Page 2
CNB/P/ Rebel 11.060 1496 9520056 20 m 116.8 cm 32.8 cm 14.0 cm 141 kg ü 3590610 9501479 + 2000175 9520057 (66 ft) (46.0 in) (12.9 in) (5.5 in) (310 lbs) 9520056 20 m 116.8 cm 32.8 cm 14.0 cm 141 kg ü...
Page 4
<6 ft 6 ft 7 ft 8 ft 9 ft ≥10 ft (1.8m) (1.8m) (2.1m) (2.4m) (2.7m) (3m) 8 ft 0 ft 2.5 ft 3.8 ft 5 ft 6.1 ft (2.4m) (0m) (0.76m) (1.16m) (1.52m) (1.86m) 10 ft 0 ft 3.2 ft...
Page 5
16.5 ft 16.6 ft 17 ft 18.4 ft 20.7 ft 23.5 ft 26.9 ft (7.62m) (5.03m) (5.05m) (5.18m) (5.62m) (6.3m) (7.17m) (8.19m) 30 ft 16.5 ft 16.6 ft 16.9 ft 18.1 ft 20 ft 22.6 ft 25.6 ft (9.14m) (5.03m) (5.05m)
Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment. Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
Page 11
Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’ at the back of this manual. DESCRIPTION: Figure 2 identifies key components of the DBI-SALA Ultra-Lok Self-Retracting Devices (SRDs). Ultra-Lok SRDs are drum wound Wire Rope Lifelines (A) which retract into a thermoplastic or aluminum Housing (B).
Page 12
1.0 APPLICATIONS PURPOSE: 3M Self-Retracting Devices (SRDs) are designed to be a component in a personal fall arrest system (PFAS). Figure 1 illustrates SRDs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e. inspection work, general construction, maintenance work, oil production, confined space work, etc.).
Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 5 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 14
SELF-RETRACTING LANYARDS WITH LEADING EDGE (SRL-LE): The SRDs covered by this instruction manual in- clude Self-Retracting Lanyards with Leading Edge capabilities (SRL-LEs). See Figure 1 for specific SRL-LE models. SRL-LEs were tested for horizontal use and falls over a steel edge without burrs. SRL-LEs may be used in situations where a fall may occur over steel edges, such as found on steel shapes or metal sheeting.
Page 15
“UNUSABLE”, and inspected and serviced as instructed in Sections 5 and 6. BODY SUPPORT: A full body harness must be worn when using 3M SRLs. For general fall protection use, connect to the back Dorsal D-Ring. For situations such as ladder climbing, it may be useful to connect to the front Sternal D-Ring.
Page 16
Only 3M or parties authorized in writing may make repairs to this equipment. PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Self-Retracting Devices is determined by work conditions and maintenance. As long as the product passes inspection criteria, it may remain in service.
Page 17
Table 3 – Inspection & Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Before Competent Each Use Person Component: Inspection: Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. (Figure 13) Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage. Inspect the Swivel Eye (B) for distortion, cracks, or other damage.
Die Verwendung in anderen Anwendungen, u. a. bei Materialtransport, Freizeitaktivitäten, Sportaktivitäten oder anderen, nicht in der Bedienungsanleitung beschriebenen Aktivitäten, wird nicht durch 3M genehmigt und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die in der Verwendung des Geräts am Arbeitsplatz geschult sind.
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Prüf- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch. BESCHREIBUNG: Abbildung 2 gibt Schlüsselkomponenten der DBI-SALA Ultra-Lok-Selbsteinzugsvorrichtungen (SRDs) wieder. Ultra-Lok-SRDs sind Drahtsicherungsseile mit Trommelwinde (A), bei denen das Seil automatisch in ein thermoplastisches oder Aluminiumgehäuse (B) zurückgezogen wird.
Page 20
Vermeidung großer Fallstrecken nicht über der Verankerungsebene. Eine SRD darf nicht ohne Rücksprache mit 3M durch Anbinden eines Verbindungsmittels oder einer ähnlichen Komponente verlängert werden. Das Sicherungsseil darf keinesfalls abgeklemmt, verknotet oder an der Rückziehung oder Straffung gehindert werden. Ein Durchhängen muss vermieden werden.
Page 21
Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben. Die Verbindungselemente, mit denen die SRD befestigt wird, müssen der EN362 entsprechen. Die Verbindungsmittel müssen mit der Verankerung oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein.
Page 22
HÖHENSICHERUNGSGERÄTE MIT ABSTURZKANTE (HSG-LE): Die in diesem Handbuch behandelten SRDs umfassen auch Höhensicherungsgeräte (Verbindungsmittel mit automatischen Rückzug) mit Absturzkanteneignung (HSG-LE). Siehe Abbildung 1 für bestimmte HSG-LE-Modelle. Die HSG-LEs wurden für eine horizontale Verwendung und Stürze über eine Stahlkante ohne Grat getestet. HSG-LEs können in Situationen verwendet werden, in denen es zu einem Sturz über eine Stahlkante kommen kann, wie man sie an Stahlprofilen oder Blechen findet.
Page 23
Betrieb genommen, als „UNBRAUCHBAR“ markiert und gemäß den Anweisungen in Abschnitt 5 und 6 überprüft und gewartet werden. KÖRPERUNTERSTÜTZUNG: Beim Einsatz von 3M HSGs muss ein Ganzkörper-Auffanggurt getragen werden. Zum Zweck der allgemeinen Absturzsicherung sichern Sie diesen an der hinteren Auffangöse. Sollten Sie die Sicherung zum Emporsteigen einer Leiter verwenden, empfiehlt sich möglicherweise die Befestigung an der vorderen Auffangöse.
Page 24
Sie die Selbsteinzugsvorrichtung umgehend außer Betrieb, markieren Sie sie als „UNBRAUCHBAR“ und senden sie zur Reparatur an ein autorisiertes Servicecenter. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. PRODUKT-LEBENSZYKLUS: Die Lebensdauer des Selbsteinzugsvorrichtung von 3M wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt.
Page 25
Tabelle 3 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Kontrolliert von: Überprüfungsdatum: Sachkundiger jedem Komponente: Prüfung: Gebrauch Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben sowie Verbiegungen und beschädigte Teile. (Abbildung 13) Überprüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Überprüfen Sie die Drehöse (B) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.
Dit zelfintrekbare valstopapparaat is bedoeld voor gebruik als onderdeel van een volledig persoonlijk valbeveiligingssysteem. Gebruik voor eender welke andere toepassing, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies worden beschreven, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot ernstig letsel of een dodelijk ongeval.
Page 27
Noteer vóór u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens op het ID-label in het inspectie- en onderhoudslogboek in deze handleiding. OMSCHRIJVING: Afbeelding 2 geeft de hoofdonderdelen weer van de DBI-SALA Ultra-Lok zelfintrekkende valstopapparaten (Self-Retracting Device, SRD). Ultra-Lok valstopapparaten zijn op een trommel gerolde staaldraad-reddingslijnen (A) die worden opgerold in een ombouw van thermoplastic of aluminium (B).
Page 28
Verleng valstopapparaten niet door er een lijn of soortgelijk onderdeel aan te koppelen zonder dat u 3M hebt geraadpleegd. Klem of bind de reddingslijn niet vast en voorkom dat de reddingslijn niet kan worden ingetrokken of dat de reddingslijn niet strak kan komen te staan.
Page 29
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTORS: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een dusdanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Page 30
ZELFINTREKKENDE LIJNEN VOOR OVERHANGWERKZAAMHEDEN (SRL-LE): De zelfintrekkende valstopapparaten (Self-Retracting Device, SRD) waarop deze instructiehandleiding betrekking heeft, omvatten zelfintrekkende lijnen met ei- genschappen voor overhangwerkzaamheden (Self-Retracting Lanyard with Leading Edge capability, SRL-LE). Zie afbeeld- ing 1 voor specifieke SRL-LE-modellen. SRL-LE's zijn getest voor horizontaal gebruik en vallen over een stalen rand zonder bramen.
Page 31
“ONBRUIKBAAR”, en geïnspecteerd en onderhouden zoals beschreven in Delen 5 en 6. LICHAAMSONDERSTEUNING: Bij gebruik van zelfintrekkende lijnen van 3M moet een volledig lichaamsharnas worden gedragen. Voor algemene valbeveiliging maakt u verbinding met de D-ring op de rug. Voor situaties als het beklimmen van een ladder kan het nuttig zijn om het met de D-ring aan de voorkant van het harnas te verbinden.
Page 32
Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT: De levensduur van de 3M valstopapparaten wordt bepaald door de gebruiksomstandigheden en onderhoud. Zolang het product bij inspectie aan de criteria voldoet, kan het in gebruik blijven.
Tabel 3 – Logboek voor inspectie en onderhoud Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Voorafgaand Deskundig persoon Onderdeel: Inspectie: elk gebruik Inspecteer op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. (Afbeelding 13) Inspecteer de ombouw (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) op vervorming, barsten of andere schade.
Évitez les surfaces et les objets qui peuvent endommager l’utilisateur ou l’équipement. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement.
Page 35
Avant d'utiliser cet équipement, consigner les informations d'identification du produit indiquées sur l'étiquette d'identification dans le « Journal d'inspection et d'entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. DESCRIPTION : La figure 2 identifie les composants clés des dispositifs de sécurité autorétractables DBI-SALA Ultra-Lok. Les dispositifs de sécurité autorétractables Ultra-Lok sont des lignes de vie sous forme de câble enroulé...
Ne rallongez pas le dispositif de sécurité autorétractable en reliant une longe ou un autre composant similaire sans consulter 3M. Ne pincez et ne nouez jamais la ligne de vie, et ne l’empêchez pas de se rétracter ou de se tendre. Évitez qu’il y ait du mou dans la ligne.
Page 37
Vérifier que toutes les connexions sont compatibles en taille, en forme et en résistance. Ne pas utiliser un équipement non compatible. Vérifier que tous les connecteurs sont fermés et verrouillés. Les connecteurs 3M (crochets à ressort et mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. La figure 5 montre quelques exemples de raccords inappropriés.
Page 38
LONGES AUTORÉTRACTABLES AVEC ARÊTES VIVES (SRL-LE) : les dispositifs de sécurité autorétractables présentés dans ce manuel d’utilisation comprennent les longes autorétractables équipées d’arêtes vives (SRL-LE). Voir la figure 1 pour consulter des modèles SRL-LE spécifiques. Les modèles SRL-LE ont été testés pour une utilisation horizontale et des chutes au-dessus d’arêtes en acier dépourvues de bavures.
Page 39
HARNAIS DE MAINTIEN : Un harnais intégral doit être utilisé lors de l’utilisation des systèmes antichute à rappel automatique 3M. Pour une protection antichute générale, raccorder la corde au D d'accrochage dorsal. Dans certaines situations, comme l'escalade d'une échelle, il peut se révéler utile de l'accrocher au D d'accrochage sternal. Se reporter aux instructions du fabricant du harnais pour connaître les détails relatifs aux points d'accrochage du harnais.
Page 40
Seul 3M ou les parties agréées par écrit peuvent réparer cet équipement. DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie fonctionnelle des dispositifs de sécurité autorétractables 3M dépend des conditions de travail et de l’entretien. Le produit peut rester en service tant qu’il répond aux critères d’inspection.
Tableau 3 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Avant Personne chaque compétente Composant : Inspection : utilisation Antichute à rappel automatique Vérifier la présence de boulons desserrés et de pièces pliées ou endommagées.
Denne selvinntrekkingsenheten er beregnet for bruk som del av et komplett personlig fallsikringssystem. Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Page 43
Før du bruker dette utstyret, bør du notere deg produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen. BESKRIVELSE: Figur 2 identifiserer nøkkelkomponenter i DBI-SALA Ultra-Lok Self-Retracting Devices (SRD, selvinntrekkende enheter). Ultra-Lok SRL-er er trommelviklede vaierlivliner (A) som trekkes inn i et termoplast- eller aluminiumhus (B). De kan henge fra et takfeste i en karabinkrok som er festet gjennom svingfestet (C) i toppen av SRL-livlinen.
Page 44
Ikke gjør SRD-er lengre ved å koble til et taljereip eller en lignende komponent uten å rådføre deg med 3M. Livlinen må aldri klemmes, knytes eller på noen annen måte hindres i å trekkes inn eller spennes. Unngå slakk line.
Page 45
Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 5 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker D-ring hvor det er festet en annen kobling.
SELVINNTREKKENDE LINE MED FORKANT (SRL-LE): SRD-er som dekkes av denne brukerveiledningen inkluderer selvinntrekkende liner med forkantsegenskaper (SRL-LE-er). Se figur 1 for spesifikke SRL-LE-modeller. SRL-LE-er ble tes- tet for horisontal bruk og fall over en stålkant uten ru kanter. SRL-LE-er kan brukes i situasjoner der et fall kan forekom- me over stålkanter, slik som ved stålformer eller metallplater.
Page 47
5 og 6. KROPPSSTØTTE: En helkroppssele må brukes når 3M SRL-er brukes. For generell fallbeskyttelse skal D-ringen på ryggen brukes som tilkoblingspunkt. Under situasjoner som klatring i stige kan det være lurt å koble til fremre sternal D-ring.
Page 48
"UBRUKELIG" og sendes til et autorisert servicesenter for reparasjon. Bare 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse kan reparere dette utstyret. PRODUKTETS LEVETID: Brukstiden for 3M selvinntrekkende enheter avhenger av bruksforhold og vedlikehold. Så lenge produktet oppfyller inspeksjonskriteriene, kan det brukes. 6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE OG OPPBEVARING RENGJØRING: Rengjøringsprosedyrer for den selvinntrekkende enheten er som følger:...
Page 49
Tabell 3 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Før Kompetent hver bruk person Komponent: Inspeksjon: Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. (figur 13) Inspiser enheten (A) for vridning, sprekker eller andre skader. Inspiser veivøyet (B) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
Page 51
Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el "Registro de inspección y mantenimiento" al final de este manual. DESCRIPCIÓN: La Figura 2 identifica los componentes clave de los dispositivos autorretráctiles (Self-Retracting Devices, SRD) DBI-SALA Ultra-Lok. Los SRD Ultra-Lok son anticaídas de cable metálico que giran sobre tambor (A) y se recogen en una carcasa de aluminio o termoplástica (B).
Page 52
No alargue el SRD mediante la conexión de una eslinga o de un componente similar sin consultar antes con 3M. Nunca pince, anude ni impida que el anticaídas se retraiga o pierda tensión.
COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Salvo que se indique lo contrario, el equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y fiabilidad de todo el sistema.
Page 54
ESLINGAS AUTORRETRÁCTILES CON BORDE ABIERTO (SELF-RETRACTING LANYARDS WITH LEADING EDGE, SRL-LE): Los dispositivos autorretráctiles (Self-Retracting Devices, SRD) cubiertos en este manual de instrucciones incluyen las eslingas autorretráctiles con borde abierto (SRL-LE). Consulte la Figura 1 para ver los modelos de SRL-LE específicos.
Page 55
Secciones 5 y 6. SUJECIÓN DEL CUERPO: Cuando utilice las 3M SRL, debe llevar un arnés de cuerpo completo. Para protección general contra caídas, engánchelo a la anilla D dorsal trasera. Para situaciones tales como subir las escaleras, puede resultar útil conectarlo a la anilla D esternal delantera.
Page 56
Solo 3M o las partes autorizadas por escrito pueden reparar este equipo. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de los dispositivos autorretráctiles 3M depende de las condiciones de uso y mantenimiento. Siempre que el producto pase los criterios de inspección, puede seguir utilizándose.
Page 57
Tabla 3 – Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Antes de Persona cada uso competente Componente: Inspección: Inspeccione para confirmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. (Figura 13) Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna deformación o fisura u otros desperfectos.
Page 58
Begrænset levetidsgaranti Lebenslange Garantie mit Einschränkung Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under sind.
Page 59
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ Obmedzená doživotná záruka Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует Záruka pre koncového používateľa: Spoločnosť CAPITAL SAFETY zaručuje pôvodnému непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации koncovému používateľovi (ďalej len „Koncový používateľ“), že jej výrobky sú bez chýb materiálu выпускаемая...
Page 60
LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.