Honda ST1300 Instructions Pour L'installation page 33

Table des Matières

Publicité

Folgendes überprüfen:
• Funktion der Griffheizungen
• Reibungslose Funktion der Drosselklappe ohne
Schwergängigkeit
• Funktion aller Lampen
Controleer ten slotte het volgende:
• De werking van de handvat-verwarmers.
• De soepele werking van de gasgreep zonder te
klemmen.
• De werking van alle lichten.
Controllare quanto segue:
• Funzionamento dei riscaldatori delle manopole.
• Funzionamento scorrevole dell'acceleratore
senza inceppamento.
• Funzionamento di tutte le luci.
Verifique lo siguiente:
• El funcionamiento de los calentadores de
empuñaduras.
• El funcionamiento suave del acelerador sin
atasco.
• El funcionamiento de todas las luces.
Verifique o seguinte:
• Operação dos aquecedôres do punho.
• Operação de acôrdo do acelerador sem
amarraduras.
• Operação de todas as luzes.
Kontrollera följande:
• Att handtagsvärmarna fungerar.
• Att gasreglaget fungerar obehindrat utan att
kärva.
• Att alla lysen fungerar.
© HONDA ACCESS EUROPE 2002
OPERATION
• Do not operate the grip heater switch during driving.
• Wear gloves whenever operating the handle grip
heater.
• Do not operate the handle grip heater with worn or
torn surface rubber. Replace the handle grip heater
with a new one.
• The grip heater is connected to the DC circuit from
the battery. The grip heater is incorporated with
the automatic switch that turns ON/OFF by
detecting the voltage to prevent dead battery.
Therefore, the switch can turn OFF automatically
when the battery voltage drops, e.g. when the
motorcycle comes to a halt or when running slowly.
The switch turns ON automatically when the battery
voltage rises and the motorcycle is running at a
normal driving speed.
• Note that the heater temperature is proportional to
the atmospheric temperature. Do not set the grip
heater at "Hi" position when the atmospheric
temperature is high (20˚C or above).
• When the motorcycle is crawling along, the
automatic switch may or may not turn ON according
to the battery condition when the heater switch is
turned ON.
• Use only the 5A fuse to replace the grip heater
fuse.
• The battery is a consumable part and the grip
heater does not operate when the battery runs
down. Check the battery periodically and replace
if necessary.
OPERATION
• Ne pas utiliser le commutateur de chauffe-poignée
pendant la conduite.
• Porter des gants à chaque utilisation du chauffe-
poignée de guidon.
• Ne pas actionner le chauffe-poignée de guidon
avec un caoutchouc en surface usé ou déchiré.
Remplacer le chauffe-poignée de guidon par un
neuf.
• Le chauffe-poignée est connecté au circuit CC de
la batterie. Le chauffe-poignée est intégré au
contacteur automatique qui s'active/se désactive
en détectant la tension pour empêcher une batterie
morte. Par conséquent, le contacteur peut
automatiquement se désactiver lorsque la tension
de la batterie chute, p.ex., lorsque la motocyclette
s'arrête ou avance lentement. Le contacteur
s'active automatiquement lorsque la tension de la
batterie monte et que la motocyclette roule à une
vitesse de conduite normale.
08T50-MCS-8000-96 (1)
33 of 43
Datei Schließen

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières