Threading (2) / Nawlekanie (2)
Enfilage (2) / Einfädeln (2)
MO-644D only:
(13) Using the looper threader,
pass the threader from the right
through to the left of the sewing
machine. Turn the handwheel
toward you until the lower looper
is in the left-most position. Insert
the thread into the slit on the lower
looper.
(14) Using the looper threader,
pull the thread through to the right
side again. Turn the handwheel
toward you until the lower looper
is in the right-most position, and
thread the looper eye. Pull the
thread up until it lies in the long
groove on the lower looper.
(15) Pull about 10 cm of the thread
out through the upper looper.
Raise the presser foot, place the
thread under it and then lower the
presser foot.
* If the lower looper thread is
broken or slipped, cut the right
and left-hand needle threads off
at the needle. Then remove the
threads. Thread the lower looper
and then the needles.
15
13
12
11
Tylko MO-644D:
(13) Używając nawlekacza
splatacza, przełóż splatacz z
prawej strony na lewą stronę
maszyny. Obróć koło ręczne
do siebie aż splatacz będzie w
maksymalnie z lewej. Umieść
nić w nacięciu na dolnym splataczu.
(14) Używając nawlekacza
splatacza ponownie przełóż nić
w prawo. Obróć koło do siebie
aż dolny splatacz będzie w prawej
pozycji i przewlecz oczko
splatacza. Wyciągnij nić do góry
aż ułoży się w długim rowku
na dolnym splataczu.
(15) Wyciągnij około 10cm
nici z górnego splatacza. Unieś
stopkę, umieść nić pod nią
a następnie opuść stopkę.
* Jeżeli nić dolnego splatacza
pękła, odetnij nici obu igieł
przy igłach. Usuń nici.
Następnie nawlecz
dolny splatacz a potem igły.
1
2
3
4
5
7
6
14
8
9
10
Seulement MO-644D:
(13) Faire passer le fil de droite à
gauche de la machine à l'aide de
l'enfile-boucleur. Tourner le volant
vers l'avant et amener le boucleur
inférieur à l'extrê m e
gauche.
Introduire de fil dans la fente du
boucleur inférieur.
(14) Faire revenir le fi vers la droite
àl'aidedel'enfile-boucleur.Tourner
le volant vers l'avant et amener
le boucleur inférieur à l'extrême
droite. Passer le fil dans le chas
du boucleur et le tirer jusqu'à ce
qu'il passe dans la lonq u e rainure
du boucleur inférieur.
(15) Tirer le fil du boucleur
supérieur sur 10 cm environ.
Relever le pied presseur, glisser
le fil dessous et le rabaisser.
* En cas de cassure ou glissement
du fil de boucleur inférieur, couper
les fil des aiguilles à droite et à
gauche. Retirer alors le fils. Enfiler
le boucleur inférieur et alors le
aiguilles.
13
14
12
11
10
MO-644D
Nur MO-644D:
(13)
Den
faden
mit
der
Greifereinfädelhilfe
von
der
rechten auf die linke Seite der
Maschine bringen. Mit dem
Handrad den unteren Greifer
in seine äußerste linke Position
bringen und den Faden in dessen
Schlitz legen.
(14) Mit der Greifereinfädelhilfe
den Faden wieder auf die
rechte
Seite
holen.
Durch
Vorwärtsdrehen des Handrades
den unteren Greifer in seine
äußerste rechte Position stellen
und den Faden in das Greiferöhr
einfädeln. Am Fadenende ziehen,
bis er sich in die lange Rille des
unteren Greifers legt.
(15) Den Faden über dem oberen
Greifer etwa 10 cm hervorziehen.
Den Nähfuß abheben. Den
Faden unter den Nähfuß legen
und diesen wieder absenken.
* Wenn der untere Greiferfaden
gerissen oder abgerutscht ist, den
rechten und linken Nadelfaden an
der Nadel abschneiden. Dan die
Fäden entfernen. Den unteren
Greifer und dann die Nadeln
einfädeln.
13
14 A