Page 1
FRANÇAIS ITALIANO Caméscope Videocamera ÉCRAN LCD COULEUR Con schermo LCD a colori VP-L800U/L800/ VP- L800U/L800/ L850/L850D/L870 L850/L850D/L870 VP-L800U VP-L800U VP-L800/L850/ VP-L800/L850/ L850D/L870 L850D/L870 Manuale di istruzioni ELECTRONICS Prima di mettere in funzione Mode d’emploi l’apparecchio per la prima volta Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode leggere accuratamente questo d’emploi et le conservez-le à...
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e istruzioni di sicurezza Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Caratteristiche ..................8 Fonctionnalités ................8 Descrizioni Descriptions Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore .....9, 10, 11 Vue avant/Vue latérale/Vue arrière......9, 10, 11 OSD (Display delle funzioni) ..........12 Affichage ................12 Accessori forniti con la videocamera..........14...
Page 3
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario (segue) Fonctions BLC ................37 Compensazione del controluce - BLC ...........37 Sélection d’un mode d’exposition automatique......38 Programmi AE (Esposimetro automatico) ........38 Effet spéciaux numériques en mode Caméscope....40 DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA ....40 Réglage et enregistrement de la date et de l’heure....42 Impostazione e registrazione di data e ora ........42 Sélection et enregistrement d’un titre........44 Selezionare e Registrare un Titolo ..........44...
FRANÇAIS ITALIANO Avvertenze e istruzioni di sicurezza Remarques et consignes de sécurité Rotation de l’écran LCD Precauzioni con lo schermo LCD Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti.
Page 5
FRANÇAIS ITALIANO Avvertenze e istruzioni di sicurezza Remarques et consignes de sécurité Viseur électronique Precauzioni con il mirino elettronico 1) N’orientez pas le viseur vers 1) Non posizionare la le soleil. videocamera in modo che il La lumière solaire directe mirino elettronico punti verso peut endommager l'intérieur il sole.
Page 6
FRANÇAIS ITALIANO Avvertenze e istruzioni di sicurezza Remarques et consignes de sécurité Bloc batterie Precauzioni con il gruppo batterie Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur. sia carica.
Page 7
FRANÇAIS ITALIANO Avvertenze e istruzioni di sicurezza Remarques et consignes de sécurité Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD 1) L’écran a été conçu à l’aide d’une 1) Lo schermo LCD é stato realizzato con technologie de haute précision.
FRANÇAIS ITALIANO Presentazione della videocamera Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités Caratteristiche Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e d’enregistrement et de lecture. la riproduzione. Snap Shot (solo VP-L850/L850D/L870) Mode photo (VP-L850/L850D/L870) La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un ogget- Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps to per un periodo di tempo limitato nella modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Presentazione della videocamera Familiarisez-vous avec le caméscope Vue avant Vista frontale 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 3. PLAY/STILL (LIGHT) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 10.
Page 10
FRANÇAIS ITALIANO Presentazione della videocamera Familiarisez-vous avec le caméscope Vue latérale Vista laterale 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21. Lithium Battery 14.
Page 11
(voir page 18) Caméscope. - OFF: Selezionare per spegnere D.ZOOM funziona nella modalità - CAMERA : permet de filmer. (VP-L800U/L800, voir page 32) la videocamera. CAMERA. (VP-L800U/L800 solo, - OFF : l’appareil est éteint. - PLAYER : mode 38. Voyant de recharge...
FRANÇAIS ITALIANO Presentazione della videocamera Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage OSD (Display delle funzioni) Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando utilisez le menu DISPLAY. il menu Display. Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere que l'affichage soit activé...
Page 13
FRANÇAIS ITALIANO Presentazione della videocamera Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage OSD (Display delle funzioni) Heure (voir page 42) Ora (pagina 42) Indique l'heure à laquelle vous filmez. Indica l’ora corrente. k. Titre (voir page 44) k. Titolo (pagina 44) Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement. Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso Il apparaît en surimpression sur scène filmée.
FRANÇAIS ITALIANO Presentazione della videocamera Familiarisez-vous avec le caméscope Accessoires fournis avec votre caméscope Accessori forniti con la videocamera Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope. accessori base.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera 1. Placez le commutateur principal sur la 1. Impostare l’interruttore di accensione position CAMERA. in modalità CAMERA. 2. Appuyez sur la touche Self Timer, 2. Premere il pulsante TIMER fino a jusqu’à ce que l’indication souhaitée CAMERA visualizzare sullo schermo LCD: s’affiche à...
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Bandoulière Tracolla La bandoulière vous permet de porter le caméscope en La tracolla consente di trasportare la videocamera toute sécurité. comodamente e in completa sicurezza. 1. Inserire le estremità della tracolla nei 1.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Connexion d’une alimentation Collegamento dell’alimentazione La videocamera può essere alimentata in due modi: Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous: Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno. l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure, le bloc batterie: utilisation extérieure.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Utilisation du bloc batterie Uso delle batterie Quanto dura la carica della batteria per le riprese? Durée d’enregistrement De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent, Quanto piu' spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese. disposez de plusieurs blocs.
Uso della batteria Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le type de batterie base del modello e tipo di batteria. VP-L850/L850D/L870 VP-L800U/L800 Modèle Modello VP-L800U/L800 VP-L850/L850D/L870 LCD ON, LCD OFF,...
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Affichage du niveau de la batterie Consumo della batteria Le niveau de la batterie s’affiche pour Il livello delle batterie visualizzato indica indiquer la charge restante. l’energia rimanente nella batteria. 1. Completamente carica 1.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : I criteri in base ai quali vengono classificate le cassette sono: du système de couleur utilisé Il sistema di colore utilizzato.
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple Votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato Vérifiez les points suivants avant de Prima di iniziare le riprese si prega di commencer à filmer. effettuare i seguenti preparativi. Avez-vous connecté une source È...
Page 24
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple b. Pour arrêter de filmer, appuyez de b. Per interrompere la nouveau sur le bouton rouge STBY registrazione, premere di nuovo START/STOP. L’enregistrement Y:YY:YY il pulsante rosso START/STOP. s’arrête et “STBY” s’affiche à La registrazione si interrompe e l’écran.
Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope correctement. impugnare la videocamera correttamente. Pour une prise de vue stable, fixez le capuchon Nei modelli VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 de la lentille à la poignée de soutien bloccare il copriobbiettivo agganciandolo sulla (reportez-vous à l’illustration).
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple Réglage de l’écran LCD Regolazione dello schermo LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux La videocamera è dotata di un monitor LCD a colori da 2.5 liquides, de 2,5 pouces, qui vous permet de voir directement pollici che consente di monitorare in tempo reale le immagi- ce que vous enregistrez ou visionnez.
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple 9. Tournez le bouton UP/DOWN pour régler l’écran LCD. 9. Ruotare il selettore del UP/DOWN per regolare lo schermo LCD. 10. Appuyez sur ENTER. Pour d'autres réglages, répétez les étapes 7, 8 et 9. 10.
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple Lecture d’une cassette à l’écran LCD Rivedere un filmato sullo schermo LCD Vous pouvez visionner les images que vous avez È possibile rivedere le immagini registrate sullo schermo LCD. enregistrées sur l’écran LCD. Verificare che la batteria sia in sede.
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple Regolazione dello schermo LCD durante la riproduzione Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Le réglage de l’écran LCD en mode Magnétoscope se fait de la La procedura per la regolazione dello schermo LCD in modalità même manière qu’en mode Caméscope.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Utilisation du zoom avant et arrière Zoom in avanti e Zoom indietro. Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui Lo zoom è...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Utilisation du zoom numérique Zoom digitale Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé Zoom superiori a 22x vengono realizzati mediante funzione numériquement.
Page 32
5. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF DIS......OFF confermare le impostazioni. D.ZOOM ....ON pour quitter le mode de réglage. PIP......OFF DISPLAY ....ON Nel caso di VP-L800U/L800 WHITE BAL..AUTO Modèles VP-L800U/L800 WL.REMOCON ..ON 1. Impostare l’interruttore di accensione NEXT: MENU 1. Placez le commutateur principal en sulla modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode EASY (enregistrement simplifié) Modalità di ripresa EASY (per principianti) Grazie alla modalità EASY anche i principianti possono Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises scattare foto senza difficoltà. de vues de façon très simple.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement CUSTOM-Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate Questa funzione consente di effettuare delle impostazioni per- Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du sonalizzate e di salvarle per poterle riutilizzare in futuro. caméscope pour vos enregistrements ultérieurs.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Stabilisateur d’images (VP-L850/L850D/L870) Uso dell’DIS (solo VP-L850/L850D/L870) La funzione DIS é attiva solo in modalità CAMERA. La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, Il DIS (Stabilizzatore dell’Immagine Digitale) è...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAMERA. Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise In alcune situazioni la funzione di messa a fuoco automatica au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous consente di concentrarsi meglio sugli aspetti creativi della...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut 4. Premere i pulsanti UP/DOWN finché ou vers le bas, jusqu’à ce que le sujet l’immagine risulta perfettamente a fuoco. devienne net. 5. Zoomando all’indietro, l’immagine 5.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Sélection d’un mode d’exposition automatique Programmi AE (Esposimetro automatico) Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. La funzione Program AE è attiva solo in modalità CAMERA. Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE per- Le modalità...
Page 39
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique) Impostazione della modalità PROGRAM AE (Esposizione automatica) 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18) 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. (vedere pag.
Sélectionnez l’effet souhaité selon le type de scène et le résultat filmare e al risultato che si desidera ottenere. à obtenir. Esistono varie modalità DSE. (VP-L800U/L800: 8 modalità, Plusieurs modes DSE sont disponibles : VP-L850/L850D/L870: 10 modalità) 8 modes pour les modèles 1.
Page 41
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) Selezione e registrazione degli effetti DSE 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità CAMERA. Placez le commutateur principal en (vedere pag. 18) position CAMERA. (voir page 18) STBY 2.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Impostazione e registrazione di data e ora La data e l’ora possono essere impostate/registrate solo in Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont modalità...
Page 43
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements 7. Appuyez sur ENTER. 7. Premere ENTER. CLOCK SETTING Le mois clignote. Il mese da impostare lampeggia. 0:00 8. Ruotare il selettore del UP/DOWN. 8. Sélectionnez le mois souhaité à l’aide 29.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Sélection et enregistrement d’un titre Selezionare e Registrare un Titolo La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possibles La selezione e registrazione di un Titolo funziona solamente qu’en mode Caméscope. nella modalità...
Page 45
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements 6. Sélectionnez la langue à l'aide du 6. Ruotare la ghiera di controllo del UP/DOWN bouton UP/DOWN. ENGLISH [HAVING FUN] er selezionare la lingua desiderata. FRENCH Vous pouvez choisir une langue È...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Fondu en ouverture ou en fermeture Effetto dissolvenza La funzione dissolvenza (FADE) è attiva solo in modalità La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets CAMERA.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements PIP (Image sur Image) (VP-L850/L850D/L870) PIP (solo VP-L850/L850D/L870) La funzione PIP (Immagine nell’Immagine) funziona in combi- La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction nazione alla funzione di ZOOM DIGITALE usando una piccola ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre une image plus large que l'image filmée.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode Photo (Snap Shot, VP-L850/L850D/L870) Snap Shot(solo VP-L850/L850D/L870) Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image Con la funzione SNAP SHOT (Fotografia) la vostra videocamera similaire à une photo. Elle vous permet d’enregistrer des images può...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Équilibrage du blanc White Balance (Bilanciamento del Bianco) Cette fonction permet de préserver la couleur unique de WHITE BALANCE e una funzione di ripresa che mantiene il l’objet dans toutes les conditions de prise de vue. colore unico dell’oggetto a prescindere dalle condizioni in cui Vous pouvez sélectionner le mode WHITE BALANCE si stanno effettuando le riprese.
D/TITLE COLOUR ..WHITE C.RESET ....0:00:00 DEMO ....OFF EXIT: MENU 4. Appuyez sur ENTER pour 4. Premere ENTER. SAMSUNG sélectionner ON. Viene avviata la Dimostrazione. La démonstration commence. 5. Per terminare la Dimostrazione, 5. Placez le commutateur principal impostare l’interruttore di sur OFF pour mettre fin à...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Régler la date/la couleur du titre Impostazione colore data/titolo 1. Impostare l'interruttore nella modalita' CAMERA. 1. Régler le bouton d'allumage sur le mode CAMERA. (vedere pag.22) (voir page 22) MENU 2. Premere il pulsante MENU ON/OFF. 2.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Sources de lumière Tecniche di illuminazione Lors de vos tournages, seuls deux environnements s’offrent à Quando si usa la videocamera ci sono solo due ambienti vous pour filmer : possibili per le riprese. tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre Riprese di scene in esterni (registrazione normale oppure ND (Densité...
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Lecture des cassettes que vous avez filmées. Per rivedere il nastro registrato La lecture n’est disponible qu’en mode Magnétoscope. La funzione Playback-riproduzione è attiva solo in modalità Vous pouvez visionner une cassette de deux manières PLAYER.
Page 54
Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Remarques: Nota: Il sistema audio dei modelli VP-L800U/L800/L850/L850D/ Les modèles VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 possèdent L870 è mono. Se il televisore o il videoregistratore sono un système audio monophonique. Si votre téléviseur/magné- toscope est doté d’un tel système, dotati di sistema stereo, collegare il cavo all’entrata “L”...
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Fonctions du mode Magnétoscope Funzioni varie in modalità PLAYER Arrêt sur image (mode pause) Fermo immagine Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) Premere il pulsante (PLAY/STILL) PLAY/STILL pendant la lecture. durante la riproduzione. Pour reprendre la lecture, appuyez de Per riavviare la riproduzione, premere di nouveau sur la touche...
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Réglage de l’écran LCD Regolazione dello schermo LCD La procédure de réglage de l’écran LCD en mode La procedura per la regolazione dello schermo LCD in Magnétoscope est identique à celle en mode Caméscope, modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Effets numériques spéciaux DSE nella modalità PLAYER La procedura per l’uso di DSE nella modalità PLAYER è la L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode Magnétoscope est identique à la procédure en mode stessa che nella modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Pulizia delle testine video Nettoyage des têtes vidéo Per garantire una buona qualità delle immagini durante la Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il registrazione e la riproduzione, le testine devono essere se peut que les têtes vidéo soient sales. sempre pulite.
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-L870) Interfaccia USB (solo per VP-L870) Trasferimento d’immagine digitale mediante Transfert d'images numériques avec l'interface USB connessione USB Le port USB vous permet de transférer des images issues du Grazie alla connessione USB, si può facilmente trasferire su caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-L870) Interfaccia USB (solo per VP-L870) Installation du programme USB Media 2.0 Installazione di USB Media 2.0 Program Ne branchez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato le programme.
Page 61
Par défaut, le programme est installato il software. installé dans le dossier suivant. Il software viene solitamente C:\Programfiles\Samsung\ installato nella seguente cartella: USB Media 2.0 C:\Programfiles\Samsung\ USB Media 2.0 Cliquez sur...
Page 62
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-L870) Interfaccia USB (solo per VP-L870) Connexion à un PC Collegamento a PC 1. Collegare un cavo USB alla porta USB del PC. 1. Branchez un câble USB sur le port USB du PC. 2. Collegare l’altro capo del cavo USB alla presa della 2.
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos mediante videoregistratore tuttavia, occorre che l’apparec- enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope util- chio utilizzato sia PAL compatibile (per i modelli VP-L800U/ isé doit être aux normes PAL (modèles VP-L800U/ L800/L850/L850D/L870) e che sia munito dei connettori L800/L850/L850D/L870) et posséder les connecteurs...
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni Avant de contacter le service après-vente, effectuez les Prima di contattare il servizio assistenza, effettuare le simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner seguenti verifiche, per risparmiare eventualmente tempo e i un appel inutile.
Tutti i dati utili relativi alla garanzia, se applicabile. Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. A questo punto, contattare il centro assistenza clienti SAMSUNG. Symptôme Explication/Solution Problema...
Page 66
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Problema Spiegazione/ soluzione Symptôme Explication/Solution Une erreur mécanique s'est peut-être La qualità dell’- Le testine video potrebbero essere sporche Vous ne pouvez rien produite. (voir page 64) faire avec le immagine riprodotta è (pagina. 58) caméscope.
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Condensation d'humidité Formazione di Condensa Un changement soudain de température peut entraîner la Se la videocamera viene portata direttamente da un ambiente formation de buée à l’intérieur de l’appareil, sur la surface de la freddo ad uno caldo, si può...
Audio: système FM mono Signal vidéo couleur PAL, norme CCIR Segnale Video colore PAL, standard CCIR Cassette VP-L800U: 8 mm Cassetta usabile VP-L800U: 8 mm VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8 ou 8 mm VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8 o 8 mm Vitesse de bande SP : 20,051 mm/sec Velocità...
FRANÇAIS ITALIANO Index Indice analitico - A - - E - - A - - E - A L’ETRANGER ....63 EASY........33 ADATTORE CA ......18 EASY ........33 ADAPTATEUR SECTEUR ..18 EJECT........22 AF ..........36 EJECT ........22 AF.........36 EJECTION D’UNE ALIMENTAZIONE....68 ENTER........26 AFFICHAGE ......12 CASSETTE .......22 AUDIO ........53 ESTERO .........63...
Page 70
FRANÇAIS ITALIANO Index Indice analitico - M - - R - - O - STROBE .........40 S-VIDEO ........54 MICROPHONE EXTERNE..68 RECHARGE BLOC OSD ........12 MIRROR ......40 BATTERIE......19 - T - MISE AU POINT MANUELLE/ REGLAGE ÉCRAN LCD..26 - P - AUTOMATIQUE (MF/AF) ..36 REMISE À...
Page 71
Questa videocamera è distribuita da: ELECTRONICS ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a qunto specificato nell’Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr...