1
HANDLEBAR - GUIDON - LENKERGRIFF - STUURSTANG - BARRA
DEL MANUBRIO - MANGO DE LA EMPUÑADURA - GUIDOM -
STYRE
2
RIGHT GRIP HEATER - CHAUFFE-POIGNEE DROIT - RECHTE
GRIFFHEIZUNG - RECHTER HANDVATVERWARMER -
RISCALDATORE MANOPOLA DESTRA - FORRO DE LA
EMPUÑADURA DERECHA - AQUECEDOR DO CABO DIREITO -
HÖGER HANDTAGSVÄRMARE
3
RIGHT GRIP HEATER HARNESS - FAISCEAU DU CHAUFFE-
POIGNEE DROIT - RECHTE GRIFFHEIZUNGSKABELBAUM -
KABELBUNDEL VAN RECHTER HANDVATVERWARMER - FASCIO
DI FILI RISCALDATORE MANOPOLA DESTRA - CABLEADO DEL
FORRO DE LA EMPUÑADURA DERECHA - CABLAGEM DO
AQUECEDOR DO CABO DIREITO - KABLAGE FÖR HÖGER
HANDTAGSVÄRMARE
4
SCREW (Reuse) - VIS (Réutiliser) - SCHRAUBE (Wiederverwenden) -
SCHROEF (Opnieuw gebruiken) - VITE (Riutilizzare) - TORNILLO
(Reutilizar) - PARAFUSO (Reusar) - SKRUV (Återanvänd)
5
HANDLE END CAP (Reuse) - EMBOUT DE GUIDON (Réutiliser) -
LENKERGRIFF-ENDKAPPE (Wiederverwenden) - STUURSTANG -
EINDDOP (Opnieuw gebruiken) - CAPPUCCIO ESTREMITÀ DEL
MANUBRIO (Riutilizzare) - TAPA DEL EXTREMO DE LA
EMPUÑADURA (Reutilizar) - TAMPA DO FINAL DO PUNHO (Reusar)
- LOCK FÖR HANDTAGSÄNDEN (Återanvänd)
A
•
Install the inner grip so the right grip heater harness
is positioned as shown below when it is connected
to the motorcycle.
•
Installer la poigné interne pour que le faisceau du
chauffe-poignée droit soit comme indiqué ci-
dessous lorsqu'il est connecté à la motocyclette.
•
Den Innengriff so einbauen, daß sich der
Kabelbaum des rechten Griff-Heizelements nach
der Montage am Motorrad in der Position befindet,
die in der Abbildung gezeigt ist.
•
Installeer de binnenste greep zodanig dat de
rechter handvat-verwarmerbundel zoals hieronder
afgebeeld is wanneer het met de motorfiets is
verbonden.
•
Montare la manopola interna in modo che il fascio
di fili del riscaldatore manopola destra sia
posizionato come indicato in basso quando è
collegato alla motocicletta.
•
Instale la empuñadura interna de tal manera que
el haz de cables del calentador de la empuñadura
derecha quede posicionado como se muestra a
continuación cuando se conecta a la moto.
•
Instale o punho interno, assim a cablagem do
aquecedor do punho direito estará posicionada
como mostrado abaixo quando for conectada à
motocicleta.
•
Montera inre delen av handtaget så att höger
handtagsvärmarkablage placeras enligt bilden när
det ansluts till motorcykeln.
13. Open and close the throttle to check that it moves
freely without binding.
Actionner la commande d'accélérateur dans les
deux sens pour s'assurer qu'elle se meuve
librement sans point dur.
Den Gasgriff aufdrehen und wieder zurückdrehen,
um nach dem Einbau der rechten Griffheizung auf
reibungslose Funktion zu prüfen.
Draai de gasgreep open en dicht om te controleren
of deze soepel werkt en niet klemt.
Aprire e chiudere l'acceleratore per controllare che
si muova liberamente senza inceppamenti.
Abra y cierre la válvula reguladora para cerciorarse
de que se mueva libremente sin pegarse.
Abra e feche o acelerador para verificar se seu
movimento é livre sem ligamentos.
Öppna och stäng gasreglaget för att kontrollera
att det kan röras fritt och inte fastnar.
14. Remove the parts from the motorcycle as
described in the Service Manual.
Ôtez les pièces de la motocyclette comme décrit
dans le Mode d'emploi.
Entfernen Sie die Teile des Motorrades, wie im
Servicehandbuch beschrieben.
Verwijder de onderdelen van de motorfiets zoals
beschreven in het Service-handboek.
Rimuovere le parti dalla motocicletta come
descritto nel Manuale di Servizio.
Retire las piezas de la moto, tal y como se describe
en el Manual de Mantenimiento.
Remova as partes da motocicleta como descrito
no Manual de Serviço.
Ta bort delarna från motorcykeln enligt
anvisningarna i servicehandboken.
08T50-MCS-8000-96 (1)
20 of 43
Datei Schließen
© HONDA ACCESS EUROPE 2002