Page 1
VP-L610/L610D/L630/L650 VP-L610/L610D/L630/L650 Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Avant d’utiliser l’appareil, lisez *Samsung Electronics’ Internet Home Page Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt attentivement ce mode d’emploi et le deze gebruiksaanwijzing grondig door en United Kingdom conservez-le à proximité pour vous y bewaar hem goed.
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoudsopgave Sommaire Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Fonctionnalités....................8 Eigenschappen ....................8 Descriptions Beschrijvingen Vue avant/Vue latérale/Vue arrière..........9, 10, 11 Voorkant/Zijkant/Achterkant ............9, 10, 11 Affichage ....................12 OSD (On Screen Display) indicaties weergeven........12 Accessoires fournis avec votre caméscope ..........14 De accessoires van uw camcorder ...............14 Télécommande (VP-L610/L630/L650) ............15...
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoudsopgave Sommaire (suite) (vervolg) Utilisation du stabilisateur d’images (VP-L630/L650)........35 DIS (Digitale beeldstabilisatie,; alleen VP-L630/L650)........35 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..........36 MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) ........36 Fonctions BLC ....................37 BLC (tegenlichtcompensatie).................37 Sélection d’un mode d’exposition automatique ..........38 PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s) .............38 Effet spéciaux numériques en mode Caméscope.........40 DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand........40 Réglage et enregistrement de la date et de l’heure ........42...
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding). intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier au corps de l’appareil.
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Viseur électronique De elektronische zoeker 1) N’orientez pas le viseur vers le soleil. 1) Let op dat u de zoeker van de La lumière solaire directe peut camcorder niet op de zon richt. endommager l'intérieur du viseur.
Page 6
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Bloc batterie De batterij Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om connexion au secteur. opnamen te maken.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven 1) L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de 1) Het LCD scherm is met de grootste precisie haute précision.
Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du zoom en (zie pagina 47) mode Caméscope. (voir page 47) Fonction BLC BLC tegenlichtcompensatie voor VP-L600/L610/L610D/L630/L650. BLC (Backlight compensation). Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant Voorkant 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 2. EDIT (REW) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 10. LCD 9. Remote Sensor 8.
Page 10
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue latérale Zijkant 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14.
Page 11
CAMERA stand. - CAMERA : permet de filmer. (VP-L630/L650, voir page 48) - PLAYER: Om opnamen af te (alleen VP-L600/L610/L610D, - OFF : l’appareil est éteint. D.ZOOM fonctionne en mode spelen. zie pagina 32) - PLAYER : mode Caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage OSD (On Screen Display) indicaties weergeven Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu. utilisez le menu DISPLAY. De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
Page 13
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage OSD (On Screen Display) indicaties weergeven Heure (voir page 42) Tijd (zie pagina 42) Indique l'heure à laquelle vous filmez. Geeft aan op welk tijdstip u opneemt. k. Titre (voir page 44) k.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope De accessoires van uw camcorder Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec Controleer of u de volgende basisaccessoires bij uw camcorder votre caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden 1. Placez le commutateur principal sur la 1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA. position CAMERA. CAMERA 2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de juiste aanduiding op de het LCD scherm 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Bandoulière Schouderband La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité. De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig kunt vervoeren. 1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière 1. Doe de beide einden van de riem in de dans les anneaux de fixation sur le oogjes voor de schouderriem die zich op caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel le bloc batterie: utilisation extérieure.
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie De batterij gebruiken Durée d’enregistrement Hoe lang gaat de batterij mee? De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent, disposez Schaf zo nodig extra batterijen aan. de plusieurs blocs. Recharge du bloc batterie De batterij opladen 1.
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: type de batterie Modèle Model VP-L630 VP-L650 VP-L630 VP-L650 VP-L600/L610/L610D VP-L600/L610/L610D LCD ON, LCD OFF, LCD AAN LCD UIT, LCD ON, LCD OFF, LCD ON,...
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Affichage du niveau de la batterie Indicatie batterijlading Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la charge restante. De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren. 1.
Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : Er zijn verschillende soorten cassettes verkrijgbaar, afhankelijk van: du système de couleur utilisé Het gebruikte kleurensysteem. (VP-L600/L610/L610D/L630/L650: PAL), (VP-L600/L610/L610D/L630/L650: PAL). de la durée d’enregistrement et de lecture, De opname/afspeeltijd. du format Hi8 et 8 mm (VP-L610/L610D/L630/L650: Hi8).
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Votre premier enregistrement Uw eerste opname Vérifiez les points suivants avant de commencer Controleer voor u gaat opnemen het volgende. Hebt u een stroombron aagesloten? à filmer. (Batterij of netvoeding) Avez-vous connecté une source d’alimentation au caméscope (bloc batterie ou câble DC)? BATTERY Avez-vous placé...
Page 24
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple b. Pour arrêter de filmer, appuyez de nou- b. Druk om te stoppen met opnemen STBY veau sur le bouton rouge START/STOP. opnieuw op de rode START/STOP toets. Y:YY:YY L’enregistrement s’arrête et “STBY” s’af- Het opnemen stopt en op het LCD fiche à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen Lors d’une prise de vue, il est très important de Tijdens het filmen moet u de camcorder op de tenir le caméscope correctement. juiste manier vasthouden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD LCD scherm instellen Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides, De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, waarop u de 2,5 pouces, qui vous permet de voir directement ce que vous direct kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 9. Zet de UP/DOWN-keuzeknop op de gewenste LCD stand. 10. Appuyez sur ENTER. 10. Druk op ENTER Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9. Herhaal de stappen 7, 8 en 9 als u nog meer aan wilt passen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Lecture d’une cassette à l’écran LCD Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur U kunt uw opnamen bekijken via het ingebouwde LCD scherm l’écran LCD.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD lors de la lecture LCD scherm instellen tijdens het afspelen Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la même U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen instellen. manière qu’en mode Caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom avant et arrière Gebruik van de zoomfunctie Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA- stand. L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw permet de changer la taille d’un sujet.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom numérique Gebruik van de digitale zoomfunctie Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé numériquement. Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal.
Page 32
5. Druk op de MENU ON/OFF toets om de instelling pour quitter le mode de réglage. DEMO ....OFF te beëindigen. Modèles VP-L600 et VP-L610/L610D Voor de VP-L600, VP-L610/L610D 1. Placez le commutateur principal en position CAMERA. 1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode EASY (enregistrement simplifié) EASY stand (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de Ook als u weinig of geen ervaring hebt met videocamera’s, kunt u, vues de façon très simple. door de stand EASY te kiezen direct met de camcorder aan de slag.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties CUSTOM - Voor het vastleggen van uw eigen instellingen Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement U kunt de instellingen aan uw eigen wensen aanpassen en Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du opslaan, zodat u ze ook later weer kunt gebruiken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Stabilisateur d’images (VP-L630/L650) DIS (Digitale beeldstabilisatie; alleen VP-L630/L650) La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. De digitale beeldstabilisatie (DIS) werkt alleen in de CAMERA stand. La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld kunnen dans des limites raisonables, le léger tremblement qui peut survenir worden veroorzaakt door uw hand of door de camcorder zelf.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au point In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand aanger- automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous aden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant van uw...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut ou 4. Draai aan de UP/DOWN-knop totdat u het vers le bas, jusqu’à ce que le sujet devienne net. onderwerp scherp ziet. 5. Vous obtenez alors une image nette en 5.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection d’un mode d’exposition automatique PROGRAM AE (belichtinsprogramma’s) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen aan Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE permettent d’adapter automatiquement la vitesse d'obturateur et la diaphragme de scene die u wilt opnemen.
Page 39
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) PROGRAM AE (Automatic Exposure) instellen 1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand. 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (zie pagina 18) (voir page 18) 2.
De camcorder beschikt over een aantal DSE standen. Plusieurs modes DSE sont disponibles : 8 modes pour les modèles (VP-L600/L610/L610D: 8 standen, VP-L630/L650: 10 standen) VP-L600/L610/L610D et 10 modes pour les 1. Normaal beeld. modèles VP-L630/L650.
Page 41
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) DSE effecten kiezen en opnemen. 1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand 1. Placez le commutateur principal en position STBY X:XX:XX (zie pagina 18) CAMERA. (voir page 18) GHOST 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Datum/tijd instellen en weergeven Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont Het instellen en weergeven van de datum/tijd is alleen mogelijk in de disponibles uniquement en mode Caméscope.
Page 43
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 7. Appuyez sur ENTER. 7. Druk op ENTER. CLOCK SET Le mois clignote. Nu begint de maand te knipperen 0:00 29. AUG. 2005 8. Sélectionnez le mois souhaité à l’aide du bouton 8. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op de gewenste CLOCK SET UP/DOWN.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection et enregistrement d’un titre Een titel kiezen en vastleggen La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles qu’en U kunt alleen in de CAMERA stand een titel kiezen en opslaan. mode Caméscope. Met de TITLE functie kunt u een voorgeprogrammeerde titel kiezen La fonction TITLE permet de sélectionner un titre prédéfini mémorisé...
Page 45
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 6. Sélectionnez la langue à l'aide du bouton 6. Draai aan de knop UP/DOWN om de gewenste ENGLISH UP/DOWN. FRENCH taal te kiezen. GERMAN Vous pouvez choisir une langue parmi ITALIAN U kunt kiezen uit Engels, Frans, Duits, SPANISH ANGLAIS/FRANCAIS/ALLEMAND/ RUSSIAN...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fondu en ouverture ou en fermeture In-en uitfaden La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spé- Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u ciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of uit-...
FRANÇAIS NEDERLANDS de opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PIP (Image sur Image) (VP-L630/L650) PIP (Picture-In-Picture, alleen VP-L630/L650) La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction ZOOM De PIP functie vergroot het filmbeeld terwijl u in de CAMERA stand NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre une image plus gebruik maakt van de DIGITALE ZOOM functie.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Momentopname (Snap Shot, alleen VP-L630/L650) Mode Photo (Snap Shot, VP-L630/L650) Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image Met de SNAP SHOT functie kunt uw camcorder laten functioneren similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images als een gewone camera en losse stilstaande beelden achter elkaar fixes.
FRANÇAIS NEDERLANDS de opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Équilibrage du blanc Witbalans Cette fonction permet de préserver la couleur unique de l’objet dans Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het onderwerp toutes les conditions de prise de vue. in alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, behouden blijft.
4. Druk op ENTER om ON te kiezen. DIS OFF La démonstration commence. De demonstratie begint. SAMSUNG 5. Placez le commutateur principal sur OFF pour mettre fin à la 5. Om de demonstratie te stoppen, zet u de POWER schakelaar op OFF.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sources de lumière Belichtingstechniek Lors de vos tournages, seuls deux environnements s’offrent à vous Opnamen met een camcorder vinden in het algemeen plaats onder pour filmer : de volgende omstandigheden: tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre ND Buitenopnamen (bij bestaand licht, met of zonder grijsfilter of (Densité...
De camcorder en de TV moeten dan wel (VP-L600/L610/L610D/L630/L650: PAL). (Voir page 58.) van hetzelfde kleursysteem gebruik maken (VP-L600/L610/L610D/ L630/L650: PAL). (zie pagina 58) Connexion à un téléviseur avec entrée A/V Aansluiten op een televisie met een Audio- en Video-ingang Utilisez le câble audio/vidéo fourni avec votre...
Page 53
De type videocassette (Hi8/8mm) worden automatisch le format de la cassette. geselecteerd, afhankelijk van het type cassette. Les modèles VP-L600/L610/L610D/L630/L650 peuvent lire des De VP-L600/L610/L610D/L630/L650 kan zowel Hi8 als 8 mm cassettes Hi8 et 8 mm. afspelen. Ce caméscope ne dispose pas de fonctions d'enregistrement Met deze camcorder is LP (LongPlay) opnemen of afspelen et de lecture longue durée (LP).
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode Magnétoscope De functies van de PLAYER stand Arrêt sur image (mode pause) Stilstaand beeld Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) Druk tijdens het afspelen op de (PLAY/ PLAY/STILL pendant la lecture. STILL) toets.
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Réglage de l’écran LCD Het LCD scherm instellen La procédure de réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope In de PLAYER stand kunt u het LCD scherm net zo instellen als in de est identique à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Effets numériques spéciaux DSE in de PLAYER stand L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode Magnétoscope In de PLAYER stand werkt het instellen van de DSE hetzelfde als in est identique à la procédure en mode Caméscope, sauf que le de CAMERA stand (zie pagina 40 en 41), alleen moet u nu de commutateur principal doit être placé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Onderhoud Conseils d’utilisation Nettoyage des têtes vidéo De videokoppen schoonmaken Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il se Wanneer tijdens het weergeven ruisverschijnselen optreden peut que les têtes vidéo soient sales. (zoals mozaiekvormige beeldstoringen) of wanneer het beeld Pour garantir un enregistrement de bonne qualité...
être aux normes PAL videorecorder wilt kopiëren, moet de tv (of de videorecorder) (modèles VP-L600/L610/L610D/L630/L650) et posséder les geschikt zijn voor het PAL systeem (VP-L600/L610/L610D/L630/ connecteurs audio/vidéo appropriés. L650) en over de juiste audio/video aansluitingen beschikken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Dépannage Problemen oplossen Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples Voordat u contact opneemt met het service center, moet u eerst de vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. volgende punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Het opsporen van problemen Vérification Pour résoudre un problème rencontré lors de l’utilisation de votre Als u bij het gebruik van de camcorder problemen tegenkomt, gebruik caméscope, consultez le tableau ci-dessous. dan de volgende tabel om het probleem op te lossen. Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt notez :...
Page 61
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Symptôme Explication/Solution Symptoom Uitleg/Oplossing Vous ne pouvez rien Une erreur mécanique s'est peut-être U kunt helemaal niets Er kan sprake zijn van een mechanisch faire avec le caméscope. produite. (voir page 59) met de camcorder doen. probleem.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Condensation d'humidité Condensvorming Un changement soudain de température peut entraîner la formation de Als de camcorder vanuit een koude naar een warme plaats gaat, kan buée à l’intérieur de l’appareil, sur la surface de la cassette ou sur les er vocht condenseren in de camcorder, op de band of op de lens.
Audio: système FM mono dwarsspoortechniek gebaseerde FM Signal vidéo couleur PAL, norme CCIR Audio: monauraal FM-systeem Cassette VP-L600: 8 mm, Videosignaal PAL-kleur, CCIR-standaard VP-L610/L610D/L630/L650: Hi8 ou 8 mm Type cassette VP-L600: 8 mm, Vitesse de bande SP : 20,051 mm/sec...
FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index - A - DSE..........40 - A - - E - A L’ETRANGER ......58 AE-PROGRAMMA ......38 EASY ..........33 - E - ADAPTATEUR SECTEUR ..18 AFSTANDSBEDIENING ....15 EDIT..........24 AF ..........36 EASY ..........33 AF (AUTOFOCUS)......36 EJECT ..........22 AFFICHAGE ........12 EDIT ..........24 AFMETINGEN........63 EXTERNE MICROFOON ....63...
Page 65
FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index - M - - R - - N - SYSTEEM ........63 S-VIDEO.........53 MICROPHONE EXTERNE ..63 RECHARGE BLOC BATTERIE ..19 NEGATIEF STAND ......40 MIRROR ........40 REGLAGE ÉCRAN LCD ....26 NTSC..........58 - T - MISE AU POINT MANUELLE/ REMISE À...
Pour la France uniquement ELECTRONICS Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : lndigo 0 825 08 65 65 Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr...
Page 67
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom Laat bij voorkeur de batterijen door uw United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk...