Page 1
FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope numérique Digitale Video Camcorder VP-D190MS/D190MSi Auto Focus Auto Focus Système à transfert de Charge Coupled Device charge Liquid Crystal Display Ecran Cristaux Liquides Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Lees voordat u de camcorder in gebruik Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig attentivement ce mode d’emploi et le...
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Avertissements et consignes de sécurité Informatie / veiligheidsinstructies Remarques concernant la rotation de l’écran LCD ........6 Het LCD scherm verstellen ................ 6 Remarques concernant la condensation ..........7 Condensvorming ..................7 Remarques concemant le caméscope ............7 De camcorder ....................7 Avertissements concernant le bloc-batterie ..........
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Tips voor goede opnamen................ 28 Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement ....28 Enregistrement à l’aide de l’écran LCD .......... 28 Opnemen met het LCD scherm ............28 Enregistrement à l’aide du VISEUR ..........28 Opnemen met de zoeker ..............
Page 4
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Mise au point automatique ..............59 Automatisch scherpstellen..............59 Mise au point manuelle ..............59 Handmatig scherpstellen ..............59 BLC (Compensation de contre-jour) ............60 BLC (tegenlichtcompensatie) ..............60 Fade In and Out (Fondu en Ouverture/Fermeture) ........ 61 In- en uitfaden ..................
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Memory Stick plaatsen en verwijderen ..........78 Insertion et éjection de la Memory Stick ..........78 Memory Stick plaatsen ..............78 Insertion de la Memory Stick .............. 78 Memory Stick verwijderen ..............78 Ejection de la Memory Stick .............. 78 Map- en bestandsstructuur op de Memory Stick ........
FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Informatie / veiligheidsinstructies Remarques concernant la rotation de l’écran LCD. Notes regarding the rotation of the LCD screen Het LCD scherm verstellen Tournez l’écran LCD délicatement comme le montre l’illustration. Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie Une rotation excessive peut endommager l'articulation qui relie afbeelding).
FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Informatie / veiligheidsinstructies Remarques concernant la condensation Condensvorming 1. Une hausse soudaine de la température ambiante peut 1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in entraîner la formation de condensation à l'intérieur du de camcorder condensvorming optreden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Informatie / veiligheidsinstructies Avertissements concernant le bloc-batterie De batterij Notes regarding the rotation of the LCD screen - Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen Vérifiez que le bloc-batterie est complètement voordat u eropuit gaat om opnamen te chargé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Avertissements et consignes de sécurité Informatie / veiligheidsinstructies Remarque concernant I’Objectif Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen...
Neem hierover contact op met het rechargée, vous vous recommandons de vous adresser au dichtstbijzijnde servicecenter. service après vente Samsung le plus proche de chez vous. Vous pouvez connaître l’adresse du service après vente le plus proche en contactant notre service consommateurs (voir couverture du manuel) ou bien en vous connectant sur notre site Internet www;samsung.fr.
PC. Op de PC kunt u deze beelden bewerken. images fixes vers un PC, et ainsi de produire et modifier des (Met de VP-D190MS kunt u geen digitale gegevens van een ander images variées. (Le VP-D190MS ne peut pas enregistrer et recevoir DV apparaat opnemen en ontvangen.)
FRANÇAIS NEDERLANDS Les fonctions de votre caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec le caméscope Standaard meegeleverde accessoires Vérifiez que votre caméscope numérique est accompagné des Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale accessoires de base ci-après. videocamera meegeleverd zijn. Accessoires de base Standaard accessoires 1.
7. Microfoon aansluiting (zie pagina 62) 8. Port USB (voir page 73) 8. USB aansluiting (zie pagina 73) 9. Sortie numérique Mini-DV (VP-D190MS) (voir page 71, 72) 9. DV uit (VP-D190MS) (zie pagina 71, 72) Entrée/Sortie numérique Mini-DV (VP-D190MSi) DV in/uit (VP-D190MSi) 10.
FRANÇAIS NEDERLANDS Les fonctions de votre caméscope Kennismaken met uw camcorder Vues du côté droit et du dessus Notes regarding the rotation of the LCD screen Rechterkant en bovenkant 2. Video Light Holder 8. Internal MIC 3. Dual Zoom 6. Photo button 4.
FRANÇAIS NEDERLANDS Les fonctions de votre caméscope Kennismaken met uw camcorder Vues de derrière et de dessous Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding the rotation of the LCD screen...
FRANÇAIS NEDERLANDS Les fonctions de votre caméscope Kennismaken met uw camcorder OSD (Affichage à l’écran en mode caméscope et magnétoscope) OSD indicaties in CAM en VCR stand 1. Niveau de charge de la batterie (voir page 24) 1. Batterijniveau (zie pagina 24) 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Les fonctions de votre caméscope Kennismaken met uw camcorder OSD (Affichage à l’écran en mode M.REC/M.PLAY ) OSD indicaties in M.REC en M.PLAY stand 28. Mapnummer-bestandsnr. (zie pagina 79) 28. Numéro de dossier – numéro de fichier (voir page 79) 29.
FRANÇAIS NEDERLANDS Les fonctions de votre caméscope Kennismaken met uw camcorder Utilisation de la Télécommande Gebruik van de afstandsbediening Installation de la batterie de la télécommande De batterij in de afstandsbediening plaatsen U moet de batterij in de afstandsbediening Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium plaatsen of ze vervangen wanneer: quand : - u de camcorder voor het eerst in gebruik...
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation Camcorder voorbereiden Réglage de la dragonne Riem handgreep verstellen Il est très important de vérifier que la dragonne est réglée Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste correctement avant de commencer un enregistrement. opnamen te kunnen maken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation Camcorder voorbereiden Branchement d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten Le caméscope peut être raccordé à deux types de sources. U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: - L’adaptateur secteur CA et le cordon CA : utilisés pour - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel l’enregistrement en intérieur.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc-batterie Lithium-Ion Lithium-ion batterij La durée d'enregistrement en continu disponible dépend : De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af - Du type et de la capacité du bloc-batterie utilisé. van: - De la fréquence d’utilisation de la fonction Zoom. Nous vous Het type en de capaciteit van de batterij die u gebruikt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc-batterie Lithium Ion Gebruik van de batterij Tableau des durées d'enregistrement en continu suivant le De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: modèle et le type de batterie. Sluit u het LCD scherm, dan wordt de LCD automatisch uitge- Si vous fermez l'écran LCD, il s'éteint et le viseur schakeld en de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation Camcorder voorbereiden Affichage du niveau de charge de la batterie Indicatie batterijlading • L’affichage du niveau de charge de la batterie indique la • De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel quantité d’énergie qui reste dans le bloc-batterie. energie de batterij nog kan leveren.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation Camcorder voorbereiden Notes regarding the rotation of the LCD screen Videocassette plaatsen en verwijderen Insertion et éjection d'une cassette Il existe trois types de cassettes Mini DV CASSETTE : DVM80, U kunt 3 types Mini DV cassettes gebruiken: DVM80, DVM60 en DVM60 et DVM30.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken Effectuez votre premier enregistrement Uw eerste opname 1. Branchez une alimentation au 1. Sluit een stroombron aan (batterij of netvoeding, zie caméscope. (voir page 21) pagina 21). (Bloc-batterie ou adaptateur Zet een cassette in de secteur CA) Insérez une cassette.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken Quand une cassette est chargée et que le caméscope reste en Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan mode STBY pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint terwijl er een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de automatiquement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement Tips voor goede opnamen Lors de l’enregistrement, il est capital de tenir correctement le Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD LCD scherm instellen Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux De camcorder heeft een 2,5” LCD kleurenscherm, waarop u liquides (LCD) de 6,35cm (2.5 pouces), qui vous direct kunt zien wat wordt opgenomen of permet de voir ce que vous êtes en train d'enregistrer weergegeven.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken 8. Appuyez de nouveau sur le sélecteur MENU DIAL. 8. Druk het MENUWIEL nogmaals in. Vous pouvez choisir soit NORMAL soit SUPER dans la Bij BRIGHT SELECT kunt u kiezen uit NORMAL en SUPER. fonction BRIGHT SELECT, appuyez ensuite sur le sélecteur Maak uw keuze en druk het MENUWIEL in om uw instelling MENU DIAL pour enregistrer le réglage.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken Notes regarding the rotation of the LCD screen Lecture d’une cassette enregistrée sur l’écran LCD Notes regarding the rotation of the LCD screen Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images en lecture sur l’écran LCD. U kunt uw opname ook via het ingebouwde LCD scherm afspelen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD pendant la lecture LCD scherm instellen tijdens het afspelen Vous pouvez régler l’écran LCD pendant la lecture. U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van La méthode de réglage suit la même procédure que celle opnamen instellen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Notes regarding the rotation of the LCD screen Utilisation de fonctions variées Notes regarding the rotation of the LCD screen De menufuncties Réglage des éléments du menu Menu instellen MENU SOUS-MENU Bouton MODE MENU SUBMENU STAND INITIAL...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn Disponibilité des fonctions dans chaque mode Mode Effets Gewenste Fonctions numériques Digitale functies Digitale demandé stand spéciaux effecten D.ZOOM PHOTO D.ZOOM FOTO Mode activé numériques Huidige stand D.ZOOM D.ZOOM...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Réglage de l’horloge CLOCK SET (klok instellen) De CLOCK instelling kunt u wijzigen in de standen CAM, CLOCK SET (réglage de l'horloge) n'est possible que dans VCR, M.REC en M.PLAY. les modes CAM, VCR, M.REC et M.PLAY. De datum en tijd worden automatisch bij een opname L’indication DATE/TIME (DATE/HEURE ) est vastgelegd.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties REMOCON (Mode Télécommande) REMOCON (afstandsbediening) La fonction REMOCON est utilisable dans les modes CAM, De REMOCON functie werkt in de standen CAM, VCR, VCR, M.REC et M.PLAY. M.REC en M.PLAY. L’option REMOCON permet d’activer ou de désactiver la Met de REMOCON functie kunt u de afstandsbediening van télécommande pour l’utilisation à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties BEEP SOUND (Signal sonore) BEEP SOUND (piepjes) La fonction BEEP SOUND est utilisable dans les modes De functie BEEP SOUND werkt in de standen CAM, VCR, CAM, VCR, M.REC et M.PLAY. M.REC en M.PLAY. Utilisez le MENU pour régler la fonction BEEP SOUND.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties SHUTTER SOUND (Indicateur sonore de l’obturateur) SHUTTER SOUND (sluitergeluid Vous ne pouvez entendre l’indicateur sonore de l’obturateur Het geluid van de sluiter hoort u alleen als u de functie que lorsque la fonction PHOTO est activée. PHOTO gebruikt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties DEMONSTRATION (Mode de démonstration) DEMONSTRATION (demonstratie) Le mode de DEMONSTRATION affiche automatiquement De demonstratie laat u automatisch de belangrijkste les fonctions principales du caméscope, de sorte que vous mogelijkheden van uw camcorder zien. puissiez les utiliser plus facilement. De functie DEMONSTRATION kan alleen in de CAM stand La fonction DEMONSTRATION ne peut être utilisée qu’en worden gebruikt en zonder cassette in de camcorder.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties PROGRAM AE (Programme AE) PROGRAM AE (belichtingsprogramma) La fonction PROGRAM AE n’est utilisable qu’en mode CAM Deze functie is alleen beschikbaar in de stand CAM en ou M.REC. M.REC. Le mode PROGRAM AE permet de régler les vitesses de Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma fermeture et d’ouverture de l’obturateur afin de répondre à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Réglage de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE instellen (belichtingsprogramma) 1. Appuyez sur le bouton MENU. 1. Druk op de knop MENU. La liste de menu apparaît. De menulijst wordt getoond. 2. Tournez le sélecteur MENU DIAL de manière à 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties WHT. BALANCE (Réglage de la balance de blanc) WHT. BALANCE (witbalans) La fonction WHITE BALANCE n’est utilisable qu’en mode Deze functie werkt alleen in de standen CAM en M.REC. CAM ou M.REC. Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het La fonction WHITE BALANCE préserve la couleur unique onderwerp in alle omstandigheden waaronder het gefilmd de l’objet dans n’importe quelle condition d’enregistrement.
Le zoom ne fonctionne qu'en mode CAM et M.REC. De zoomfunctie werkt alleen in de stand CAM/M.REC. Zoom Avant et zoom Arrière In- en uitzoomen Pour plus de commoditée, les modèles VP-D190MS et De VP-D190MS/D190MSi beschikt over een DUAL D190MSi dispose d’un système de zoom double. zoomfunctie.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Digital Zoom (Zoom Numérique) Digitale Zoom Le zoom numérique permet un grossissement de 12x à Wanneer u meer dan 12 x vergroot, gebeurt dit digitaal. 480x. De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal Plus le zoom avant sur le sujet est important, plus la qualité...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties EIS (Stabilisateur d’image électronique) EIS (Elektronische beeldstabilisatie) La fonction EIS n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. De EIS functie werkt alleen in de standen CAM en M.REC. La fonction EIS (stabilisateur d’image électronique) permet EIS (Elektronische beeldstabilisatie) compenseert kleine de compenser tout tremblement ou mouvement de la main trillingen, die bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties DSE (Effets spéciaux numériques) DSE SELECT (Digitale speciale effecten kiezen) La fonction DSE n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. De DSE functie werkt alleen in de standen CAM en M.REC. Les effets numériques permettent de donner à votre Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve enregistrement un aspect créatif en lui ajoutant des effets manier bewerken door er diverse speciale effecten aan toe...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Sélection d’un effet Een effect kiezen 1. Réglez le caméscope en mode CAM. 1. Zet de camcorder in de stand CAM. CAM MODE INITIAL 2. Appuyez sur le bouton MENU. 2. Druk op de knop MENU. PROGRAM AE CAMERA WHT.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties MODE CUSTOM.Q CUSTOM.Q (gebruikersinstellingen) U kunt uw voorkeurinstellingen opslaan voor gebruik in de Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour toekomst. les utiliser ultérieurement. De functie CUSTOM.Q werkt in de standen CAM en M.REC. La fonction CUSTOM.Q est utilisable dans les modes CAM Voor een juist gebruik van de CUSTOM.Q functie (zie pagina 58) et M.REC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties REC MODE (Mode d’enregistrement) REC MODE (opnamevorm) La fonction REC MODE est utilisable dans les modes CAM De functie REC MODE werkt in de standen CAM en VCR. (caméscope) et VCR (magnétoscope). Met deze camcorder kunt u zowel in de stand SP (standard Ce caméscope enregistre et lit en mode SP (lecture normale) play) als LP (long play) opnemen en afspelen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties AUDIO MODE (Mode audio) AUDIO MODE (audiostand) La fonction AUDIO MODE est utilisable à la fois dans les De functie AUDIO MODE werkt alleen in de standen CAM modes CAM et VCR. en VCR. Ce caméscope enregistre le son de deux manières.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties WIND CUT (filtre coupe vent) WIND CUT (windgeruis verminderen) La fonction WIND CUT est utilisable dans les modes CAM De functie WIND CUT werkt in de standen CAM en VCR. et VCR. Met de WIND CUT functie kunt u het geruis van de wind en La fonction WIND CUT minimise le souffle du vent ou autre andere ruis tijdens het opnemen tot een minimum bruit pendant l’enregistrement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties DATE/TIME (Date et heure) DATE/TIME (datum en tijd) La fonction DATE/TIME est utilisable dans les modes CAM, Het instellen en weergeven van de datum/tijd is mogelijk in de VCR, M.REC et M.PLAY. standen CAM, VCR, M.REC en M.PLAY. La date et l’heure sont enregistrées automatiquement sur une De datum en tijd worden automatisch opgenomen op een speciaal zone de données spéciales de la cassette.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties TV DISPLAY (Affichage sur un téléviseur) TV DISPLAY (weergave via tv) La fonction TV DISPLAY est utilisable dans les modes CAM, De functie TV DISPLAY werkt in de standen CAM, VCR, VCR, M.REC et M.PLAY. M.REC en M.PLAY.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du Menu Rapide Het snelmenu Le Menu Rapide n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. Het snelmenu is alleen beschikbaar in de CAM en M.REC Le Quick menu est utilisé pour régler les fonctions de la stand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties WHT. BALANCE(voir page 42) WHT. BALANCE (witbalans, zie pagina 42) Chaque fois que vous sélectionnez WHT. BALANCE et Iedere keer dat u WHT. BALANCE selecteert en het que vous appuyez sur le sélecteur MENU DIAL, les valeurs MENUWIEL indrukt, wordt geschakeld tussen de prédéfinies de WHT.BLANCE alternent avec AUTO.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties SHUTTER SPEED & EXPOSURE (vitesse d’obturation & exposition) SHUTTER SPEED (sluitertijd) en EXPOSURE (belichting) Vous pouvez définir SHUTTER SPEED (vitesse d’obturation) et U kunt de sluitertijd en belichting alleen in de CAM en M.REC EXPOSURE (exposition) uniquement en mode CAM et M.REC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Mode EASY (Mode débutants) EASY stand (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants d’effectuer aisément des Ook als u geen ervaring heeft met het filmen met een enregistrements de qualité. camcorder kunt u dankzij de stand EASY probleemloos filmen. Le mode EASY ne fonctionne qu’en mode CAM et M.REC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Mode CUSTOM (Mode utilisateur) CUSTOM stand (gebruikersinstellingen) Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour U kunt de instellingen aan uw eigen voorkeur aanpassen en les utiliser ultérieurement. deze opslaan, zodat u ze later weer kunt gebruiken. La fonction CUSTOM SET n’est utilisable qu’en mode De functie CUSTOM SET werkt alleen in de stand CAM CAM et M.REC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties MF/AF (handmatig/automatisch scherpstellen) MF/AF (Mise au point manuelle ou automatique) De MF/AF functie werkt alleen in de CAM en M.REC stand. La fonction MF/AF n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand Dans la plupart des situations, il vaut mieux utiliser la fonction aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve de mise au point automatique, car elle vous permet de vous...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties BLC (Compensation de contre-jour) BLC (tegenlichtcompensatie) La fonction BLC est utilisable en mode CAM et M.REC. De BLC functie werkt alleen in de stand CAM en M.REC. Il y a contre-jour lorsque le sujet est plus sombre que le fond : Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp donkerder is dan de achtergrond: Le sujet se trouve devant une fenêtre.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Fade In and Out (Fondu en Ouverture et Fermeture) In- en uitfaden La fonction FADE n’est utilisable qu’en mode CAM. De FADE functie werkt alleen in de Vous pouvez donner à vos CAM stand. enregistrements un aspect Om uw opnamen een professionele STBY...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Audio dubbing (doublage audio) Audio dubbing (geluidsspoor toevoegen) La fonction AUDIO DUBBING n’est utilisable qu’en mode VCR. De functie AUDIO DUBBING werkt alleen in de VCR stand. Vous pouvez ajouter du son au son original sur une cassette Hiermee kunt u aan een band die met 12 bits geluid in de stand pré-enregistrée, enregistrée en mode SP 12 bits.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Lecture d’une cassette avec un doublage audio Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd 1. Insérez la cassette doublée et appuyez sur le bouton MENU. 1. Doe de cassette met het toegevoegde geluidsspoor in de camcorder en druk op de knop MENU.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties PHOTO (Recherche et enregistrement d’une photo) PHOTO (momentopname) 1. Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO (vers 1. Houd de PHOTO knop een klein beetje (ongeveer le bas à micourse environ) et maintenez-le ainsi. half) ingedrukt. L’image fixe apparaît sur l’écran LCD.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Différentes techniques d’enregistrement Opnametechnieken Dans certaines situations, différentes techniques In bepaalde situaties is het aan te raden om voor een beter d’enregistrement peuvent s’avérer nécessaires pour des resultaat verschillende opnametechnieken te gebruiken. résultats plus spectaculaires. Opmerking Remarque Wees voorzichtig als u het LCD scherm draait.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Lecture d’une cassette Opnamen afspelen La fonction de lecture n’est utilisable De afspeelfunctie werkt alleen in de VCR Audio input Video input- (left)-White stand. qu’en mode VCR. Audio input Yellow (right)-Red Lecture sur l’écran LCD Camcorder S-VIDEO input Bekijken via LCD scherm...
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Aansluiten op een videorecorder Connexion à un magnétoscope U kunt uw camcorder ook via een videorecorder op een televisie Vous pouvez relier votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope (VCR). aansluiten. 1. Reliez le caméscope au magnétoscope à l’aide d’un câble 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Fonctions variées en mode VCR (magnétoscope) Functies die in de stand VCR beschikbaar zijn Les boutons PLAY/STILL, STOP, FWD, REW sont situés sur le De toetsen afspelen en pauze (PLAY/STILL), STOP, vooruit- caméscope et sur la télécommande. spoelen (FWD) en terugspoelen (REW) zitten zowel op de Les boutons F.ADV (Avance trame par trame), X2 (lecture 2 fois), camcorder als op de afstandsbediening.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties Lecture trame par trame Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) Appuyez sur le bouton F.ADV de la télécommande en mode Druk in de pauzestand op de toets F.ADV op de arrêt sur image (Still). afstandsbediening.
FRANÇAIS NEDERLANDS Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties ZERO MEMORY (Mémoire zéro compteur) ZERO MEMORY La fonction MEMORY est utilisable dans les modes CAM et De ZERO MEMORY functie werkt in de standen CAM en VCR. VCR. Vous pouvez marquer un point précis sur une cassette que Hiermee kunt u op de band een punt aanduiden waarnaar u de vous souhaitez retrouver rapidement.
FRANÇAIS NEDERLANDS IEEE 1394 gegevensoverdracht Transfert de données IEEE 1394 Transfert de données numériques par IEEE 1394 (i.LINK) IEEE1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding Connexion sur un autre appareil vidéo numérique (DV) Aansluiten op een DV apparaat Connexion sur d’autres appareils numériques au standard DV. Aansluiten op andere standaard DV apparaten.
FRANÇAIS NEDERLANDS IEEE 1394 gegevensoverdracht Transfert de données IEEE 1394 Systeemeisen Configuration du système Minimaal een snelle Intel ® Pentium III 450Mhz of compatibel Processeur : supérieur à Pentium III 450Mhz (ou compatible). Besturingssysteem: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Système d’exploitation : Windows ®...
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface Digitale foto’s overbrengen via een USB aansluiting Transfert d’une image numérique via une liaison USB Via de USB aansluiting kunt u, zonder dat u extra kaarten Il est facile de transférer une image fixe à partir d'une caméra, nodig heeft, op eenvoudige wijze digitale foto’s vanaf camera, d'une cassette ou d'une mémoire vers un PC sans carte cassette, geheugen of Smart Media kaart naar een PC...
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface Installation du programme DVC Media 4.0 DVC Media 4.0 Program installeren Ne connectez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le Installeer eerst het programma en sluit dan pas de camcorder programme. op de PC aan. Si une autre caméra ou un scanner est connecté, veuillez tout Is er een andere camera of scanner op de PC aangesloten, d’abord les déconnecter.
Page 75
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface Installez le logiciel USB (DVC media 4.0™) USB software installeren (DVC media 4.0™) 4. Répétez les étapes 1~3. 4. Herhaal de stappen 1 t/m 3. 5. Lorsque la fenêtre de démarrage Start 5. Als u het Startvenster ziet, klikt u op s'affiche, cliquez sur “DVC media 4.0™”...
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface Connexion à un PC Op een PC aansluiten 1. Sluit op de USB poort van de computer een USB kabel aan. 1. Branchez un câble USB sur le port USB du PC. 2. Sluit het andere uitieinde van de USB kabel aan op de USB 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Memory Stick Memory stick Le Memory Stick conserve et gère les images fixes Op de memory stick kunt u met uw camera gemaakte digitale enregistrées par la caméra. foto’s foto’s opslaan en beheren. Fonctions du Memory Stick Mogelijkheden memory stick Enregistrement d’images fixes...
Sla belangrijk beeldmateriaal op een andere wijze op. parasites électriques ou de réparations. Enregistrez les images Samsung is niet aansprakelijk voor het verloren gaan van importantes séparément. gegevens. Samsung ne saurait être tenu responsable des pertes de Als de USB kabel op de camcorder is aangesloten, werken de données dues à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick Map- en bestandstructuur op de memory stick Les images fixes que vous avez enregistrées De door u gemaakte digitale foto’s worden in sont sauvegardées sur la Memory Stick au het bestandsformaat JPEG op de memory stick DCIM...
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Sélection de la qualité d’image Beeldkwaliteit kiezen Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe à U kunt zelf de beeldkwaliteit van de opname instellen. enregistrer. Beeldkwaliteit kiezen Sélectionner la qualité d’image 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick en mode M.REC Digitale foto’s op memory stick opslaan in de stand M.REC Vous ne pouvez pas enregistrer des images Het is niet mogelijk om op een memory stick animées sur un Memory Stick.
Page 82
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant Een opname op cassette als digitale foto op memory stick qu’image fixe opslaan Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une Momentopnamen die u met behulp van de PHOTO knop op cassette sur un Memory Stick.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Visualisation d’images fixes Digitale foto’s bekijken Vous pouvez lire et visualiser des images fixes enregistrées U kunt de op memory stick opgeslagen digitale foto’s sur le Memory Stick. afspelen en bekijken. Il existe 3 manières de visualiser des images enregistrées.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Pour visualiser un multi-écran Meerdere foto’s tegelijk bekijken 1. Placez l’interrupteur d’alimentation sur M.PLAY. 1. Zet de camcorder in de stand M.PLAY. La dernière image enregistrée apparaît. U ziet de laatst genomen foto. 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Copie d'images fixes d’une cassette sur un Memory Stick Een opname op cassette als digitale foto op memory stick opslaan Vous pouvez copier des images fixes avec la fonction PHOTO Opnamen die u met behulp van de PHOTO knop op cassette d’une cassette sur un Memory Stick.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Marquage des images à imprimer Afdrukmarkering op de foto’s aanbrengen Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF Deze camcorder ondersteunt het afdrukformaat DPOF (Digital (Format de tirage numérique). Print Order Format). Vous pouvez imprimer automatiquement des images Met een printer die PDOF ondersteunt, kunt u de op uw memory enregistrées sur un Memory Stick à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Protection contre un effacement accidentel Foto’s beveiligen tegen wissen Vous pouvez protéger les images importantes contre un U kunt uw opnamen beveiligen tegen ongewenst wissen. effacement accidentel. Als u FORMAT selecteert, worden ALLE foto’s gewist, ook Si vous exécutez FORMAT, toutes les images, y compris les beveiligde opnamen! images protégées, sont effacées.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Suppression d’images fixes Digitale foto’s wissen Vous pouvez effacer des images fixes enregistrées sur le De op uw memory stick opgeslagen foto’s kunt u desgewenst Memory Stick. wissen. Wilt u tegen wissen beveiligde opnamen wissen, dan moet u Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devez eerst de beveiliging opheffen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Mode appareil photo numériques Digitale foto’s maken Formatage d’un Memory Stick Memory stick formatteren Vous pouvez utiliser les fonctions MEMORY FORMAT pour Met de MEMORY FORMAT functies kunt u alle foto’s en opties supprimer complètement l’ensemble des images et des options op een memory stick wissen, inclusief tegen wissen beveiligde du Memory Stick, y compris les images protégées.
FRANÇAIS NEDERLANDS Entretien Onderhoud Après avoir terminé un enregistrement Na een opname A la fin d’un enregistrement, vous devez couper l’alimentation. Bent u klaar met filmen, verwijder dan de stroombron (batterij of adapter). Le fait de laisser un bloc-batterie lithium-ion dans le caméscope De batterij gaat korter mee wanneer u hem regelmatig op de peut réduire la durée de vie de la batterie.
Als het probleem blijft bestaan, neem dan contact l’opération. Si le problème persiste, contactez un centre de op met uw service center. service aprèsvente agrée Samsung. Maakde videokoppen schoon met een schoonmaakcassette Nettoyez les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage de (droog systeem).
FRANÇAIS NEDERLANDS Entretien Onderhoud Utilisation du caméscope à l’étranger Met de camcorder naar het buitenland Chaque pays ou région a son propre système électrique et Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land codage couleur. verschillen. Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in een éléments suivants.
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Problemen oplossen Dépannage Voordat u contact opneemt met het service center, moet u de Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifications suivantes. volgende punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten Elles peuvent vous épargner un appel inutile. te vermijden.
ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Indicateurs de l'auto-diagnostique en mode M.REC/M.PLAY Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen in de stand M.REC/M.PLAY Affichage Clignotement Indique que… Action Display Knippert Betekenis Handeling MEMORY STICK! lent Il n’y a pas de Insérez un Memory MEMORY STICK! langzaam...
Page 95
ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le oplossen, neem dan contact op met uw service center. problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptoom Uitleg/oplossing Symptôme...
ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS INDEX INDEX - A - - L - - A - Mode CUSTOM ......58 Mode EASY ....... 57 Accessoires ........ 12 LCD ........28, 29 Aansluiten ........67 Advancement de cadre ....69 Accessoires ........ 12 Luidspreker .........
à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d’oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d’achat faisant office de bon de garantie.
Page 99
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit *Samsung Electronics’ Internet Home Page batterijen bij het *Sites Internet des différentes filiales de Samsung Electronics gewone huisvuil. Nederland http://www.samsung.nl United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Verenigde Staten http://www.sosimple.com...