Page 1
Camcorder ÉCRAN LCD COULEUR MET KLEUREN LCD SCHERM VP- L800U/L800/L850/ VP-L800U/L800/L850/ L850D/L870 L850D/L870 VP-L800U VP-L800U VP-L800/L850/ VP-L800/L850/ L850D/L870 L850D/L870 ELECTRONICS Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem goed.
Page 2
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoudsopgave Sommaire Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Fonctionnalités ................8 Eigenschappen................8 Descriptions Beschrijvingen Vue avant/Vue latérale/Vue arrière......9, 10, 11 Voorkant/Zijkant/Achterkant ........9, 10, 11 Affichage ................12 OSD (On Screen Display) indicaties weergeven .....12 Accessoires fournis avec votre caméscope......14 De accessoires van uw camcorder ..........14 Télécommande (VP-L850/L850D/L870) ........15...
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoudsopgave Sommaire Fonctions BLC ................37 BLC (tegenlichtcompensatie) ...........37 Sélection d’un mode d’exposition automatique......38 PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s)........38 Effet spéciaux numériques en mode Caméscope....40 DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand....40 Réglage et enregistrement de la date et de l’heure....42 Datum/tijd instellen en weergeven ...........42 Sélection et enregistrement d’un titre........44 Een titel kiezen en vastleggen ..........44...
Page 4
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Viseur électronique De elektronische zoeker 1) N’orientez pas le viseur vers 1) Let op dat u de zoeker van le soleil. de camcorder niet op de La lumière solaire directe zon richt.
Page 6
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Bloc batterie De batterij Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit sans connexion au secteur. gaat om opnamen te maken. Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven 1) L’écran a été conçu à l’aide d’une 1) Het LCD scherm is met de grootste technologie de haute précision.
Page 8
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Fonctionnalités Eigenschappen Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités Uw camcorder biedt een scala van opname-en afspeelmogelijkheden. d’enregistrement et de lecture. Snap Shot (alleen VP-L850/L850D/L870) Mode photo (VP-L850/L850D/L870) Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand.
Page 9
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue avant Voorkant 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 3. PLAY/STILL (LIGHT) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 10.
Page 10
CAMERA stand. Fonctionne en mode (VP-L800/L850/L850D/L870, Caméscope. 24. BLC (zie pagina 37) voir page 54) 17. S-VIDEO out BLC werkt alleen in de (alleen VP-L800/L850/ 24. BLC (voir page 37) CAMERA stand. L850D/L870, zie pagina 54) Fonctionne en mode Caméscope.
Page 11
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue arrière Achterkant 25. ZOOM 26. CASSETTE 36. BATTERY EJECT Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 39. USB JACK 28. AUDIO/VIDEO Out (VP-L870) 32. START/STOP 33. External MIC 35.
Page 12
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage OSD (On Screen Display) indicaties weergeven Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu. utilisez le menu DISPLAY. De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
Page 13
PLAY ( ) , FF ( ) , REW ( ) en EJECT. q. Hi8 (VP-L800/L850/L850D/L870) (voir page 54) Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode q. Hi8 (VP-L800/L850/L850D/L870) (zie pagina 54) d’enregis-trement ou de lecture. Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
Page 14
Als optie verkrijgbare accessoires Accessoires en option 13. S-VIDEO kabel. 13. Câble S-VIDEO. (zie pagina 54) (voir page 54) (VP-L800/L850/L850D/L870) (VP-L800/L850/L850D/L870) 13. S-VIDEO cable Remarque: dans certains pays, Opmerking: Afhankelijk van het land waar de camcorder ces accessoires gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige peuvent être livrés...
Page 15
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Télécommande (VP-L850/L850D/L870) Afstandsbediening (VP-L850/L850D/L870) Touches Beschrijving van de onderdelen 1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23) 1. START/STOP (zie pagina 23) 2. Self Timer (Minuterie automatique) 2. Self Timer (zie onderaan) 3.
Page 16
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope 1. Placez le commutateur principal sur la 1. Zet de POWER schakelaar in de position CAMERA. stand CAMERA. 2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de 2. Appuyez sur la touche Self Timer, juiste aanduiding op de het LCD jusqu’à...
Page 17
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope Bandoulière Schouderband La bandoulière vous permet de porter le caméscope en De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig toute sécurité. kunt vervoeren. 1. Insérez chaque extrémité de la 1. Doe de beide einden van de riem in bandoulière dans les anneaux de de oogjes voor de schouderriem die fixation sur le caméscope.
Page 18
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: Met de netvoeding en de bijbehorende DC l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, gelijkstroomkabel (binnenopnamen): le bloc batterie: utilisation extérieure.
Page 19
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Réglage du caméscope Utilisation du bloc batterie De batterij gebruiken Hoe lang gaat de batterij mee? Durée d’enregistrement Schaf zo nodig extra batterijen aan. De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent, disposez de plusieurs blocs. De batterij opladen Recharge du bloc batterie 1.
Page 20
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie Gebruik van de batterij Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: type de batterie VP-L850/L850D/L870 VP-L850/L850D/L870 VP-L800U/L800 VP-L800U/L800 Modèle Model LCD ON, LCD OFF, LCD AAN...
Page 21
FRANÇAIS NEDERLANDS Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden Affichage du niveau de la batterie Indicatie batterijlading Le niveau de la batterie s’affiche pour De indicatie van de batterijlading geeft aan indiquer la charge restante. hoeveel energie de batterij nog kan leveren. 1.
Page 22
Het gebruikte kleurensysteem. de la durée d’enregistrement et de lecture, De opname/afspeeltijd. du format Hi8 et 8 mm (VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8) Hi8/8mm (VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8) Een cassette plaatsen of verwijderen Procédure Vérifiez que le bloc batterie est en place.
Page 23
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Votre premier enregistrement Uw eerste opname Vérifiez les points suivants avant de Controleer voor u gaat opnemen het commencer à filmer. volgende. Avez-vous connecté une source Hebt u een stroombron aagesloten? d’alimentation au caméscope (Batterij of netvoeding) BATTERY...
Page 24
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken b. Pour arrêter de filmer, appuyez de b. Druk om te stoppen met nouveau sur le bouton rouge opnemen opnieuw op de rode STBY Y:YY:YY START/STOP. L’enregistrement START/STOP toets. s’arrête et “STBY” s’affiche à Het opnemen stopt en op het l’écran.
Page 25
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen Lors d’une prise de vue, il est très important de Tijdens het filmen moet u de camcorder op de tenir le caméscope correctement. juiste manier vasthouden.
Page 26
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD LCD scherm instellen Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, liquides, de 2,5 pouces, qui vous permet de voir directement waarop u direct kunt zien wat wordt opgenomen of ce que vous enregistrez ou visionnez.
Page 27
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 9. Zet de UP/DOWN-keuzeknop op de gewenste LCD stand. 10. Appuyez sur ENTER. 10. Druk op ENTER Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9. Herhaal de stappen 7, 8 en 9 als u nog meer aan wilt passen.
Page 28
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Lecture d’une cassette à l’écran LCD Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez U kunt uw opnamen bekijken via het ingebouwde LCD enregistrées sur l’écran LCD. scherm.
Page 29
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken LCD scherm instellen tijdens het afspelen Réglage de l’écran LCD lors de la lecture U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la instellen.
Page 30
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom avant et arrière Gebruik van de zoomfunctie Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee vous permet de changer la taille d’un sujet.
Page 31
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du zoom numérique Gebruik van de digitale zoomfunctie Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal.
Page 32
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du zoom numérique (VP-L850/L850D/L870) Digitale zoom aan-en uitzetten (VP-L850/L850D/L870) Pour la fonction zoom numérique, De DIGITAL ZOOM functie wordt op pagina 31 uitgelegd. reportez-vous à la page 31. MENU LCD ADJUST 1. Placez le commutateur principal en 1.
Page 33
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode EASY (enregistrement simplifié) EASY stand (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises Ook als u weinig of geen ervaring hebt met videocamera’s, de vues de façon très simple. kunt u, door de stand EASY te kiezen direct met de Le mode EASY est uniquement disponible en mode camcorder aan de slag.
Page 34
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement CUSTOM - Voor het vastleggen van uw eigen instellingen U kunt de instellingen aan uw eigen wensen aanpassen en Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du opslaan, zodat u ze ook later weer kunt gebruiken.
Page 35
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Stabilisateur d’images (VP-L850/L850D/L870) DIS (Digitale beeldstabilisatie; alleen VP-L850/L850D/L870) La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. De digitale beeldstabilisatie (DIS) werkt alleen in de CAMERA La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, stand.
Page 36
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve...
Page 37
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut 4. Draai aan de UP/DOWN-knop totdat u het ou vers le bas, jusqu’à ce que le sujet onderwerp scherp ziet. devienne net. 5. Door uit te zoomen wordt de 5.
Page 38
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection d’un mode d’exposition automatique PROGRAM AE (belichtinsprogramma’s) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE per- aan de scene die u wilt opnemen.
Page 39
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) PROGRAM AE (Automatic Exposure) instellen 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand. (voir page 18) (zie pagina 18) 2.
Page 40
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Effets numériques spéciaux en mode Caméscope DSE-Digitaal Speciaal Effect in de CAMERA stand Les effets numériques spéciaux disponibles (DSE) vous Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve permettent de donner un caractère original à vos films en manier bewerken door er diverse speciale effecten aan toe ajoutant différents effets spéciaux.
Page 41
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) DSE effecten kiezen en opnemen. Placez le commutateur principal en 1. Zet de POWER schakelaar in de position CAMERA. (voir page 18) CAMERA stand (zie pagina 18) STBY X:XX:XX GHOST...
Page 42
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Datum/tijd instellen en weergeven Het instellen en weergeven van de datum/tijd is alleen Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont mogelijk in de CAMERA stand.
Page 43
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 7. Appuyez sur ENTER. 7. Druk op ENTER. CLOCK SETTING Le mois clignote. Nu begint de maand te knipperen 0:00 8. Sélectionnez le mois souhaité à l’aide 8. Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op de 29.
Page 44
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sélection et enregistrement d’un titre Een titel kiezen en vastleggen La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles U kunt alleen in de CAMERA stand een titel kiezen en qu’en mode Caméscope. opslaan.
Page 45
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties 6. Sélectionnez la langue à l'aide du 6. Draai aan de knop UP/DOWN om de bouton UP/DOWN. gewenste taal te kiezen. ENGLISH [HAVING FUN] FRENCH Vous pouvez choisir une langue U kunt kiezen uit Engels, Frans, Duits, GERMAN parmi ANGLAIS/FRANCAIS/ Italiaans, Spaans en Russisch.
Page 46
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fondu en ouverture ou en fermeture In-en uitfaden La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of...
Page 47
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PIP (Image sur Image) (VP-L850/L850D/L870) PIP (Picture-In-Picture, alleen VP-L850/L850D/L870) La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction De PIP functie vergroot het filmbeeld terwijl u in de CAMERA ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre stand gebruik maakt van de DIGITALE ZOOM functie.
Page 48
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode Photo (Snap Shot, VP-L850/L850D/L870) Momentopname (Snap Shot, alleen VP-L850/L850D/L870) Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image Met de SNAP SHOT functie kunt uw camcorder laten similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images functioneren als een gewone camera en losse stilstaande fixes.
Page 49
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Équilibrage du blanc Witbalans Cette fonction permet de préserver la couleur unique de l’objet Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het dans toutes les conditions de prise de vue. onderwerp in alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, Vous pouvez sélectionner le mode WHITE BALANCE approprié...
Page 50
C.RESET ....0:00:00 DEMO ....OFF EXIT: MENU 4. Appuyez sur ENTER pour 4. Druk op ENTER om ON te kiezen. SAMSUNG sélectionner ON. De demonstratie begint. La démonstration commence. DEMONSTRATION 5. Placez le commutateur principal sur OFF pour mettre fin à la Om de demonstratie te stoppen, zet u de POWER schakelaar démonstration.
Page 51
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Régler la date/la couleur du titre Kleur datum/titel instellen 1. Régler le bouton d'allumage sur le mode CAMERA (voir page 22) 1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA (zie pagina 22). 2.
Page 52
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Sources de lumière Belichtingstechniek Opnamen met een camcorder vinden in het algemeen plaats Lors de vos tournages, seuls deux environnements s’offrent à onder de volgende omstandigheden: vous pour filmer : Buitenopnamen (bij bestaand licht, met of zonder grijsfilter of tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre UV-filter.
Page 53
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Lecture des cassettes que vous avez filmées. Hieronder vindt u informatie over het weergeven van uw La lecture n’est disponible qu’en mode Magnétoscope. opnamen. Vous pouvez visionner une cassette de deux manières De afspeelfunctie werkt alleen in de PLAYER stand. différentes : Er zijn twee manieren omuw opnamen te bekijken: à...
Page 54
“L” du téléviseur ou du aan op de ingang “L” van de TV of videorecorder. magnétoscope. Wanneer u een VP-L800/L850/L850D/L870 hebt en u hebt op Vous pouvez utiliser un câble S-VIDEO (non fourni) pour uw TV een S-VIDEO-aansluiting, dan kunt u voor een raccorder le camescope au téléviseur, afin d’obtenir une...
Page 55
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Fonctions du mode Magnétoscope De functies van de PLAYER stand Arrêt sur image (mode pause) Stilstaand beeld Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) Druk tijdens het afspelen op de PLAY/STILL pendant la lecture. (PLAY/STILL) toets. Pour reprendre la lecture, appuyez de Druk om verder te gaan met afspelen nouveau sur la touche...
Page 56
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Réglage de l’écran LCD Het LCD scherm instellen La procédure de réglage de l’écran LCD en mode In de PLAYER stand kunt u het LCD scherm net zo instellen Magnétoscope est identique à celle en mode Caméscope, als in de CAMERA stand (zie methode 3 op pagina 26), met dit sauf que le commutateur principal doit être placé...
Page 57
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Effets numériques spéciaux DSE in de PLAYER stand L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode In de PLAYER stand werkt het instellen van de DSE hetzelfde Magnétoscope est identique à la procédure en mode als in de CAMERA stand (zie pagina 40 en 41), alleen moet u Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé...
Page 58
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Onderhoud De videokoppen schoonmaken Nettoyage des têtes vidéo Wanneer tijdens het weergeven ruisverschijnselen optreden Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il (zoals mozaiekvormige beeldstoringen) of wanneer het se peut que les têtes vidéo soient sales. beeld blauw blijft, duidt dat op verontreinigde videokoppen.
Page 59
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface (VP-L870) Interface USB (VP-L870) Transfert d'images numériques avec l'interface USB Digitale foto’s overbrengen via een USB aansluiting Via de USB aansluiting kunt u, zonder dat u extra kaarten nodig Le port USB vous permet de transférer des images issues du heeft, op eenvoudige wijze digitale foto’s vanaf camera, caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou cassette, geheugen of Smart Media kaart naar een PC...
Page 60
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface (VP-L870) Interface USB (VP-L870) Installation du programme USB Media 2.0 USB Media 2.0 programma installeren Ne branchez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le Installeer eerst het programma en sluit dan pas uw camcorder op de PC aan.
Page 61
In principe wordt het in de C:\Programfiles\Samsung\ volgende map geplaatst: USB Media 2.0 C:\Program Files\Samsung\ USB Media 2.0 Wilt u het in een andere map Cliquez sur pour plaatsen, klik dan op changer de dossier.
Page 62
FRANÇAIS NEDERLANDS USB interface (VP-L870) Interface USB (VP-L870) Connexion à un PC Op een PC aansluiten 1. Sluit op de USB poort van de computer een USB kabel aan. 1. Branchez un câble USB sur le port USB du PC. 2.
Page 63
FRANÇAIS NEDERLANDS Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Chaque pays possède son propre système électrique et norme Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land ver- de couleur pour les téléviseurs.
Page 64
FRANÇAIS NEDERLANDS Problemen oplossen Dépannage Dépannage Problemen oplossen Avant de contacter le service après-vente, effectuez les Voordat u contact opneemt met het service center, moet u simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner eerst de volgende punten controleren, om tijdverlies en un appel inutile.
Page 65
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Vérification Het opsporen van problemen Pour résoudre un problème rencontré lors de l’utilisation de Als u bij het gebruik van de camcorder problemen tegenkomt, votre caméscope, consultez le tableau ci-dessous. gebruik dan de volgende tabel om het probleem op te lossen. Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt problème, notez :...
Page 66
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Symptoom Uitleg/Oplossing Symptôme Explication/Solution Une erreur mécanique s'est peut-être U kunt helemaal niets Er kan sprake zijn van een Vous ne pouvez rien produite. (voir page 64) met de camcorder doen. mechanisch probleem. (zie pagina 64) faire avec le caméscope.
Page 67
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Condensation d'humidité Condensvorming Un changement soudain de température peut entraîner la Als de camcorder vanuit een koude naar een warme plaats formation de buée à l’intérieur de l’appareil, sur la surface de la gaat, kan er vocht condenseren in de camcorder, op de band of cassette ou sur les lentilles.
Page 68
Audio: monauraal FM-systeem Signal vidéo couleur PAL, norme CCIR Videosignaal PAL-kleur, CCIR-standaard Cassette VP-L800U: 8 mm VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8 ou 8 mm Type cassette VP-L800U: 8mm Vitesse de bande SP : 20,051 mm/sec VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8 of 8mm Mode de vitesse Enregistrement: SP seulement Lecture: SP...
Page 69
FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index - A - - E - - A - - E - A L’ETRANGER ....63 EASY........33 AE-PROGRAMMA ....38 EASY ........33 ADAPTATEUR SECTEUR ..18 EJECT........22 AFSTANDSBEDIENING..15 EJECT........22 AF.........36 EJECTION D’UNE AF (AUTOFOCUS)....36 EXTERNE MICROFOON..68 AFFICHAGE ......12 CASSETTE .......22 AFMETINGEN .....68 ALIMENTATION....68 ELOIGNE ......30...
Page 70
FRANÇAIS NEDERLANDS Index Index - M - - R - - N - - T - MICROPHONE EXTERNE..68 RECHARGE BLOC NEGATIEF STAND .....40 TAPE EJECT MIRROR ......40 BATTERIE......19 NTSC........63 (BAND ERUIT HALEN)..22 MISE AU POINT MANUELLE/ REGLAGE ÉCRAN LCD..26 TAPE END (EINDE BAND) ...64 AUTOMATIQUE (MF/AF) ..36 REMISE À...
Page 71
à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d’oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d’achat faisant office de bon de garantie.
Page 72
*Samsung Electronics’ Internet Home Page Gooi daarom nooit batterijen bij het Nederland http://www.samsung.nl gewone huisvuil. *Samsung Electronics’ Internet Home Page Groot-Britanniê United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Laat bij voorkeur de http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr...