Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité Garantiebestimmungen Warranty terms Conditions de garantie Produkt Product Produit Geräterückwand Rear panel Tableau arrière Netzspannung Mains voltage Tension d’alimentation Sicherungen wechseln Changing the fuses Remplacement des fusibles Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande Start-Information Start-up information Information de mise en route...
Page 3
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Volumendosierung Dispensing by volume Dosage d'un volume dans un in einer Zeiteinheit within a pre-set time intervalle de tempé donne Intervall-Dosieren Intermittent dispensing Dosage par intervalles nach Volumen by volume de volume nach Zeit by time de temps Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nb.
Mesures de sécurité et Entretien. Auf Kolbenbrüche gewähren Piston fractures are not covered wir keine Garantie. by wour warranty. Les bris de pistons sont exclus de la garantie fournie par ISMATEC ® REGLO - CPF DIGITAL, 14-030, REV. D 4 of 50...
® ® Die ISMATEC Keramik-Kolben- ISMATEC ceramic piston pumps are Les pompes à piston rotatif ISMATEC pumpen sind für Förder- und designed for pumping and dispensing sont prévues pour l’usage en labora- Dosieraufgaben in Labor und applications in laboratories and toire et dans l’industrie.
à la taille des particules! Les bris de pistons sont exclus de Aggressive Medien: Corrosive liquids: la garantie fournie par ISMATEC ® Das Pumpen aggressiver Medien kann Corrosive liquids may eventually produce bei den Dichtungen im Pumpenkopf...
Page 7
For service and repairs carried connaissant parfaitement les risques Durch Kunden bzw. Drittpersonen out by the customer or by third- liés à de tels travaux. ausgeführte Arbeiten am und im party companies ISMATEC ® ® Gerät erfolgen auf eigene Gefahr. denies any responsibility. ISMATEC décline toute...
Pour toute demande, veuillez prendre environmental and electrical ein für das Gerät unangemes-sener de l’emplacement de l’appareil contact avec votre représentant ISMATEC ® specifications for the product Standort gewählt wird utilisation de la pompe en dehors de use of third-party software, hardware, das Gerät umwelt- und...
Produkt Product Produit Die REGLO-CPF Digital ist ein The REGLO-CPF Digital is a valveless La REGLO-CPF Digital est un moteur de ventilloser Taumelkolbenantrieb zum rotary piston dispensing drive. dosage à piston rotatif sans soupapes. Pumpen und Dosieren. Package: Contenu de l’emballage:...
Geräterückwand Rear panel Tableau arrière 1. RS232 IN (Eingang, weiblich) 1. RS232 IN (female) 1. RS232 IN (entrée femelle) pour le für Betrieb via PC for operation controlling via PC contrôle de fonctionnement par PC 2. RS232 OUT (Ausgang, männlich) zur 2.
Steuertasten für Control keys Touches de commande pour Grundeinstellungen for basic settings réglage de base a. settings a. settings a. settings Einstieg in das Menu Allows access to the menu settings Accès au menu settings (réglages de base) b. ok b.
Grundeinstellungen wählen Start-up information Choisir les réglages de base 1. Pumpe ausschalten, 5 1. Switch the pump OFF and wait 1. Déclencher la pompe et attendre settings Sekunden warten. for 5 seconds. 5 secondes. 2. Die settings-Taste gedrückt halten 2. Keep the settings key pressed 2.
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Autostart konfigurieren Configuring Autostart Configuration de l‘autostart Autostart bestimmt das Verhalten Autostart determines the pump action L‘autostart définit le comportement when the mains supply is on again, nach dem Einschalten, z.B. nach einem de la pompe lorsqu‘elle est remise Stromausfall oder wenn die Pumpe i.e.
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Head Identifikations-Code (ID) des Head Identification code (ID) of the Head Code d’identification (ID) de Pumpenkopfes, siehe auch Tabelle pump-head, see also table on Page 42 la tête de pompe, cf. également le Seite 42 (25 = Default-Wert) (25 = default value) tableau en Page 42 (25 = valeur par défaut)
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Init (Initialisierung) Init (Initializing) Init (Initialisation) Durch Drücken der Taste ok werden Pressing the ok key resets the following En pressant la touche ok, les réglages die Grundeinstellungen auf die basic settings to the default values: de base suivants reprennent les valeurs Default-Werte zurückgesetzt: par défaut:...
Hubvolumen einstellen Setting the stroke volume Réglage du volume de course Einstellung des Hubvolumens über Enter the stroke volume in the settings Entrer le volume de course dans le menu Menü Grundeinstellungen (settings), menu (see basic settings, Page 17). settings (voir réglages de base Page 17). siehe Seite 17.
Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit default Bevor Sie die gewünschte Fließrate Before entering the required flow rate, Avant de définir le débit désiré, assurez- einstellen, überprüfen Sie bitte, ob in please ensure that the “Display Speed” vous que le réglage de base «Display der Grundeinstellung «Display Speed»...
Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du débit default Bevor Sie die gewünschte Fließrate Before performing a calibration, please Avant toute calibration, assurez-vous kalibrieren, überprüfen Sie bitte, ob in ensure that the “Display Speed” in basic que le réglage de base «Display Speed» der Grundeinstellung «Display Speed»...
Page 22
Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du débit Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Drehen Sie den gerändelten Turn the knurled adjustment ring Tourner l'anneau de réglage moleté Einstellring, bis der korrekte Wert until the correct value on the fixed de façon à...
Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume default 1. Mit der MODE-Taste auf DISP • 1. Change mode to DISP • Volume 1. Passer avec la touche MODE sur Volume wechseln DISP • Volume 2. Use the keys for entering the 2.
Volumen kalibrieren Calibrating the volume Calibration du volume default 1. Mit der MODE-Taste auf 1. Change the MODE to DISP • Volume 1. Passer avec la touche MODE DISP • Volume wechseln sur DISP • Volume Use the keys for entering the Mit den Tasten das required dispensing volume.
Default-Kalibration Fließrate Default calibration of flow rate Calibration par défaut du débit default 1. Mit der MODE-Taste auf PUMP • 1. Change mode to PUMP • Flow rate. 1. Passer avec la touche MODE sur Flow rate wechseln. PUMP • Flow rate. 2.
Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume default Die Dosierzeit kann von 0.1s–999h The dispensing time can be entered La durée de dosage peut être définie eingegeben werden. from 0.1s to 999h. de 0.1s à 999 h. 1.
Volumendosierung in Dispensing by volume within Dosage d'un volume dans un einer Zeiteinheit a pre-set time intervalle de temps donné default 1. Mit der MODE-Taste auf 1. Change to mode 1. Passer avec la touche MODE sur DISP • Volume wechseln. Mit DISP •...
Intervall-Dosieren Intermittent dispensing Dosage par intervalles (Volumen) (by volume) (selon volume) default Repetitives Dosieren Intermittent dispensing by volume Dosage répétitif selon le volume avec nach Volumen mit with a pre-set pause time. un temps de pause prédéfini. vorgegebener Pausenzeit. 1. Go to the mode PAUSE • Time. Enter 1.
Intervall-Dosieren Intermittent dispensing Dosage par intervalles (Zeiteinheit) (by time) (unité de temps) default Repetitives Dosieren nach Zeit mit Intermittent dispensing by time with Dosage répétitif selon le temps avec vorgegebener Pausenzeit. a pre-set pause time. un temps de pause prédéfini. 1.
Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage Beim Dosieren in Intervallen (nach The number of dispensing cycles Lors du dosage par intervalles (selon Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl can be entered when dispensing at le temps, resp. le volume), il est Dosierzyklen vorgegeben werden.
Tropfenfreies Dosieren Drip-free dispensing Dosage sans goutte Mit programmierbaren Kolben- hub- Reverse piston strokes allow drip-free Avec des pas arrière programma-bles Rückschritten (1–100 Kolbenhübe). dispensing (1 to 100 strokes). de courses (1–100 pas). Siehe Grundeinstellungen bStP See basic settings bStP (backsteps) Voir réglages de base bStP (backsteps) (backsteps) Seite 15.
Pumpen gegen Druck Pumping against pressurerate Pompage contre pression Die REGLO-CPF Digital kann im The REGLO-CPF Digital can be used En exploitation continue, la pompe Dauerbetrieb bis max. 6.9 bar for continuous duty at a differential REGLO-CPF Digital peut être employée Differenzdruck eingesetzt werden.
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 4: +5VDC Pin 4: +5VDC Pin 4: +5V +5VDC For connecting an external Pour le raccordement à un dispositif de Für den Anschluss einer externen Steuerlogik (Belastung <100mA). control unit (current <100mA). commande externe (courant <100mA). Pin 5: GND Pin 5: GND Pin 5: GND...
When switching on the REGLO-CPF Digital pump, the serial interface will respond after a delay of approximately 5 seconds. Remarque La pompe REGLO-CPF Digital a un retard de 5 secondes lors de la mise en route jusqu’à ce que l’interface sérielle fonctionne de manière fiable.
Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang; männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie; mâle) Pin 2: RS232 Rx Pin 2: RS232 Rx Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Employé pour connecter des pompes Is used for connecting additional pumps Anschluss weiterer Pumpen.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version Zeichenerklärungen / Key to the symbols / Explications des signes Eingabe richtig/Correct input/Saisie correcte Pump software version Eingabe falsch/Incorrect input/Saisie erronée Version du logiciel de la pompe _ _ _ _ Ziffern zwischen 0–9/Numerals between 0–9/Chiffres entre 0–9 ASCII 10 Zeilenschaltung/Line feed/Nouvelle ligne ASCII 13 (carriage return) Befehl abschließen...
Page 37
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Beispeil Antwort Command Function / Description Example Response Commande Fonction / Description Exemple Réponse Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) D_ _ _ _ _ Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) 1D-12.3 Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B)
Page 38
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort Command Function / Description Example Response Commande Fonction / Description Exemple Réponse Abfrage: Drehzahl Inquiry: Speed 13 10 5000 Interrogation: Nombre de tours 1S15555 Drehzahl (0040–1800 min für1555 min–1 Eingabe: –1...
Page 39
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort Command Function / Description Example Response Commande Fonction / Description Exemple Réponse Eingabe: Kolbenhübe (65535+) Kolbenhübe = u*65536+U für »MODE DISP Volume« Input: u_ _ _ _ (_) Piston strokes (65535+) Piston strokes = u*65536+U for »MODE DISP Volume«...
Page 40
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel Antwort Command Function / Description Example Response Commande Fonction / Description Exemple Réponse Eingabe: Pausenzeit in Minuten (000 – 899) TM _ _ _ Input: Pause time in minutes (000 – 899) 1TM045 Saisie: Temps de pause en minutes (000 –...
Pumpen / pumps / pompes Sofern Sie über eine entsprechende Providing that an appropriate software Si vous êtes en possession d‘un Software verfügen, können Sie bis max. is available, up to 8 ISMATEC pumps logiciel adéquat, il vous est possible ® ®...
Medien). proteins or particles). particulier après le pompage de milieux comportant des sels, des protéines ou Sonst erfordert die REGLO-CPF Digital Otherwise, the REGLO-CPF Digital d’autres particules). keinen speziellen Unterhalt und keine requires no particular maintenance or mechanischen Einstellungen.
Service technique Service und Reparaturen Service and repairs et réparations Wie jedes Gerät besitzt auch die Like all pumps, the REGLO-CPF Digital Comme toutes les pompes, la pompe REGLO-CPF Digital Komponen-ten, contains components that will wear over REGLO-CPF Digital contient des...
(en dehors ® Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer ISMATEC distributor for: de la période de garantie), vous pouvez ® ® ISMATEC -Vertretung: demander à votre revendeur ISMATEC Piston-/cylinder group Kolben-/Zylindereinheit Order no. Type Groupe piston/cylindre Bestell-Nr FMI311 H-00CVC-LF0.50 No de commande...
6.9 bar (100 psi) max. 6.9 bar In case of any queries, please Extern ansteuerbar Remote control Télécommande contact your local ISMATEC® representative. über RS232- und Analog–Schnittstelle via RS232 and analog interface via interface RS232 et analogique (siehe Seite 33–41) (see Pages 33–41) (voir Pages 33–41)
REGLO-CPF drive kopfes auf den Antrieb REGLO-CPF tatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF RH00 ® Montageteile von ISMATEC Assembly parts from ISMATEC Pièces d‘installation d‘ISMATEC ® ® 1. Antrieb REGLO-CPF 1. REGLO-CPF drive 1. Moteur REGLO-CPF 2.
1. Montageplatte montieren 1. Attaching the mounting plate 1. Installation de plaque de montage Schrauben (b) und Fächerscheiben Remove screws (b) and serrated lock Dévisser les vis (b) et les enlever de (c) vom Pumpenkopf entfernen. washers (c) from the pump-head. la tête de pompe avec les rondelles (c).
Page 49
Montage eines Keramikkolben Mounting a ceramic piston pump- Montage d‘une tête de pompe à piston ro- head on the REGLO-CPF drive kopfes auf den Antrieb REGLO-CPF tatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF 6. Drive in the Flat-head Machine 6. Die 4 Senkschrauben (4) festziehen. 6.