funcionamiento del de ventilator-convector les instructions verändert werden sollen, ventilador convector deberá...
IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione modalità 1 - Selecting the operating di funzionamento mode • Premere il tasto SELECT: • Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET will start inizierà...
Page 61
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation de Einstellung Programación Instelling l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire il valore to increase or decrease della temperatura desiderata. the desired temperature value. Una volta impostato il Once having set the desired valore desiderato, premere value, press the ON/SEND...
Page 63
PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select per selezionare la modalità the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high or ventilazione bassa, media, alta Automatic. o Automatica. Once having selected the Una volta selezionata la desired speed, send the data...
Page 65
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN para Druk op de knop FAN om de pour sélectionner le mode de den gewünschten Belüftungs- seleccionar la modalidad gewenste ventilatiemodus te...
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: • Ventilazione • Fan • Riscaldamento • Heating • Raffrescamento • Cooling • Automatico (una volta •...
Page 67
MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE den Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner le mode de gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada:...
TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button is schiacciati tasti per un tempo pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, il seconds, the remote control comando esce dal programma exits the setting procedure and di impostazione e torna allo returns to standby status.
Page 69
TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de von mehr als 10 Sekunden teclas durante tiempo dan 10 seconden niet op de 10 secondes la télécommande keine Taste gedrückt...
Page 70
IMPOSTAZIONE SETTING ORA DI SPEGNIMENTO: THE STOP TIME: • Premere il tasto SELECT. La • Press the SELECT button. scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM lampeggiante apparirà sul & STOP will flash on the display. display. • Premere i tasti (+) o (-), le ore •...
Page 71
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HEURE D’ A RRÊT: DER AUSSCHALTZEIT: DE LA HORA DE APAGADO: UITSCHAKELUUR: • Appuyer sur la touche • Die Taste SELECT drücken. • Pulse la tecla SELECT. • Druk op de toets SELECT. SELECT. PROGRAM & STOP Het opschrift PROGRAM &...
APPLICAZIONE SONDA ARIA AIR PROBE APPLICATION POSITIONNEMENT DE LA SONDE DE TEMPERATURE AIR ANWENDUNG DES LUFTFÜHLERS APLICACIÓN SONDA AIRE AANBRENGEN LUCHTSONDE MOBILE VERTICALE VERTICAL CASING CARROSSERIE VERTICALE SENKRECHTES GEHÄUSE MÓVIL VERTICAL VERTICAAL MEUBEL INCASSO / MOBILE ORIZZONTALE CONCEALED / HORIZONTAL CASING A ENCASTRER CARROSSERIE HORIZONTAL EINBAU / WAAGRECHTES GEHÄUSE...
The T–MB is a wall-mounted installazione a parete collega- controller that can be connected bile ad apparecchi cassette o to fan coils fitted with the MB ventilconvettori equipaggiati di electronic board and connected scheda elettronica MB e colle- in an RS485 network gati ad un network RS485.
Page 75
– Allgemene anmerkungen – aantekeningen – T–MB est une commande pour Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control para De T–MB is een commando installation murale pouvant être für eine an Geräte, Kassetten instalaciones de pared que se voor installatie aan de wand reliée à...
Page 76
ATTENTION! Fig. 2 Abb. 2 Per eseguire i collegamenti elet- To carry out the electrical con- trici al comando T–MB occorre nections to the T–MB control, rimuovere la protezione isolante remove the insulated protec- dal morsetto. tion device from the clamp.
Page 77
Zur Durchführung der Verbin- Para efectuar las conexiones Om de elektrische aansluitin- dungen zur Steuerung T–MB eléctricas del mando T–MB gen op de bediening T–MB uit électriques de la commande T–MB, retirer la protection iso- müssen die Schutzisolierungen es preciso quitar la protección te voeren, moet de isolerende lante de la borne.
Page 78
0,5 mm section NOTA: La lunghezza del cavo NOTE: The connection wirings di collegamento non deve must not exceed 20 metres in essere superiore ai 20 metri. length. T-MB Main Board T-MB RISPETTARE RESPECT LA CORRETTA THE RIGHT WIRING SEQUENZA...
Page 79
RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch conexión eléctrica Het voorste paneel moet elek- doit être branché électrique- an die Leistungskarte im Innern tablero de mandos a la tarjeta trisch aangesloten worden op ment à...
Page 80
Seleziona il sensore di temperatura montato sull’apparecchio Select the temperature sensor fitted on the appliance Sélectionne le capteur de température monté sur l’appareil Seleziona il sensore di temperatura presente sul T–MB Select the temperature sensor on the T–MB Sélectionne le capteur de température présent sur T–MB –...
Page 81
Selecteert de sensor van temperatuur die op het apparaat gemonteerd is Wählt den auf T–MB vorhandenen Temperaturfühler Selecciona el sensor de temperatura presente en el T–MB Selecteert de sensor van temperatuur die aanwezig is op de T–MB – Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé...
Page 82
UTILIZZO USING Fig. “A” / Abb. “A” Fig. “A” / Abb. “A” DEL COMANDO THE CONTROL On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. •...
Page 83
UTILISATION GEBRAUCH DES GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF...
Page 84
ATTIVAZIONE/ ENABLE/ DISATTIVAZIONE DISABLE FILTRO IAQ IAQ FILTER ATTENTION! ATTENZIONE! Funzione disponibile quando si This function is available when you have equipment with an hanno apparecchi dotati di filtro elettronico. Si esclude la possi- electronic filter. It excludes the option of managing equipment bilità...
Page 85
ACTIVATION/ AKTIVIERUNG/ ACTIVACIÓN/ ENABLE/ DÉSACTIVATION DEAKTIVIERUNG DESACTIVACIÓN DISABLE DU FILTRE IAQ IAQ FILTER FILTRO IAQ IAQ FILTER ATTENTION ! ACHTUNG! ¡ATENCIÓN! ATTENTION! Cette fonction est disponible Funktion bei Geräten mit elek- Función disponible cuando se This function is available when lorsque vous avez des appa- tronischem Filter verfügbar.
Page 86
IMPOSTAZIONE SETTING Fig. “E” / Abb. “E” OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. • Premere i tasti (+) o (-), •...
Page 87
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) KLOK (Fig. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”: le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad...
Page 88
TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà...
Page 90
Fig. “G” / Abb. “G” 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) •...
Page 91
2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Programmering (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Appuyer sur la touche “M” , • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”; le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad...
Page 92
RISPARMIO ENERGY SAVING ENERGETICO MODE La funzione energy saving The energy saving function viene attivata/disattivata attra- is enabled/disabled via the verso la funzione “Energ” pre- “Energ” function in the opera- sente nel menù modalità di tion mode menu. funzionamento. • Premere il pulsante “M”; la •...
Page 93
FUNCTIE VAN ÉCONOMIE AHORRO ENERGIEBESPARING D’ÉNERGIE ENERGIEEINSPARUNG ENERGÉTICO La fonction energy saving Energy Saving Funk- función energy saving Functie “Energy Saving” het (économie d’énergie) est a tion wird durch die Funktion se activa/desactiva mediante wordt geactiveerd/gedeacti- ctivée ou désactivée grâce “Energ”...
Page 94
Visualizzazione del valore di tensione inviato all'inverter dal master (solo versione T-MB/ECM) Usc1 Display of the voltage sent from the master inverter (only for T-MB/ECM version) Visualisualisation de la valeur de tension envoyée à l’onduleur du maître (seulement version T-MB/ECM)
Page 95
Anzeige des Werts der vom Master zum Inverter gesendeten Spannung (nur Version T-MB/ECM) Usc1 Visualización del valor de tensión enviado al inversor desde el master (sólo versión T-MB/ECM) Weergave van de spanningswaarde die door de master naar de inverter gezonden is (uitsluitend versie T-MB/ECM)
Page 96
Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri; per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec. PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB e T–MB ± 3°C UNZIONE ESCRIZIONE ANGE...
Page 97
The value can be modified using button “+” or “-” . Press the “M” button once to turn back to the parameter selection; to exit the menu, press the “M” button for more than 5 seconds. THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB and T–MB ± 3°C versions UNCTION ESCRIPTION...
Page 98
Appuyer sur la touche “M” une fois pour retourner à la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyer sur la touche “M” pendant plus de 5 secondes. PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB et T–MB ± 3°C seule ONCTION ESCRIPTION AMME AR DÉFAUT...
Page 99
Für die Rückkehr zur Parameterauswahl ist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüs ist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken. THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB und T–MB ± 3°C Versionen UNKTION ESCHREIBUNG EREICH EFAULT Thermostat NTC-Fühler Offset Variation...
Page 100
Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros; para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos. PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB y T–MB ± 3°C UNCIÓN ESCRIPCIÓN...
Page 101
Druk eenmaal op de knop “M” om naar de keuze van de parameters terug te keren. Sluit het menu af door de knop “M” meer dan 5 seconden lang ingedrukt te houden. THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versies T–MB en T–MB ± 3°C UNCTIE ESCHRIJVING...