Operation and function / Używanie maszyny
Opération et fonction / Messa in servizio della macchina
Presser foot lifter
(To raise the presser foot by the presser foot lifter)
A For regular sewing operation (sewing a medium-weight material), raise the presser foot to
position (A) illustrated in the figure.
B When you sew a heavy-weight material, raise the presser foot to position (B) illustrated in
the figure, to provide more space between presser foot and throat plate.
Podnośnik stopki
(By podnieść stopkę podnośnikiem stopki)
A Do zwykłego szycia (szycia materiału średniej grubości), unieś stopkę do pozycji (A)
przedstawionej na rysunku.
B Gdy szyjesz gruby materiał, unieś stopkę do pozycji (B), jak na rysunku, by zapewnić
więcej miejsca między stopką a płytką ściegową.
Releveur de pied presseur
A Pour coudre un tissu ordinaire (tissu moyennement épais), relever le pied presseur à la
position (A) indiquée sur le schéma.
B Pour coudre un étoffe lourde relever le pied presseur à la position (B) indiquée sur le
schéma, afin d'augmenter l'espace entre le pied presseur et la plaque à aiguille.
Leva alzapiedino (Per sollevare il piedino premistoffa)
A Per alzare il piedino per cuciture normali (materiali di medio spessore) spingere la leva
alza piedino in alto fino al suo arresto (A), come in figura.
B Quando si cuce materiale pesante, spingere la leva alza piedino in posizione (B) come
in figura, ottenendo così più spazio tra il piedino e la placca ago.
Changing the presser foot
Be sure to turn the power switch OFF .
1. Raise the presser foot.
2. Turn the handwheel until the needles are fully raised.
3. Press point (C) illustrated in the figure, and the presser foot will be released.
4. To release the presser foot, raise the presser foot lifting lever to its highest position (B).
Then you can release the presser foot easily.
5. To attach the presser foot, place it so that presser foot pin comes exactly under the
groove in the holder. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will en
gage automatically.
Wymiana stopki
Upewnij się, że wyłączyłeś maszynę.
1. Unieś stopkę.
2. Obróć koło ręczne tak, by igły były w najwyższej pozycji.
3. Wciśnij punkt (C), przedstawiony na rysunku, by zwolnić stopkę.
4. By zwolnić stopkę, unieś dźwignię unoszenia stopki do najwyższej pozycji (B).
Wtedy najłatwiej zdemontujesz stopkę.
5. By zamontować nową stopkę, umieść ją tak, by trzpień stopki był dokładnie pod
rowkiem w trzymaku stopki. Opuść dźwignię unoszenia stopki, a stopka zapnie się
automatycznie.
Changement du pied presseur
Toujours couper l'alimentation de courant à l'interrupteur.
1. Relever le pied presseur.
2. Tourner le volant jusqu'à ce que les aiguilles soient complètement relevées.
3. Appuyer sur le point marqué (C) sur le schéma, pour desserrer le pied presseur .
4. Pour dégager le pied presseur, placer son levier sur la position la plus haute (B). Le
pied presseur peut alors être retiré.
5. Pour fixer le pied presseur, le plaser de façon à se que la broche soit parfaitement
sous la rainure du support. Abaisser ensuite le levier de relevage du pied presseur, qui
s'encliquète alors automatiquement.
Sostituzione del piedino
Spegnere la macchina, l'interruttore principale su „O" disinserito.
1. Alzare il piedino.
2. Girare il volantino in avanti per portare gli aghi nella loro posizione più alta.
3. Premere la leva di disinnesto (C). Il piedino si stacca dal gambo.
4. Alzare del tutto la leva alzapiedino e togliere poi il piedino.
5. Per montare il piedino posizionarlo sotto il gambo.L'incavo nel gambo deve trovarsi
esattamente sopra il perno nel piedino (D).
innesta automaticamente.
(Pour relever le pied presseur avec le levier)
Abbassare il gambo, il piedino si
7