Page 4
6) Double D ring chin strap buckle 6) Kinnriemenverschluss „Precise Lock“ 6) Kinnriemenverschluss mit Doppelring 6) Gancio del cinturino «Precise Lock» 6) Boucle de jugulaire double anneaux 6) Hebilla de correa «Precise Lock» 6) Hebilla de correa, doble anilla uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 4 01/10/12 18...
Page 5
(según versiones y países) 7) Junta de la base 1) Visier 8) Junta de la pantalla 2) Sonnenblende 3) Sonnenblendemechanismus 4) Obere Lüftung 5) Hinterer venturi 6) Kinnriemenverschluss (je nach Version und Land) 7) Abschlusskantendichtung 8) Visierdichtung uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 5 01/10/12 18...
Page 6
Le Vision-R bénéficie de toute l’expérience de Warning: for French traffic, the Highway Code SHARK dans le domaine de la sécurité, il a été requires safety reflectors (supplied separately conçu uniquement pour une utilisation sur un 2 in a packet) to be fitted in accordance with the roues motorisé.
Page 7
Vision-R. El Vision-R es un casco de calidad, perfectamente adaptado para uso urb no y no urbano. El Vision-R contiene toda la experien- cia de SHARK en el campo de la seguridad, ha sido diseñado exclusivamente para ser utili- zado en vehículos motorizados de dos ruedas.
Page 8
Une fois la mesure relevée, comparez-la avec le tableau des tailles. • Essayez la taille du casque Vision-R la plus a helmet in your size : proche de la mesure obtenue, commencez vos For a helmet to provide effective protection essais par la taille inférieure de votre tour de...
Page 9
Vergleichen Sie das Messergebnis mit der visibility. Größentabelle. Probieren Sie die Vision-R aus, die Check that your head can carry out all of dem Messergebnis am nächsten liegt. Beginnen these movements without any particular dis- Sie Ihre Tests mit der unteren Größe für Ihren...
Page 10
è maggiore. Effettuata la misurazione, confrontarla con la tabella delle misure. Provare la misura di casco Vision-R più vicina un casco a su medida alla misura rilevata, partendo dalla misure infe- Para que el casco proteja eficazmente, riore alla circonferenza della testa.
Page 11
Cada vez que utilice su casco, es necesario asegurarse de que le haya quedado bien sujeto a la cabeza y de ajustar la correa de la barbilla, siguiendo las instruc- ciones de este manual (ver página 14-21). uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 11 01/10/12 18...
Page 12
Sie den Hebel des Verschlusses nach to take hold of the two sections by the unten drücken. Halten Sie Ihren Helm auf die buckles and hold them slightly apart to gleiche Weise wie für das Aufsetzen, schieben uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 12 01/10/12 18...
Page 13
Se aconseja, en el mismo movimiento, mante- ner con los pulgares las 2 partes de la correa hacia el exterior, a fin de que queden bien uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 13 01/10/12 18...
Page 14
à votre morphologie. Ajuster la longueur de sangle à l’aide de la boucle de réglage (Fig. A, B, C, D). Chausser votre casque Vision-R et attacher le système de rétention. Lorsque le « Precise Lock» est réglé en position moyenne, la jugulaire doit être correctement tendue sous le...
Page 15
Adjust the length of the strap using the adjusting buckle (Figs. A, B, C and D). Choose your Vision-R helmet and attach the holding system. When the “Precise Lock” is ad- justed to the medium position, the chin strap must be correctly tensioned under the chin to hold the helmet firmly without causing you any discomfort or pain.
Page 16
Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D) . Ziehen Sie Ihren Vision-R-Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen. Wenn der „Pre- cise Lock“ in der mittleren Position einrastet , muss...
Page 17
Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kinn- riemenverschlusses auftragen. SiStema di tenuta Il casco SHARK Vision-R è provvisto, in base alle versioni e ai Paesi, di un cinturino a chiusura rapida «Precise Lock» con nottolino o di un gancio del cintu- rino a doppio anello.
Page 18
Boucle "Precise lock" • “Precise lock” Buckle • Verschluss „Precise lock“ • FiBBia “Precise lock” • cierre “Precise lock” SiStema de retención Su casco SHARK Vision-R está equipado, según las versiones y los países, con una correa de cierre rápido «Precise Lock» dentado o con una hebilla de correa de doble anillo.
Page 19
Boucle "Precise lock" • “Precise lock” Buckle • Verschluss „Precise lock“ • FiBBia “Precise lock” • cierre “Precise lock” No aplicar nunca un producto lubricante o ácido, ni grasa o disolvente en los elementos de la hebilla de la correa. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 19 01/10/12 18...
Page 20
A - Pasar el extremo largo de la cor- rea yugular por dentro de las dos anillas, asegurandose de colocar bien la protec- ción entre la correa y el cuello. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 20 01/10/12 18...
Page 21
C - Ziehen Sie so lange am Rieme- nende, bis der Riemen einwandfrei sitzt. Achten Sie unbedingt darauf, dass der Kinnriemen am Hals sitzt und nicht unter Ihrem Kinn; und so stramm wie möglich, ohne Ihre Atmung zu behindern. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 21 01/10/12 18...
Page 22
Beim Einbau werden die Enden des Visiers in die Advertencia: Por su seguridad nunca conduzca Drehaufnahme geführt und das Visier nach hinten con una pantalla que no le asegure una visibilidad geschoben (Photo B-A). perfecta. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 22 01/10/12 18...
Page 23
Pour supprimer ce bloquage il suffit d’ouvrir l’ecran (Fig. B). En position filet d’air, il n’est pas Il casco Shark Vision R ha un comando per possible de fermer l’écran. Il faut nécessairement aprire la visiera in un gesto semplice e bloccarla le soulever pour débloquer le systéme filet d’air.
Page 24
Seal auto Seal Votre casque VISION - R dispose d’un système Il casco VISION R SHARK é dotato di un “AUTO breveté SHARK «AUTOSEAL» le système assure SEAL” sistema brevettato che assicura una perfet- une parfaite étanchéité de l’écran sur les joints en ta tenuta della visiera sulle guarnizioni effettuando ramenant par un effet ressort l’écran vers l’arrière...
Page 25
Pour assurer sa protection et améliorer sa durée de To ensure its protection and lengthen its lifespan, vie, la surface extérieure du pare-soleil du Vision-R the external surface of the Vision-R sun shield has est traitée anti-rayures. Pour son entretien et son been coated with an anti-scratch treatment.
Page 26
Der seitliche Hebel bedient die Sonnenbliende. Drücken Sie den Hebel nach unten um die el paraSol Sonnenblende zu benutzen. El SHARK Vision-R está equipado con un parasol Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre integrado con mando exterior. Lebensdauer zu verbessern, ist die Außenfläche Atención: este parasol solamente puede utilizarse...
Page 27
SonnenviSierS - Schieben Sie das Sonnenvisier ganz herunter - Ziehen Sie das Sonnenvisier vorsichtig nach unten - Um das Sonnenvisier aus der Arretierung zu lösen, ziehen Sie es - jede Seite einzeln - nach vorn. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 27 01/10/12 18...
Page 28
- Schieben Sie den Riegel nach unten - Drücken Sie – jede Seite einzeln – das Sonnenvi- sier nach oben, bis es in der Arretierung einrastet - Schieben Sie dann den Riegel nach oben, um das Sonnenvisier heraufzuziehen uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 28 01/10/12 18...
Page 29
Schweißes abhängt. The textile and foam parts providing comfort to Wenn Sie Alterungserscheinungen fest-stellen, the Vision-R make it easy for you to appreciate empfehlen wir, die Einsätze zu wechseln, um the performance of your helmet to the full. den Helm langfristig voll-kommen sauber zu...
Page 30
Los textiles y espumas de confort del Vision-R le stra permitirán apreciar lo mejor posible las presta- ciones de su casco.
Page 31
Stellen Sie sicher, dass die beiden Seiten des Kinnriemens nicht am geschlossenen Verschluss hängen. Montieren Sie die Wangenpolster von ihrer Befestigung ab durch das öffnen der Druckknöpfe und öffnen der beiden Seiten des Kinnriemens. Ziehen Sie Wangenpolster über den Kinnriemen (B). uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 31 01/10/12 18...
Page 32
(C).You can take out the cofia (D). cap (D). KopfpolSter Öffnen Sie den hinteren Teil des Kopfpolsters (A-B). Entfernen vorderen Teil seiner Halterung durch vorsichtiges nach hinten Ziehen (C). Nun können Sie das Kopfpolster he- rausnehmen. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 32 01/10/12 18...
Page 33
A-B-C-D). Guarda nuca Suelte el soporte de la pieza almohadilla del cuel- lo tirando de la parte delantera (barbillera) hacia el exterior, hacer lo mismo por la parte trasera (ver fotos ABCD) uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 33 01/10/12 18...
Page 34
• teXtile partS • teXtilien • teSuti • loS teXtileS mise en Place • rePlace • einsetzen • installazione • montaje Le SHARK Vision-R dispose de 2 pièces cous- pare nuque : Engager au maximum sinets d’oreille montés sur Velcro dans la partie la partie rigide arrière du pare nuque contre la...
Page 35
Wangenpolster, dann befestigen Sie die Wangen- polster (F). THE SHARK Vision-R has 2 pieces of ear cheek Justieren Sie die oberen Wangenpolster sorgfältig pad mounted by Velcro inside of the cheeks at auf der Höhe des Sichtfeldes (Klettverschluss).
Page 36
Hacer la operación a la inversa. Deslice la parte non facciano pieghe . delantera en busca de los tres clips para ser cor- Il casco SHARK VISION R dispone di 2 spugnette rectamente enganchados (C). Presiones los dos montate su Velcro nella parte interiore dei guan- Clips de la parte posterior de la banda (D-E).
Page 37
Por favor, compruebe cuidadosamente la correa de sujeción de que no se vea afectada por el montaje de las almohadillas. El SHARK Vision-R tiene dos almohadillas montadas sobre correas de velcro a la altura de las orejas. Estas piezas son desmontables para dejar espacio adicional a los sistemas de audio.
Page 38
Vision- R et facilite that offers the Vision-R and facilitates the use of l’utilisation de votre casque. your helmet.
Page 39
(foto A- Die Entfernung dieser kleinen Polster beeinträchtigt B-C). in keiner Weise die Sicherheit, die Ihnen der Vision-R bietet und erleichtert Ihnen die Handhabung. Um dieses Polster zu entfernen, folgen Sie bitte den Handhabungen von den Fotos (A,B,C).
Page 40
It is essential to dry textile and foam parts comple- tely before using them. They must be dried at room temperature. Never iron textile parts. For parts with a leather appearance or textiles attached to safety elements, use a slightly damp uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 40 01/10/12 18...
Page 41
No utilizar productos deter- gentes agresivos. Utilizar, bien un detergente para textil delicado y a dosis reducidas, o bien un jabón de Marsella. Es indispensable dejar secar completamente los textiles y espumas antes de su utilización. Dicho uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 41 01/10/12 18...
Page 42
Para abrir o cerrar la ventilación inferior pul- the button as indicated in the above illustration. sar el botón en el sentido arriba indicado. Um die obere Belüftung zu öffnen oder zu schließen, den Schalter wie im Bild oben gezeigt drücken. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 42 01/10/12 18...
Page 43
Per aprire o chiudere la ventilazione mentoniera, abbassare o alzare il mecanismo come sotto indicato ventilacion de mentonera: Para abrir o cerrar la ventilación de la mento- nera. Subir o bajar el sistema en la dirección indicada. uel VISION-R-VisionGT-V02.indd 43 01/10/12 18...
Page 44
• anti-foG maSK • anti-BeSchlaGmaSKe • maSScherina anti appannamento• mÁScara anti-vaho maSque anti Buée maScherina anti appannamento Votre Vision-R est équipé d’un masque anti-buée Il vostro Vision-R é dotato di una mascherina anti démontable. appannamento smontabile. anti-foG maSK máScara anti-vaho Your Vision-R is equipped with a removable anti- Su Vision-R está...
Page 45
Sotto Gola anti La petite bavette de votre casque Vision-R est soli- Il sotto gola del vostro Vision-R é fissato alla guar- daire du joint d’embase et ne peut donc pas être nizione inferiore del casco, e non puo’ essere démontée.
Page 46
Gt carBon only helmSchale auS KohlenStoff und aramid Die Helmschale Ihres VISION R GT ist aus einer Ko- hlenstoff-Aramidkombination hergestellt. Die Kohlenstofffaser (die sich durch ihr leichtes Gewicht auszeichnet) sorgt für einen sehr leichten und insbesondere schlagfesten Helm. Die inhärente Struktur dieses Werkstoffs ermöglicht in der Tat eine...
Page 47
Gt carBon only for its excellent optical quality and high shock resistance performance. It provides a significant MAX VISION visual comfort thanks to its panoramic field of vision, accentuated by the presence of the Max Vision Pinlock film. The main visor have dedica- ted recess to wellcome this film.
Page 48
Gt carBon only Durante la pulizia della visiera, utilizzate dell’ac- qua tiepida (meno di 40 gradi) e un panno mor- MAX VISION bido (100% cotone) per asciugare la visiera. Un sapone neutro topo sapone di Marsiglia puo’ aiutarvi nella pulizia.
Page 49
SyStem air pump SyStem Your Shark Vision-R GT is equiped with an inflatable Su casco Vision-R GT está equipado con un siste- cheeks system that allows you to maintain opti- ma de mejillas inflables que le permiten mantener mum adjustment of the helmet.
Page 50
Gt carBon only - air pump SyStem demontaGe 1.Désassembler la pompe maintenue par un Velcro 2.Démonter les joues (voir page 31) 3.Extraire le système complet du casque (joues et pompe) 4.Ouvrir la partie de la joue et extraire la partie gonflable de la pompe 5.Séparer les joues et la pompe, attention ne...
Page 51
Gt carBon only - air pump SyStem rimozione 1.Staccare la pompa mantenuta da un velcro 2.Smontare i guanciali (vedi pag. 31) 3.Estrarre il sistema completo dal casco (guan- ciali e pompa) 4.Aprire la parte del guanciale ee estrarre la parte gonfiabile della pompa 5.Separare i guanciali e la pompa, attenzione !
Page 52
Vous venez de choisir pour votre sécurité et votre plai- sifflements, d’aérodynamique, etc. SHARK ne peut être tenu sir un casque SHARK. Il a été conçu avec le plus grand responsable de l’indisponibilité temporaire qu’engendre la soin pour vous apporter toute satisfaction. Toutefois pour mise à...
Page 53
4) incorrect use: abnormal conditions (e.g. underwater), If SHARK is unable to carry out the repair for technical lack of maintenance or care tion reasons or because a component is not available, SHARK...
Page 54
Der Käufer hat SHARK (Anschrift: chen. Es ist nicht möglich, eine perfekte Anpassung der Shark Test Moto, ZAC de la Valentine, 110 rte de la Valen- Farben oder des Dekors zuzusichern, wenn diese an be- tine, F-13396 Marseille Cédex 11) eine Kopie der ausge- sondere Herstellungsverfahren und/oder limitierte Serien füllten Garantiekarte zu übersenden.
Page 55
La garanzia di 5 anni Shark assicura al cliente finale che ogni difetto di fabbricazione o legato ai mate- riali utilizzati sarà...
Page 56
), surgiera un problema que cubriera la casco.Perché la richiesta di intervento sia accettata, il garantía, SHARK, a través de los agentes de su red de cliente deve descrivere al concessionario il problema ventas, se compromete a reparar o reemplazar cualquier riscontrato e consegnare il casco in oggetto insieme al componente defectuoso, hasta un límite máximo que es...
Page 57
Cuando el casco se adquiere, el documento de garantía que contiene toda la información debe ser cumplimen- tado y enviado a SHARK S.A. por el comprador, bien directamente o bien a través de la red de agentes SHARK. Todas reclamaciones garantía...
Page 58
Headset dürfen nur Visiere SHARK VZ20, die unter der éviter les problèmes d’abrasion, ne pas utiliser de Nr. 050 153 registriert sind und E11 SHARK mit der produits à base d’alcool, de solvant, d’essence, de Nr. 050195 E11 verwendet werden. Das Visier ist nach pâte abrasive ou autres produits similaires pour...
Page 59
Precaución: No aplique en este casco etiqueta o pin- tura, gasolina o cualquier otro disolvente. Sólo pantallas: VZ120 SHARK aprobados con arreglo al número 050 153 y E11 SHARK VZ120 MVX regis- trada bajo el número 050195 E11 debe ser utilizado con este casco.
Page 60
Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute repro- duction est interdite. » « This user’s manual and its images can not be considered as contractual. SHARK re- serves the right to improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK’s exclusive property.