Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Garantiebestimmungen Warranty terms Conditions de garantie Produkt Product Produit Geräterückwand Rear panel Panneau arrière Netzspannung Mains voltage Tension d’alimentation Spannungswechsel Voltage setting Commutation de la tension Sicherungswechsel Changing the fuses Remplacement des fusibles Schläuche einlegen Inserting the tubing Insertion des tubes...
Page 3
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Zubehör Accessories Accessoires Fließraten pro Kanal Flow rates per channel Débits par canal Unterhalt Maintenance Entretien Ersatzteile Replacement parts Pièces détachées Reparaturen Repairs Réparation Entsorgung Disposal Mise en rebut Technische Daten Technical specifications Spécifications techniques REGLO ANALOG, 14-026, REV.
® Pumpe muss geerdet sein. earth ground. et la pompe doit être mis à la terre. die durch den Einsatz einer ISMATEC ® Die Pumpe darf nur innerhalb The pump must not be operated La pompe ne doit être mise en -Pumpe entstehen.
Page 5
® les explosions. pour tout dommage résultant de Teile. Sie dürfen nur mit komplett Therefore, the pump must not be l’utilisation d’une pompe ISMATEC ® eingeklinkten Kassetten operated before the cassettes are Les têtes de pompes sont betrieben werden.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen by the customer or by third-party connaissant parfaitement les risques Masse. ausgeführte Arbeiten am und companies, ISMATEC denies ® liés à de tels travaux. im Gerät erfolgen auf eigene any responsibility.
® oder einer gleichwertigen Verpackung zu equal quality. The duration of the warranty is de la garantie n’est pas touchée par le fait For all parts manufactured by ISMATEC ® from date of delivery: 2 years erfolgen. Durch Inanspruchnahme einer...
Produkt Product Produit Die Schlauchpumpe REGLO Analog ist mit The REGLO Analog tubing pump is available La pompe péristaltique REGLO Analog 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6, 8 oder 12 with 2 or 4 tube channels and 6, 8 or 12 comporte 2 ou 4 canaux et 6, 8 ou 12 galets.
Page 9
Inhalt auf Transportschäden. Finden for transport damage. If you find any signs contenu et contacter immédiatement votre sich Anzeichen von Beschädigungen, of damage, please contact your local représentant ISMATEC si vous deviez ® kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre ISMATEC representative immediately.
Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1. Analogschnittstelle 1. Analog Interface 1. Interface analogique 2. Netzbuchse 2. Mains Socket 2. Prise d‘alimentation 3. Sicherungshalter mit Spannungs-wähler 3. Fuse-Holder with Voltage Selector 3. Porte-fusibles avec sélecteur de tension 115/230V 115/230V 115/230V Netzspannung Mains voltage Tension d‘alimentation Netzanschluss...
Page 11
Spannungsumschaltung 115V / Voltage setting 115V / 230V Commutation de la tension 115V / 230V und Sicherungen auswechseln and changing the fuses 230V et remplacement des fusibles Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen. Switch the pump OFF, then disconnect Eteindre la pompe.
Schläuche einlegen Inserting the tubing Insertion des tubes Pumpe ausschalten Switch the pump OFF Mettre la pompe hors service 2. Fixierlasche leicht eindrücken, 2. Remove the cassette by slightly 2. Extraire la cassette en pressant Kassette gleichzeitig nach oben pressing the fixing-tongue and lifting légèrement la languette de fixation stoßen und herausnehmen...
Inbetriebnahme Starting the pump Mise en service Netzspannung im Fenster des Check the voltage rating in the Contrôler la tension indiquée dans Sicherungshalters (Geräterückseite) window of the fuse-holder (on rear la fenêtre du porte-fusibles (derrière kontrollieren. Allenfalls anpassen, wie panel). If necessary, change the l’appareil).
Page 14
Inbetriebnahme Starting the pump Mise en service 1. Am Digipot die gewünschte Drehzahl 1. Set the required speed on the 2-digit 1. Régler le nombre de tours souhaité einstellen. speed selector. sur le Digipot 99 = 100 min bzw. 160 min 99 = 100 rpm or 160 rpm 99 = 100, resp.
Überlastschutz Overcurrent protector Protection en cas de surcharge Die Pumpe REGLO Analog besitzt eine The REGLO Analog tubing pump features La pompe REGLO Analog possède Überlast-Sicherung. an overload protector. une protection de surcharge. Bei aktiviertem Überlastschutz leuchtet die When an overload condition occurs, an Lors-que le dispositif de protection contre rote LED-Anzeige (4) auf und die activated overcurrent protector is indicated...
Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte In case of any doubts please contact pressions plus fortes. an Ihre ISMATEC -Vertretung. your ISMATEC agent. ® ®...
Wenn die Pumpe ruht When the pump is not in use Durant les temps d‘arrêt Wir empfehlen, bei Betriebsunter-brüchen When the pump is idle, pressure on the En cas d’interruption de l’exploitation, nous die Schläuche zu entspannen. Es genügt, tubing should be released. Releasing the recommandons de détendre les tubes.
Lebensdauer der Schläuche Tubing life Durée de vie des tubes Die Lebensdauer hängt stark von den The service-life of the tubing depends La durée de vie dépend fortement des jeweiligen Anwendungsbedingungen und on the application and the tubing conditions d’application et du matériau du Hinweis dem verwendeten Schlauchmate-rial ab.
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 1, GND (Masse) Pin 1, GND (ground) Pin 1, GND (masse) Bezugspotential für alle anderen Eingänge. Reference potential for all other inputs. Potentiel de référence pour toutes les autres entrées. Pin 2, remote Pin 2, remote Pin 2, remote Für Umschaltung zwischen manueller For changing between manual control and...
Page 20
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 5, speed IN Pin 5, speed IN Pin 5, speed IN Externe Drehzahlsteuerung External speed control Réglage externe du nombre de tours (0–5V , 0–10V , 0–20mA, 4–20mA) (0–5V , 0–10V , 0–20mA, 4–20mA) (0–5V , 0–10V , 0–20mA, 4–20mA )
Page 21
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 10, +5V Pin 10, +5V Pin 10, +5V Es stehen ca. +5 V zur Verfügung About +5 V are available Environ +5 V sont à disposition (max. Strom 0.1 A). (max. current 0.1 A). (courant maximal 0.1 A).
Einstellungen Schalter S1 Settings of switch S1 Réglages du switch S1 Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe Make sure that the pump is dis- Assurez-vous que la pompe soit vom Netz getrennt ist. connected from the mains supply. déconnectée du réseau.
Zubehör Accessories Accessoires Fußschalter Footswitch Pédale de commande Bestell-Nr. ISM891 Order No. ISM891 No de commande ISM891 Dieser Fußschalter dient als Impuls-geber This footswitch serves as a start/stop device. Cette pédale de commande est utilisée pour zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. It is very useful when using the pump as a enclencher et déclencher la pompe.
Page 24
Zubehör Accessories Accessoires Ersatz-Kassetten Spare-cassettes Cassettes de rechange Kassette MS/CA Click‘n‘go Material Cassette MS/CA Click‘n‘go Material Cassette MS/CA Click‘n‘go Matériau Bestell-Nr. IS3510A Order No. IS3510A No de commande IS3510A Kassette MS/CA Anpresshebel Cassette MS/CA pressure lever Material Material Cassette MS/CA levier de pression IS0649A IS0649A Bestell-Nr.
Fließraten pro Kanal Flow rates per channel Débits par canal Typ/Type MS-2/6 MS-2/8 MS-2/12 MS-4/6 MS-4/8 MS-4/12 Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen Kanal/ Channels/ Canaux handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser Rollen/ Rollers/ Gallets und Tygon -Schlauch, ohne Differenzdruck.
Page 26
Fließraten pro Kanal Flow rates per channel Débits par canal Typ/Type MS-2/6 MS-2/8 MS-2/12 MS-4/6 MS-4/8 MS-4/12 Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen Kanal/ Channels/ Canaux handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser Rollen/ Rollers/ Gallets und Tygon ®...
Page 27
2.79 SC0072T 0.89 0.69 0.74 0.62 0.43 Pour des valeurs reproductibles nous vous 3.17 SC0224T 0.75 0.65 0.71 0.47 recommandons l‘utilisation des tubes ISMATEC ® *) = Tygon LMT-55 ® REGLO ANALOG, 14-026, REV. B 27 of 32...
Für Reparaturen, die Sie selbstän- For repairs performed by the owner (out of Pour les travaux de réparation que vous dig ausführen wollen (außerhalb der the warranty period), ask your ISMATEC désirez effectuer vous-même (en dehors ® Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer distributor for: de la période de garantie), vous pouvez...
Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es Pumpe mit umfassender Beschreibung with a detailed description of the failure la pompe complète avec une description bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften des Defekts an Ihre ISMATEC ® -Vertretung. to your ISMATEC ®...
Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques Antrieb Drive Moteur Motortyp DC-Motor Motor type DC-Motor Type de moteur moteur DC Drehzahlbereich Speed range Vitesse 2 Kanal 3.2 – 160 min 2 channels 3.2 – 160 rpm 2 canaux 3.2 – 160 t/min –1 4 Kanal 2.0 –...
Page 31
Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Rel. Feuchtigkeit max. 80% Rel. humidity max. 80% Humidité relative au max. 80 % Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC ® Vertretung in Verbindung. – nicht kondensierend, normale – not condensing, at normal – sans condensation, sous des Labor-bedingungen...