Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

EN - ALTK Artificial Chamber for ONE & CBM
microkeratomes
USER MANUAL ........................................1-10
FR - Chambre Artificielle ALTK pour
microkératomes : ONE & CBM-ALTK
MANUEL UTILISATEUR ......................... 11-20
ES - Cámara artificial ALTK para
microqueratomos ONE & CBM
MANUAL DE USUARIO .........................21-30
IT - Camera artificiale ALTK per
microcheratomi ONE & CBM
MANUALE D'USO ..................................31-40
DE - Künstliche Kammer ALTK für
Mikrokeratome ONE & CBM
BENUTZERHANDBUCH ........................41-50
MORIA S.A. – 15, rue GEORGES BESSE - 92160 ANTONY – France
0459
Ref.: 65009
Année de première mise sur le marché : 1999
#65009-G-01.2017
NL - Kunstmatige oogkamer ALTK voor
microkeratomen ONE & CBM
GEBRUIKERSHANDLEIDING ...............51-60
PT - Câmara Artificial ALTK para
micro-ceratótomos ONE & CBM
MANUAL DO UTILIZADOR ....................61-70
SV - Artificiell Kammare ALTK för
mikrokeratomerna ONE & CBM
ANVÄNDARMANUAL .............................71-80
TR - ONE & CBM Mikrokeratomlar için ALTK
Yapay Kamara
KULLANICI KILAVUZU ...........................81-90

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MORIA ALTK

  • Page 1 KULLANICI KILAVUZU ......81-90 DE - Künstliche Kammer ALTK für Mikrokeratome ONE & CBM BENUTZERHANDBUCH ......41-50 0459 Ref.: 65009 Année de première mise sur le marché : 1999 MORIA S.A. – 15, rue GEORGES BESSE - 92160 ANTONY – France #65009-G-01.2017...
  • Page 5: Table Des Matières

    I. GENERAL RECOMMENDATIONS ......................2 II. DESCRIPTION OF EQUIPMENT 1. Contents (excluding console, microkeratomes & accessories) ............. 2 2. Base of the ALTK artificial chamber (#19161) ..................2 3. Chamber covers for the artificial chamber ..................... 3 4. Guide rings ............................3 5.
  • Page 6: General Recommendations

    Moria will immediately nullify the Moria guarantee. Before any use of the ALTK artificial chamber, you are strongly advised to familiarize yourself with the use of ONE and CBM microkeratomes, as well as the EVOLUTION console. Please refer to each corresponding user manual (ONE microkeratome = manual #65007 for the English version and manual #65006 for the French version / CBM microkeratome = manual #65005 / Evolution console = manual #65060/INTL).
  • Page 7: Chamber Covers For The Artificial Chamber

    3. CHAMBER COVERS FOR THE ARTIFICIAL CHAMBER There are two types of design: • Chamber cover #19162 (F): This can be used to make a graft cut with “ONE” and “CBM-ALTK” microkeratomes. You must use: • the guide ring #19164 with the “ONE” system (L), •...
  • Page 8: Technical Specifications

    Dimensions Weight °C/storage RH / storage Base of the Diam = 80 mm 334 g Between Between 30 and ALTK artificial H = 60 mm 15°C/59°F 75 % chamber #19161 and 35°C/95°F + chamber cover #19172 (device assembled) IV. CHAMBER ASSEMBLY INSTRUCTIONS Before any usage, confirm that the device is suitable and operable for the proposed medical procedure.
  • Page 9: Preparing The «Donor» Graft

    2. Connect the infusion line to the Luer connector (P). Make sure that the Luer connector is secure and sealtight. The ALTK chambers are supplied with silicone tubing. We recommend replacing the silicone tubing after each surgery (reference: 117.18 for a meter of silicone tube).
  • Page 10: Adjusting The Diameter Of The Graft Cut

    This version allows you to cut a maximum diameter graft without first needing to adjust it. After positioning the chamber cover on the base, the procedure can begin directly with the graft cut. Insert the CBM-ALTK head into the slide and begin to cut. Advance it using a steady movement and maintain the movement until the CBM-ALTK head exits the slide on the other side.
  • Page 11: Troubleshooting

    If the guide rings stick in the slides, check for any deposit or obstruction in these slides. VI. CLEANING AND STERILIZATION Recommendations for cleaning, disinfection and sterilization are updated and available on the Moria website: http://www.moria-surgical.com. For cleaning and sterilization recommendations for the console, microkeratomes, and their accessories, please see the corresponding user guides.
  • Page 12: Double Cleaning

    Avoid thermal shock, as it can weaken the material. IMPORTANT ! Leaving residual humidity in the ALTK chamber can produce oxidation. Make sure that the parts are completely dry before storing them, by passing them through the self- regulating sterilizer’s drying program (sterilizers without a drying cycle are not recommended).
  • Page 13: Inspection And Storage

    Any equipment to be returned must first be disinfected, then sent in its original packing. • Maintenance and replacement of spare parts must be done exclusively by MORIA-approved staff. • Any defective part replaced during the warranty period remains the property of MORIA.
  • Page 14: Exclusions

    • MORIA’s liability is limited to the supply of services set out in the «scope of warranty» paragraph. MORIA shall not be held liable for any direct or indirect damage to a client caused by interventions under this warranty. •...
  • Page 15 4. Stérilisation ............................18 5. Contrôle et rangement ......................... 19 VII. GARANTIE 1. Champ d’application de la garantie ..................... 19 2. Cas de non-application de la garantie ....................20 3. Période de garantie ..........................20 4. Responsabilités ........................... 20 #65009-G-01.2017 MORIA...
  • Page 16: Recommandations Generales

    I. RECOMMANDATIONS GENERALES La chambre artificielle ALTK a été conçue pour une exploitation optimale, sous réserve que les recommandations de nettoyage soient totalement respectées. Si, pour une raison quelconque, cet équipement ne fonctionne pas correctement, faites-le vérifier immédiatement par Moria. Nous recommandons fortement que cet équipement soit contrôlé...
  • Page 17: Cloches

    #19172). Les cloches (de type « ONE » et « CBM-ALTK ») se placent sur la base de la chambre artificielle afin de maintenir le greffon (I). Tournez dans le sens horaire (J). Le système de baïonnette à trois créneaux permet de bloquer la cloche en position (K).
  • Page 18: Specifications Techniques

    L’instrument ne doit pas avoir subi de chocs et doit être exempt de marques ou de traces d’usures et ce, principalement pour les parties en contact avec le patient ou avec le personnel médical. Vérifiez que l’instrument n’interférera pas avec les autres dispositifs médicaux utilisés lors de l’acte médical. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 19: Préparation Du Greffon «Donneur

    2. Connecter la ligne d’infusion à la connexion luer (P). Assurez-vous que la connexion luer est sécurisée et que l’étanchéité est assurée. Les chambres ALTK sont livrées avec des tubulures silicones. Nous recommandons de remplacer la tubulure silicone après chaque chirurgie (référence : 117.18 pour un mètre de tube silicone).
  • Page 20: Réglage Du Diamètre De Coupe Sur Le Greffon (Sur Les Chambres " Altk+One " Et " Altk+Cbm-Altk ")

    Insérez la tête CBM-ALTK dans la glissière et procédez à la coupe. Faites-la avancer d’un mouvement régulier et maintenez le mouvement jusqu’à ce que la tête CBM-ALTK sorte de la glissière, de l’autre côté. Vous devez obtenir un « capot libre » (résection complète). Enlevez délicatement la lamelle de greffon de la tête CBM-ALTK à...
  • Page 21: En Cas De Problemes

    VI. NETTOYAGE ET STÉRILISATION Les recommandations de nettoyage, désinfection et stérilisation sont mises à jour et disponibles sur le site Internet de Moria : http://www.moria-surgical.com. Pour les recommandations de nettoyage & stérilisation de la console, des microkératomes et leurs accessoires, veuillez vous reporter aux manuels utilisateurs correspondants.
  • Page 22: Double Nettoyage

    Evitez les chocs thermiques qui fragilisent le matériau. IMPORTANT ! Laisser de l’humidité résiduelle dans la chambre ALTK peut générer de l’oxydation. Assurez-vous que les pièces sont complètement sèches avant leur rangement en les faisant passer par le cycle séchage de l’autoclave (les autoclaves sans cycle de séchage ne sont pas recommandés).
  • Page 23: Contrôle Et Rangement

    Désignations Références MORIA Base de la Chambre Artificielle ALTK 19161 Cloche universelle pour chambre artificielle ALTK (type « ONE » ou « CBM-ALTK ») 19162 Cloche pour chambre artificielle ALTK+ « CBM-ALTK » 19172 Anneau guide pour microkératome ONE 19164 Anneau guide pour microkératome CBM...
  • Page 24: Cas De Non-Application De La Garantie

    à partir de la date de facturation. 4. RESPONSABILITÉS • La responsabilité de MORIA se limite à la fourniture des prestations visées dans le paragraphe « champ d’application de la garantie ». MORIA ne saurait être tenu responsable du préjudice direct ou indirect subi par le client du fait des interventions au titre de cette garantie.
  • Page 25 5. Control y almacenamiento ........................29 VII. GARANTÍA 1. Campo de aplicación de la garantía ....................29 2. Casos de no aplicación de la garantía ....................29 3. Periodo de garantía ..........................30 4. Descargo de responsabilidades ......................30 #65009-G-01.2017 MORIA...
  • Page 26: Recomendaciones Generales

    I. RECOMENDACIONES GENERALES La cámara artificial ALTK ha sido diseñada para un uso óptimo, siempre que las instrucciones de limpieza se respeten totalmente. Si, por alguna razón, este equipo no funciona correctamente, deberá ser revisado de inmediato por Moria. Le recomendamos encarecidamente que este equipo sea revisado anualmente por Moria o su representante local.
  • Page 27: Campanas Para La Cámara Artificial

    #19172): Las campanas (de tipo «ONE» y «CBM-ALTK») se sitúan en la base de la cámara artificial para mantener el injerto (I). Gire en sentido de las agujas del reloj (J). El sistema de bayoneta de tres ranuras permite bloquear la campana en su posición (K).
  • Page 28: Especificaciones Tecnicas

    El instrumento no debe haber sufrido golpes y debe estar libre de marcas o signos de desgaste, sobre todo en lo que se refiere a las partes que están en contacto con el paciente o con el personal médico. Compruebe que el instrumento no interfiere con los demás dispositivos médicos utilizados durante el procedimiento médico. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 29: Preparación Del Injerto «Donante

    Asegúrese de que la conexión tipo Luer está fijada y de que proporciona estanqueidad. Las cámaras ALTK se suministran con una canalización de silicona. Se recomienda sustituir la canalización de silicona después de cada cirugía (referencia: 117.18 para un metro de tubo de silicona).
  • Page 30: Regulación Del Diámetro De Corte En El Injerto

    Inserte el cabezal CBM-ALTK en el sistema de «corredera» y proceda con el corte. Hágalo avanzar con un movimiento regular y mantenga el movimiento hasta que el cabezal CBM-ALTK salga del sistema, por el otro lado.
  • Page 31: En Caso De Problemas

    Las recomendaciones de limpieza, desinfección y esterilización se actualizan y se ponen a disposición de los usuarios en la página web de Moria: http://www.moria-surgical.com. Para la limpieza y la esterilización de la consola, los microqueratomos y accesorios, consulte los manuales de usuario correspondiente.
  • Page 32: Limpieza Doble

    Evite los choques térmicos que debilitan el material. ¡IMPORTANTE! Dejar la humedad residual en la cámara ALTK puede causar oxidación. Asegúrese de que las piezas estén completamente secas antes de colocarlas pasándolas por el ciclo de secado del autoclave (los autoclave sin ciclo de secado no están recomendados).
  • Page 33: Control Y Almacenamiento

    Consola conectada a una fuente de alimentación no adecuada. • El uso de consumibles, piezas de repuesto o accesorios que no sean los suministrados por MORIA. • Desmontaje, modificación o intervención realizados en el material por una persona no autorizada por MORIA.
  • Page 34: Periodo De Garantía

    4. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD • La responsabilidad de MORIA se limita a la prestación de servicios especificados en el apartado «alcance de la garantía». MORIA no se considerará responsable de los daños directos o indirectos sufridos por el cliente en las intervenciones, en virtud de esta garantía.
  • Page 35 4. Sterilizzazione ............................. 38 5. Controllo e sistemazione ........................39 VII. GARANZIA 1. Campo d’applicazione della garanzia ....................39 2. Casi in cui non viene applicata la garanzia ..................39 3. Periodo di garanzia..........................40 4. Responsabilità ............................. 40 #65009-G-01.2017 MORIA...
  • Page 36: Descrizione Delle Apparecchiature

    MORIA Base della camera artificiale ALTK 19161 Campana (Cup Cover) universale per camera artificiale ALTK (tipo « ONE » o « CBM-ALTK ») 19162 Cup Cover per camera artificiale ALTK+ « CBM-ALTK » 19172 Anello guida per microcheratomo ONE...
  • Page 37: Campana «Cup Cover

    #19172): Le campane (di tipo « ONE » e « CBM-ALTK ») vanno sistemate sulla base della camera artificiale per trattenere l’innesto (I). Girare in senso orario (J). Il sistema a baionetta a tre denti consente di bloccare la campana nella posizione corretta (K).
  • Page 38: Iii.specifiche Tecniche

    Verificare che lo strumento non abbia subito urti e che sia esente da segni o tracce di usura, soprattutto per quanto riguarda i pezzi che vanno a contatto con l’occhio del paziente o con il personale sanitario. Assicurarsi che lo strumento utilizzato non interferisca con altri dispositivi medici utilizzati durante l’intervento. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 39: Preparazione Del Lembo «Donatore

    Verificare che il raccordo luer sia correttamente fissato e controllare la perfetta tenuta stagna. Le camere ALTK vengono fornite con tubi al silicone. Si consiglia di sostituire il tubo al silicone dopo ogni singolo intervento (codice di riferimento : 117.18 per un metro di tubo in silicone).
  • Page 40: Regolazione Del Diametro Di Taglio Del Lembo «Donatore

    Inserire la testa CBM-ALTK nella guida e procedere al taglio. Farla avanzare con movimento regolare e mantenere il movimento finché la testa CBM-ALTK non sia uscita dalla guida, dalla parte opposta. Si deve ottenere una « Free Cup » (resezione completa). Togliere delicatamente la lamella dell’innesto dalla testina CBM-ALTK utilizzando una pinzetta priva di denti.
  • Page 41: Per Eventuali Problemi

    Le istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione vengono aggiornate e messe a disposizione sul sito Internet di Moria : http://www.moria-surgical.com. Per la pulizia e la sterilizzazione della console, dei microcheratomi e dei relativi accessori consultare i relativi manuali dell’utente.
  • Page 42: Doppia Pulizia

    Evitare gli shock termici in quanto rischiano di fragilizzare il materiale. IMPORTANTE ! L’umidità residua al’interno della camera ALTK può dar luogo ad ossidazione. Assicuratevi che i pezzi siano completamente asciutti prima di riporli, sottoponendoli al ciclo di asciugatura dell’autoclave (si sconsiglia l’uso di autoclavi prive di ciclo di asciugatura).
  • Page 43: Controllo E Sistemazione

    • Console collegata ad una sorgente d’energia non conforme. • Impiego di materiale di consumo, pezzi di ricambio o accessori diversi da quelli forniti da MORIA. • Smontaggio, modifica o intervento effettuati sul materiale da una persona non autorizzata da MORIA.
  • Page 44: Periodo Di Garanzia

    4. RESPONSABILITÀ • La responsabilità di MORIA si limita alla fornitura delle prestazioni di cui al paragrafo « campo d’applicazione della garanzia ». MORIA declina qualunque responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti subiti dal cliente in seguito agli interventi effettuati in garanzia.
  • Page 45 INHALT I. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN ....................... 42 II. GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Stückliste ............................. 42 2. Grundplatte für künstliche Kammer ALTK (#19161) ................42 3. Glocken für künstliche Kammer......................43 4. Führungsringe ............................. 43 5. Applanatorlinsen « ALTK » ........................43 III. TECHNISCHE DATEN ........................44 IV.
  • Page 46: Allgemeine Empfehlungen

    Jede Verwendung von Einwegmaterial bzw. von Teilen von anderen Herstellern als Moria in dem Gerät führt zur sofortigen Aufhebung der Gewährleistung durch Moria. Vor dem Einsatz der künstlichen Kammer ALTK sollten Sie sich unbedingt mit der Benutzung der Mikrokeratome ONE und CBM sowie des Tischgerätes EVOLUTION vertraut machen. Siehe auch jeweiliges Benutzerhandbuch (ONE Mikrokeratom = Handbuch #65007 für Englische Version und...
  • Page 47: Glocken Für Künstliche Kammer

    Montage der Glocken auf der Grundplatte der künstlichen Kammern (die Abbildungen des Einbaubeispiels zeigen die Glocke #19172). Die Glocken (Typ « ONE » und « CBM-ALTK ») werden zur Halterung des Transplantats (I) auf die Grundplatte der künstlichen Kammer aufgesetzt. Im Uhrzeigersinn drehen (J). Mit dem Dreipunkt-Bajonettverschluß wird die Glocke in ihrer Position verriegelt (K).
  • Page 48: Technische Daten

    Das Instrument darf keine Schäden durch Stöße oder Kratzer aufweisen und soll frei von Abnutzungsspuren sein, insbesondere in dem mit dem Patienten oder dem Personal in Kontakt kommenden Bereich. Störungen von anderen oder durch andere, bei dem Eingriff zum Einsatz kommende(n) medizinische(n) Zubehör sind zu vermeiden. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 49: Vorbereitung Des « Spender-Transplantats

    Uhrzeigersinn drehen. Vergewissern Sie sich, daß der Luer-Anschluß sicher sitzt 2. Infusionsleitung an Luer-Stutzen anschließen (P). und dicht ist. ALTK-Kammern werden mit Silikonstutzen geliefert. Die Stutzen sollten nach jedem chirurgischen Eingriff ersetzt werden (Referenz: 117.18 für einen Meter Silikonschlauch).
  • Page 50: Einstellung Des Schnittdurchmessers Am Transplantat

    Abschneiden des Transplantats vorgenommen werden. CBM-ALTK-Kopf in die Gleitschiene einsetzen und Schnitt ausführen. Die Vorschubbewegung soll gleichmäßig sein und solange weitergeführt werden, bis der CBM-ALTK-Kopf auf der anderen Seite aus der Gleitschiene heraustritt. Damit sollte eine lose (vollständig abgetrennte) Lamelle («Lentikel») erzielt werden. Diese Transplantatlamelle wird vorsichtig mit einer glatten Pinzette aus dem CBM-ALTK-Kopf entnommen.
  • Page 51: Beseitigung Von Problemen

    Bei Reibung in den Gleitschienen der Führungsringe sind die Gleitschienen auf Ablagerungen zu prüfen. VI. REINIGUNG UND STERILISIERUNG Die jeweils aktuellen Empfehlungen zur Reinigung, Desinfizierung und Sterilisierung sind auf der Moria- Webseite verfügbar: http://www.moria-surgical.com. Die Anweisungen zur Reinigung und Sterilisierung des Tischgerätes, der Mikrokeratome und der Zubehörteile entnehmen Sie bitte den jeweils relevanten Benutzerhandbüchern.
  • Page 52: Doppelte Reinigung

    Raumtemperatur abkühlen lassen. Den Werkstoff versprödende Temperaturschocks vermeiden. WICHTIG! Verbleibende Restfeuchte in der ALTK-Kammer kann zu Oxidation führen. Die Teile müssen vor der Aufbewahrung vollständig im Trockenzyklus des Autoklaven getrocknet werden (Autoklaven ohne Trockenprogramm sind nicht zu empfehlen).
  • Page 53: Prüfung Und Aufbewahrung

    Für das Tischgerät, die Mikrokeratome und deren Zubehör beachten Sie bitte die entsprechenden Benutzerhandbücher. Beschreibung MORIA Art.-Nr. Grundplatte für künstliche Kammer ALTK 19161 Universal-Glocke für künstliche Kammer ALTK (Typ « ONE » oder « CBM-ALTK ») 19162 Glocke für künstliche Kammer ALTK + « CBM-ALTK » 19172 Führungsring f. Mikrokeratom ONE 19164 Führungsring f.
  • Page 54: Garantieausschluß

    4. HAFTUNG • Die Haftung der Fa. MORIA beschränkt sich auf die Stellung der im Absatz «Anwendungsbereich der Garantie» genannten Leistungen. MORIA ist nicht haftbar für aus Eingriffen im Rahmen dieser Garantie resultierenden, direkten oder indirekten vom Kunden erlittenen Schaden.
  • Page 55 II. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1. Lijst met de onderdelen (zonder console, microkeratomen & accessoires) ........52 2. Basis van de kunstmatige oogkamer ALTK (#19161) ................52 3. Opzetstukken voor de kunstmatige oogkamer ..................53 4. Geleideringen (enkel gebruiken met het universele opzetstuk #19162) ..........53 5.
  • Page 56: Algemene Aanbevelingen

    Moria garantie onmiddellijk teniet. Voor elk gebruik van de kunstmatige oogkamer ALTK raden we sterk aan om u vertrouwd te maken met het gebruik van de microkeratomen ONE en CBM, en met de EVOLUTION console. Gaarne verwijzen wij u...
  • Page 57: Opzetstukken Voor De Kunstmatige Oogkamer

    #19172 voor): De opzetstukken (type « ONE » en « CBM-ALTK ») komen op de basis van de kunstmatige oogkamer te staan om het transplantaat op zijn plaats te houden (I). Draai met de klok mee (J). Met het bajonetsysteem met drie openingen kan het opzetstuk in de juiste stand vastgezet worden (K).
  • Page 58: Technische Specificaties

    Ga na of het instrument niet zal interfereren met de andere medische toestellen die worden gebruikt tijdens de medische interventie. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 59 Ga na of de Luer verbinding goed vast zit en dat de 2. Sluit de infusielijn aan op de Luer verbinding (P). afdichting in orde is. De ALTK kamers worden geleverd met siliconenbuisjes. We geven de raad om de siliconenbuis te vervangen na elke chirurgie (Referentie: 117.18 voor een meter siliconen slang).
  • Page 60: Regelen Van De Snijdiameter Op Het Transplantaat

    Nadat het opzetstuk op de basis werd gezet, kan de procedure dus onmiddellijk starten met het snijden van het transplantaat. Steek de kop CBM-ALTK in de geleider en begin te snijden. Laat hem gelijkmatig vooruitgaan en blijf bewegen totdat de kop CBM-ALTK aan de andere kant uit de geleider komt.
  • Page 61: Wat Bij Problemen

    VI. REINIGEN EN STERILISEREN De aanbevelingen voor het reinigen, ontsmetten en steriliseren worden up-to-date gehouden en zijn terug te vinden op de Internetsite van Moria: http://www.moria-surgical.com. Voor de aanbevelingen voor het reinigen & steriliseren van de console, de microkeratomen en hun accessoires, moet u de desbetreffende gebruikshandleidingen raadplegen.
  • Page 62: Dubbele Reiniging

    Vermijd thermische schokken die het materiaal breekbaarder maken. BELANGRIJK! Als er vocht achterblijft in de kamer ALTK kan er oxidatie ontstaan. Ga na of de stukken volledig droog zijn voordat ze worden opgeborgen door de droogcyclus van de autoclaaf te volgen (autoclaven zonder droogcyclus worden afgeraden).
  • Page 63: Controle En Opbergen

    Beschrijving Referentie MORIA Basis van de kunstmatige oogkamer ALTK 19161 Universele opzetstuk voor kunstmatige kamer ALTK (type « ONE » of « CBM-ALTK ») 19162 Opzetstuk voor kunstmatige kamer ALTK+ « CBM-ALTK » 19172 Geleidering voor microkeratoom ONE...
  • Page 64: Gevallen Waarin De Garantie Niet Van Toepassing Is

    4. AANSPRAKELIJKHEID • De aansprakelijkheid van MORIA beperkt zich tot de levering van de prestaties bedoeld in de paragraaf « toepassingsgebied van de garantie ». MORIA kan niet aansprakelijk worden gesteld voor directe of indirecte schade die de klant lijdt vanwege de interventie binnen deze garantie.
  • Page 65 4. Esterilização ............................68 5. Controlo e armazenamento ......................... 69 VII. GARANTIA 1. Âmbito de aplicação da garantia ......................69 2. Caso de não aplicação da garantia ..................... 70 3. Período de garantia ..........................70 4. Responsabilidades ..........................70 #65009-G-01.2017 MORIA...
  • Page 66: Recomendações Gerais

    I. RECOMENDAÇÕES GERAIS A câmara artificial ALTK foi concebida para uma exploração óptima, com a condição de que as recomendações de limpeza sejam totalmente respeitadas. Se por qualquer razão este equipamento não funcionar correctamente, solicite imediatamente uma verificação por parte da Moria. Recomendamos fortemente que este equipamento seja controlado todos os anos pela Moria ou o seu representante local.
  • Page 67: Campânulas Para A Câmara Artificial

    Montagem das campânulas na base da câmara artificial (as fotos dadas como exemplo representam a campânula #19172). As campânulas (de tipo “ONE” e “CBM-ALTK”) colocam-se na base da câmara artificial de forma a manter o enxerto (I). Gire no sentido dos ponteiros do relógio (J). O sistema de baioneta de três dentes permite bloquear a campânula na posição (K).
  • Page 68: Especificações Tecnicas

    O dispositivo não deve ter sofrido choques e deve estar isento de marcas ou de sinais de desgaste, principalmente no que diz respeito às partes que estão em contacto com o paciente ou com o pessoal médico. Verifique se o instrumento não interferirá com outros dispositivos médicos utilizados durante o acto médico. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 69: Preparação Do Enxerto "Dador

    2. Ligue a linha de infusão à ligação luer (P). estanquidade está assegurada. As câmaras ALTK são entregues com tubos de silicone. Recomendamos que substitua a tubos de silicone após cada cirurgia (Referência : 117.18 para um metro de tubo de silicone).
  • Page 70: Ajuste Do Diâmetro De Corte No Enxerto

    Insira a cabeça CBM-ALTK na corrediça e proceda ao corte. Faça-a avançar com um movimento regular e mantenha o movimento até que a cabeça CBM-ALTK saia da corrediça, do outro lado. Deve obter uma “cobertura livre” (recessão completa). Retire delicadamente a lamela de enxerto da cabeça CBM-ALTK com uma pequena pinça sem dentes.
  • Page 71: Em Caso De Problemas

    VI. LIMPEZA, ESTERILIZAÇÃO E ARMAZENAMENTO As recomendações de limpeza, desinfecção e esterilização são actualizadas e estão disponíveis no site de Internet da Moria: http://www.moria-surgical.com. Para as recomendações de limpeza e esterilização da consola, dos micro-ceratótomos e dos seus acessórios, por favor consulte os manuais do utilizador correspondentes.
  • Page 72: Dupla Limpeza

    Evite os choques térmicos que enfraquecem o material. IMPORTANTE! O facto de deixar humidade residual na câmara ALTK pode gerar oxidação. Assegure-se de que as peças estão completamente secas antes de as armazenar, fazendo-as passar pelo ciclo de secagem da autoclave (as autoclaves sem ciclo de secagem não são recomendadas).
  • Page 73: Controlo E Armazenamento

    Para a consola, os micro-ceratótomos e os seus acessórios, por favor consulte os manuais do utilizador correspondentes. Descrição Referência MORIA Base da Câmara Artificial ALTK 19161 Campânula universal para câmara artificial ALTK (tipo “ONE” ou “CBM-ALTK”) 19162 Campânula para câmara artificial ALTK + “CBM-ALTK” 19172 Anel guia para micro-ceratótomo ONE 19164 Anel guia para micro-ceratótomo CBM...
  • Page 74: Caso De Não Aplicação Da Garantia

    • A responsabilidade da MORIA limita-se ao fornecimento das prestações referidas no parágrafo “âmbito de aplicação da garantia”. A MORIA não será responsável pelo prejuízo directo ou indirecto sofrido pelo cliente em relação às intervenções a título de garantia. •...
  • Page 75 2. Dekontaminering ..........................77 3. Dubbel rengöring ..........................78 4. Sterilisering ............................78 5. Kontroll och förvaring........................... 79 VII. GARANTI 1. Garantins tillämpningsområden ......................79 2. Omständigheter då garantin inte gäller ....................80 3. Garantiperiod ............................80 4. Ansvar..............................80 #65009-G-01.2017 MORIA...
  • Page 76: Generella Rekommendationer

    All användning av engångsmaterial och/eller komponenter av annat märke än Moria upphäver genast garantin. Före första användningen av den artificiella kammaren ALTK rekommenderas det starkt att man gör sig förtrogen med användningen av mikrokeratomerna ONE och CBM, samt med kontrollbordet EVOLUTION.
  • Page 77: Styrplattor

    Montering av kuporna på sockeln till den artificiella kammaren (bilderna visar exempel på kupa #19172). Kuporna (av typ « ONE » och « CBM-ALTK ») placeras på sockeln på den artificiella kammaren för att hålla transplantatet på plats (I). Vrid medurs (J). Det tretandade bajonettsystemet gör det möjligt att låsa kupan på...
  • Page 78: Tekniska Specifikationer

    Instrumentet får inte ha utsatts för stötar eller ha någon antydan till slitage. Detta är särskilt viktigt vad gäller de delar som är i kontakt med patienten eller med den medicinska personalen. Kontrollera att instrumentet inte har en störande inverkan på de övriga medicinska apparaterna som används under ingreppet. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 79: Förberedelse Av «Donator»-Transplantatet

    2. Koppla på infusionslangen till luer kopplingen (P). Se till att luer kopplingen är säker och tät. ALTK kammarna levereras silikonslangar. rekommenderar att dessa byts ut efter varje kirurgiskt ingrepp (Referens: 117.18 för 1 meter silikonslang).
  • Page 80 Efter att ha positionerat kupan på sockeln kan man direkt påbörja snittet på transplantatet. För in CBM- ALTK huvudet i glidskenan och börja snitta. För huvudet framåt med en jämn rörelse och håll det i rörelse till det kommer ut ur glidskenan på andra sidan. På detta sätt fås en « fri hätta » (fullständig ablation). Avlägsna försiktigt transplantat-lamellen från mikrokeratomhuvudet CBM-ALTK med hjälp av en liten otandad pincett.
  • Page 81: I Händelse Av Problem

    Om det uppstår friktion i styrplattans glidskenor, kontrollera att där inte finns avlagringar. VI. RENGÖRING OCH STERILISERING Rekommendationerna för rengöring, dekontaminering och sterilisering uppdateras och finns tillgängliga på Morias hemsida: http://www.moria-surgical.com. För rekommendationerna avseende rengöring & sterilisering av styrenheten, mikrokeratomerna och deras tillbehör, vänligen se dessa apparaters respektive användarmanualer.
  • Page 82: Dubbel Rengöring

    Undvik värmechocker då dessa försvagar materialet. VIKTIGT! Se till att det inte finns en rest-fukthalt i ALTK kammaren så att det kan föregå oxidering. Se till att delarna är helt torra genom att låta dem genomgå en torkcykel i autoklaven innan de läggs till förvaring (autoklavar utan torkcykel rekommenderas inte).
  • Page 83: Kontroll Och Förvaring

    Beskrivning Referens MORIA Sockel till den Artificiella Kammaren ALTK 19161 Universell kupa till den artificiella kammaren ALTK (typ « ONE » eller « CBM-ALTK ») 19162 Kupa till den artificiella kammaren ALTK+ « CBM-ALTK » 19172 Styrplatta till mikrokeratomen ONE...
  • Page 84: Omständigheter Då Garantin Inte Gäller

    MORIAs ansvar är begränsat till de prestationer som påvisas i paragrafen « garantins tillämpningsområden ». MORIA kan inte hållas ansvarig för direkt eller indirekt skada, i synnerhet ekonomisk, som kunden utsatts för på grund av ingrepp utförda i enlighet med denna garanti.
  • Page 85 2. Dezenfeksiyon ............................. 87 3. Çift temizlik ............................88 4. Sterilizasyon ............................88 5. Kontrol ve saklama ..........................89 VII. GARANTİ 1. Garantinin uygulanma alanı......................... 89 2. Garantinin uygulanmama durumu ....................... 90 3. Garanti süresi ............................90 4. Sorumluluklar............................90 #65009-G-01.2017 MORIA...
  • Page 86: Genel Hükümler

    Tanım MORIA Referansı ALTK yapay kamara tabanı 19161 ALTK yapay kamara için genel geçer kapatıcılar ( « ONE » veya « CBM-ALTK » tip) 19162 ALTK+ « CBM-ALTK » yapay kamara için kapatıcılar 19172 ONE mikrokeratom için kılavuz halka 19164 CBM mikrokeratom için kılavuz halka...
  • Page 87: Yapay Kamara Üst Kapağı

    3. YAPAY KAMARA İÇİN KAPATICILAR İki tip tasarım mevcuttur : • #19162 kapatıcı (F) : « ONE » ve « CBM-ALTK » mikrokeratomları ile greft kesimi yapmayı sağlar. Aşağıdakileri kullanmak gerekir: • « ONE » sistemi ile birlikte #19164 kılavuz halka (L), •...
  • Page 88: Tekni̇k Özelli̇kler

    Aletin, şoklara maruz kalmış olmaması gerekir; ayrıca hastane personeli veya hasta ile temas halindeki kısımları başta olmak üzere, cihazın parçaları üzerinde hiç bir kullanım izi ya da işaret bulunmamalıdır. Tıbbi müdahale sırasında kullanılan diğer klinik gereçler ile cihazın karışmayacağından emin olun. MORIA #65009-G-01.2017...
  • Page 89: Yapay Kamara Montaj Tali̇matlari 1. «Donör/Verici» Greftin Hazırlanması

    2. Enfüzyon hattını luer bağlantısına bağlayın (P). Luer bağlantının güvenli olduğundan ve sızdırmaz olduğundan emin olun. ALTK kamaralar silikon tüpçükler ile birlikte teslim edilir. Her operasyon sonrasında silikon tüpçüğün değiştirilmesini öneriyoruz (Referans numarası: 1 metre silicon tüp için 117.18).
  • Page 90: Donör/Verici» Greft Üzerindeki Kesi Çapının Ayarlanması

    üzerine kapatıcıyı yerleştirdikten sonra, prosedür doğrudan greft kesimi ile başlayabilir. CBM-ALTK kafasını oluklu kanala yerleştirin ve kesime başlayın. Düzenli bir hareketle mikrokeratomu ilerletin ve diğer taraftan CBM-ALTK kafası çıkana kadar bu harekete devam edin. “Serbest flep” elde etmeniz gerekir (tam rezeksiyon). Dişsiz küçük bir pens yardımıyla CBM-ALTK kafasından greft lamelini kaldırın.
  • Page 91: Problem Durumunda

    Kılavuz halka kaydıraklarında sürtünme durumunda, bu kaydıraklarda birikinti olup olmadığını kontrol edin. VI. TEMİZLEME VE STERİLİZASYON Temizleme, dezenfekte etme ve sterilizasyon talimatları Moria internet sitesinde güncellenmiş olarak mevcuttur: http://www.moria-surgical.com. Konsolun, mikrokeratomların ve aksesuarlarının temizleme ve sterilizasyonuna dair talimatlar için ilgili kullanım kılavuzuna başvurun.
  • Page 92: Çift Temizlik

    Sterilizasyondan hemen sonra parçalar sterilizatörden alınmalıdır ve kullanım öncesinde ortam sıcaklığında soğutulmalıdır. Malzemeyi hasaslaştıran sıcaklık şoklarından kaçının. ÖNEMLİ! ALTK kamara içinde nem kalması paslanmaya neden olabilir. Parçaların yerlerine kaldırılmadan önce tamamen kuru olması gerekir. Bunu sağlamak için parçaları mutlaka sterilizatörde kurutun.(kurutma programı olmayan otomatik sterilizatörler tavsiye edilmez).
  • Page 93: Kontrol Ve Saklama

    Kontrol ünitesi, mikrokeratomlar ve aksesuarlar için, ilgili kullanım kılavuzlarına başvurunuz. Tanım MORIA Referansı ALTK yapay kamara tabanı 19161 ALTK yapay kamara için genel geçer kapatıcılar ( « ONE » veya « CBM-ALTK » 19162 tip) ALTK+ « CBM-ALTK » yapay kamara için kapatıcılar 19172 ONE mikrokeratom için kılavuz halka...
  • Page 94: Garanti̇ Uygulamasinin Hari̇ci̇ndeki̇ Durumlar

    Özensizlik, kullanım hatası veya kullanıcı kılavuzunda belirtilen özelliklere uygun olmayan her türlü kullanım. • MORIA tarafından temin edilenler haricinde malzeme, yedek parça, aksesuar kullanımı • MORIA tarafından izin verilmeyen bir kişi tarafından yapılan sökme, değiştirme işlemleri veya müdahaleler. 3. GARANTİ SÜRESİ • Garanti süresi malzemenin gönderim tarihinden itibaren başlar.
  • Page 95 MORIA S.A. – 15, rue GEORGES BESSE - 92160 ANTONY – France #65009-G-01.2017...

Ce manuel est également adapté pour:

65009

Table des Matières