Achtung
Bei beruhrung des rotierenden
pumpenkopfes besteht
quetsch/verletzungsgefahr.
Caution
Rotating pumphead creates a
pinch and crush hazard.
Attention
Un risque de pincement ou de
blessure existe lors du contact
arec la téte de pompe.
Achtung
Gefahr durch elektrischen schlag.
Caution
Risk of electrical shock.
Attention
Risque de choc electrique.
Protective Rede
Masse
Protective Earth
Ground.
Terre de protection
Terre.
REGLO - CPF DIGITAL, 14-030, REV. D
Sicherheitsvorkehrungen
®
Die ISMATEC
Keramik-Kolben-
pumpen sind für Förder- und
Dosieraufgaben in Labor und
Industrie vorgesehen. Wir setzen
voraus, dass die GLP-Richtlinien (Gute
Laborpraxis) sowie die nachstehenden
Empfehlungen befolgt werden:
X
X
Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs- und
Umgebungsbedingungen betrieben
werden. Insbeson- dere ist der
Anwender dafür verantwortlich,
dass der maximal erlaubte
Differenzdruck des Pumpenkopfes
nicht überschritten wird.
X
X
Die Pumpe darf nicht einge-
setzt werden:
– für medizinische Anwen- dungen
am Menschen,
– in ex-geschützten Räumen oder in
Gegenwart von ent- flammbaren
Gasen und Dämpfen.
X
X
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
X
X
Manipulieren Sie nicht am Pumpenkopf,
bevor die Pumpe ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
X
X
Der Pumpenkopf darf nur bei
ausgeschalteter Pumpe abge-
nommen werden.
X
X
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
Safety precautions
®
ISMATEC
ceramic piston pumps are
designed for pumping and dispensing
applications in laboratories and
industry. As such it is assumed that
Good Laboratory Practice (GLP)
and our following recommendations
will be observed:
X
X
The pump must not be operated
outside the designed operating
and environmental conditions.
In particular, it is the user's
responsibility not to exceed the
specified maximum differential
pressure for the pump-head.
X
X
The pump must not be used:
– for medical applications on
human beings,
– in explosion proof chambers
or in the presence of flammable
gases or fumes.
X
X
The circuit between mains supply
and pump has to be connected to
earth ground.
X
X
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and
disconnected from the mains.
X
X
The pump must be switched off
before taking off the pump-head.
X
X
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Mesures de sécurité
Les pompes à piston rotatif ISMATEC
sont prévues pour l'usage en labora-
toire et dans l'industrie. Dès lors,
nous présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l'art (normes GLP) et confor-
mément à nos recommandations:
X
X
La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d'environnement prescrites. En
particulier, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de ne pas dépasser
la pression différentielle emaximale
de la tête de pompe.
X
X
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médi-
cales sur des êtres humains,
– dans des locaux protégés contre
les explosions ou en présence de
gaz et vapeurs inflammables.
X
X
Le circuit électrique entre le réseau et
la pompe doit être mis à la terre.
X
X
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n'ait
été mise hors service et déconnectée
du réseau électrique.
X
X
Ne procéder au montage ou à
l'échange de têtes de pompes
que si la pompe est éteinte.
X
X
N'ouvrez pas et n'enlevez pas
le boîtier pendant que la
pompe fonctionne.
®
5 of 50