Page 1
ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine 13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE Tél. : +33 (0)4 91 18 23 23 - Fax : +33 (0)4 91 35 29 23 e-mail : contact@shark-helmets.com - site : www.shark-helmets.com...
Page 2
AnAtomie du cAsque • AnAtomy of the helmet • AnAtomie des helmes l’AnAtomiA del cAsco • AnAtomiA del cAsco 6) Boucle de jugulaire « Precise Lock » 6) Boucle de jugulaire double anneaux 6) “Precise Lock” chin strap buckle 6) Double D ring chin strap buckle 6) Kinnriemenverschluss „Precise Lock“...
Page 3
AnAtomie du cAsque • AnAtomy of the helmet • AnAtomie des helmes l’AnAtomiA del cAsco • AnAtomiA del cAsco 1) Ecran 2) Pare-soleil 1) Visiera 3) Commande de mécanisme de pare-soleil 2) Parasole 4) Ventilation supérieure 3) Meccanismo del parasole 5) Venturi arrière 4) Ventilazione superiore 6) Boucle de jugulaire (selon versions et pays)
Page 4
ECE ne doivent pas être utilisés sur ces territoires sans l’ho- mologation complémentaire DOT FMVSS 218. Thank you for choosing a RSJ helmet. The RSJ is a top-quality helmet that is ideal for use in urban and extra urban areas.
Page 5
Normativa: Il casco SHARK RSJ è omologato e conforme alla normativa ECE R 22/05 ed è quindi conforme ai requisiti imposti in tutti i Paesi in cui tale normativa è in vigore. Attenzione: per quanto riguarda la circolazione in Francia, il codice stradale richiede l’apposizione dei catarifrangenti di sicurezza (forniti in una custodia separata),...
Page 6
(voir page 12) des tailles. Essayez la taille du casque RSJ la plus A helmet in your size: proche de la mesure obtenue, commen- For a helmet to provide effective pro- cez vos essais par la taille inférieure...
Page 7
If the helmet comes off or nearly comes Messergebnis mit der Größentabelle. off, it is too big or else the chin strap is Probieren Sie die RSJ-Helmgröße aus, not correctly tightened. Keep trying on die dem Messergebnis am nächsten helmets until you find the ideal size.
Page 8
Kopf „abstreifen lässt“, wenn Sie versu- con la tabella delle misure. chen, ihn mit Ihren Händen heftig nach Provare la misura di casco RSJ più vici- vorne zu kippen. na alla misura rilevata, partendo dalla Wenn sich der Helm löst oder fast löst, ist misure inferiore alla circonferenza della er entweder zu groß...
Page 9
Cada vez que la tabla de tallas. utilice su casco, es necesario asegurar- Pruebe la talla del casco RSJ más se de que le haya quedado bien sujeto próxima a la medida obtenida, comen- a la cabeza y de ajustar la correa de la...
Page 10
conseils d’utilisAtion • Advice for use • BenutZunGshinWeise consiGli per l’utiliZZo • conseJos de utiliZAciÓn PUTTING ON THE HELMET Once the chin strap is released, you have to take hold of the two sections by the buckles and hold them slightly apart to facilitate the passage of your head.
Page 11
conseils d’utilisAtion • Advice for use • BenutZunGshinWeise consiGli per l’utiliZZo • conseJos de utiliZAciÓn des Helms in allen Positionen, einwandfrei TOGLIERE IL CASCO ist. Wenn dies nicht der Fall ist, müssen Sie Slacciare il cinturino, spostare leggermente unbedingt die Länge neu einstellen, indem sie ogni lato, afferrare il casco procedendo come durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers quando è...
Page 12
à votre morphologie. Ajuster la longueur de sangle à l’aide de la boucle de réglage (Fig. A, B, C, D). Chausser votre casque RSJ et attacher le système de rétention. Lorsque le « Precise Lock » est réglé en position moyenne, la jugulaire doit être correctement tendue sous le...
Page 13
Adjust the length of the strap using the adjusting buckle (Figs. A, B, C and D). Choose your RSJ helmet and attach the holding system. When the “Precise Lock” is adjusted to the medium posi-...
Page 14
Länge des Kinnriemens Ihrer Anatomie angepasst wird. Passen Sie die Länge des Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an (Abb. A, B, C, D) . Ziehen Sie Ihren RSJ-Helm auf und schließen Sie den Kinnriemen. Wenn der „Precise Lock“ in der mittleren Position...
Page 15
Doppel-D-Verschluss oder „Precise Lock“ ausgestattet sein (siehe Seite 20). SISTEMA DI TENUTA Il casco SHARK RSJ è provvisto, in base alle ver- sioni e ai Paesi, di un cinturino a chiusura rapida «Precise Lock» con nottolino o di un gancio del cinturino a doppio anello.
Page 16
Ajuste la longitud de la correa con ayuda de la hebilla metálica. Colóquese su casco RSJ y fije el sistema de retención. Cuando el «Precise Lock» esté ajustado a su posición...
Page 17
Sistema de seguridad complementario Su casco RSJ dispone de un sistema de reten- ción complementario específico que minimiza los riesgos de descalce. Es una garantía de seguridad suplementaria que evita la pérdida del casco, limitando su rotación en caso de choque.
Page 18
JuGulAire • chin strAp • Kinnriemen • cinturino • cinchA Boucle double D • Double D buckle • Schleife Dopplete D • Gancio Double D • Hebilla Doble D B - Faites revenir le bout de la jugu- laire en passant entre les deux anneaux comme indiqué...
Page 19
JuGulAire • chin strAp • Kinnriemen • cinturino • cinchA Boucle double D • Double D buckle • Schleife Dopplete D • Gancio Double D • Hebilla Doble D unter Ihrem Kinn; und so stramm wie C - Tirez jusqu’à sentir une résistance möglich, ohne Ihre Atmung zu behindern.
Page 20
éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pAntAllA Manipulation Utilizzo Pour ouvrir l’écran, écartez-le du côté gau- Per aprire la visiera, allargarla leggermente che pour le faire sortir du pion de blocage. sulla parte sinistra per sganciarla dal fermo, Ensuite relevez l’écran (photo A) quindi alzarla (Figura A).
Page 21
éCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • pAntAllA Pour démonter l’écran, le sortir de son WARNUNG: Fahren Sie zu Ihrer eigenen logement en exerçant un effort vers l’avant Sicherheit niemals mit einem Visier, das (Photos A-B). Ihnen keine perfekte Sicht garantiert. Pour le remonter, positionner les extrémités Per smontare la visiera, estrarla dal suo de l’écran dans le logement de rotation...
Page 22
• sun shield • sonnenBlende • pArAsole • el pArAsol THE SUN SHIELD LE PARE-SOLEIL The RSJ SHARK is equipped with an Integral sun Le SHARK RSJ est équipé d’un pare-soleil inté- shield with external controls. gré à commande extérieure.
Page 23
Der SHARK RSJ ist mit einer integrierten durata utile, la superficie esterna del parasole Sonnenblende mit Außensteuerung ausgestat- del casco RSJ è stata sottoposta a trattamento tet. antigraffi. Per la relativa manutenzione e puli- Achtung: Diese Sonnenblende kann nur benutzt...
Page 24
pAre-soleil • sun shield • sonnenBlende • pArAsole • el pArAsol DémontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje DéMONTAGE SMONTAGGIO - amenez le pare-soleil en position basse ; - Portare il parasole in posizione inferiore - tirez le pare-soleil délicatement vers le - Tirare il parasole delicatamente verso il bas (Fig.
Page 25
pAre-soleil • sun shield • sonnenBlende • pArAsole • el pArAsol miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje MISE EN PLACE - Schieben Sie den Riegel nach unten Effectuez les mêmes opérations en sens - Drücken Sie – jede Seite einzeln – das inverse : Sonnenvisier nach oben, bis es in der - Amenez le bouton de manipulation du pare-...
Page 26
Widerstandsfähigkeit und The textile and foam parts providing comfort Alterungsbeständigkeit ausgewählt wurden, to the RSJ make it easy for you to appreciate unterliegen alle Teile der Innenverkleidung the performance of your helmet to the full. normalem Verschleiß, der von der Pflege und...
Page 27
TESSUTI Gracias a un tratamiento de superficie, I confortevoli tessuti e le schiume del limitamos los riesgos de mohos y de bac- casco RSJ vi permetteranno di apprezzare terias. al meglio le performance del casco. ATENCIÓN: aunque están seleccionadas por...
Page 28
textiles • textile pArts • textilien • tessuti • los textiles DémontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje Sganciare i cuscinetti iniziando Déclipser les coussinets en com- mençant par le haut de la joue. Retirer dall’alto della guancia. Rimuovere la partie plastique de son logement.
Page 29
textiles • textile pArts • textilien • tessuti • los textiles DemontaGe • removaL • LoeSen • rimozione • DeSmontaje Fingerspitzen anheben (B). Nehmen Sie Retirer le pare-nuque de son loge- die Innenhelmausstattung ab. ment (A). Passer la main entre la coiffe et le polystyrène et déclipser la partie Rimuovere il paranuca dal suo allog- plastique frontale en la soulevant du...
Page 30
textiles • textile pArts • textilien • tessuti • los textiles miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje pletely into their slots. Replacer entièrement la partie plas- Put the plastic section back between the tique du pare-nuque dans son logement. polystyrene and the shell.
Page 31
textiles • textile pArts • textilien • tessuti • los textiles miSe en PLaCe • rePLaCe • einSetzen • inStaLLazione • montaje Rimettere tutta la parte di plastica del paranuca nel suo alloggio. Inserire la parte anteriore della testa ini- ziando dalla linguetta centrale (A) all’altezza della freccia incavata (B).
Page 32
12 nettoyAGe • cleAninG • reiniGunG • puliZiA • limpieZA dilution or household soap. NETTOyAGE DE L’INTéRIEUR It is essential to dry textile and foam parts Les parties textiles internes sont lavables, completely before using them. They must il est important, afin de ne pas les détério- be dried at room temperature.
Page 33
nettoyAGe • cleAninG • reiniGunG • puliZiA • limpieZA Prima di utilizzare il casco, è indispensabile Kernseife. Anschließend mit klarem Wasser verificare che tutte le parti interne abspülen. Vermeiden Sie, dass die Elemente aus siano perfettamente asciutte. Polystyrol mit zu viel Wasser in Berührung kommen.
Page 34
VENTILATIONS • ventilAtions • BelÜftunGen • ventilAZioni • ventilAciones OPEN CLOSE pour ouvrir ou fermer la ventila- per aprire o chiudere la ventila- tion supérieure, appuyer sur le bou- zione superiore, spingere il bottone ton dans le sens indiqué ci-dessus. come indicato nell’immagine.
Page 35
VENTILATIONS • ventilAtions • BelÜftunGen • ventilAZioni • ventilAciones Ventilazione superiore. Ventilation de coiffe. La ventilation haute permet une circu- La ventilazione superiore consente una lation d’air organisée sur la surface de circolazione d’aria organizzata sulla superficie della testa. la tête. Ventilation inside the helmet.
Page 36
5) à un vieillissement dû à l’usure Vous venez de choisir pour votre sécurité normale des tissus et mousses internes, de et votre plaisir un casque SHarK. il a été l’aspect des parties externes ou de l’écran conçu avec le plus grand soin pour vous (rayures, griffes, etc.) ;...
Page 37
Any labour costs are Limites normally paid by the SHARK network, but SHARK se réserve la possibilité d’effec- are submitted for approval prior to the work tuer des opérations au titre de la garantie being carried out.
Page 38
SHarK is unable to carry out the repair cases, the maximum warranty period is for technical reasons or because a com- 5 years.
Page 39
Garantie. Dazu zählen: Probleme mit Partner die Frachtkosten in der Höhe der tragekomfort, Größe, Helmgeräuschen, nationalen Standardtarife. Aerodynamik usw. Wenn SHarK aus technischen Gründen oder Ablauf mangelnder Verfügbarkeit von Ersatzteilen Beim Kauf des Helmes muss die nicht in der Lage ist, die Reparatur kurz- Garantiekarte komplett ausgefüllt werden.
Page 40
La decorazione garanzia di 5 anni Shark assicura al cliente inoltre, Shark non può coprire con il suo finale che ogni difetto di fabbricazione o servizio di garanzia eventuali problemi rigu- legato ai materiali utilizzati sarà...
Page 41
Limiti pra del casco. Cualquier gasto por mano Shark si riserva il diritto di portare a com- de obra necesaria será pagado por la red pimento interventi al di fuori del servizio di SHARK habitualmente, pero estará...
Page 42
Esto es así porque ciertos factores exter- nes coloreadas. nos – desgaste general por el uso, ciertos Además, SHARK no puede tener en cuenta impactos- podrían ser perjudiciales para consideraciones subjetivas relacionadas las características de esta pieza esencial con el uso del casco como defectos inclui- del equipo de protección, y que por tanto...
Page 43
« Ce manuel d’utilisation n’est pas un document contractuel. SHARK se réserve le droit d’améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite. » «This instruction manual is not a contractual document. SHARK reserves the right to improve the quality of production.
Page 44
CaUtion: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved n° e11 050122 and marketed under SHarK’s reference vz110 can be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning.