Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
--------
DE
--------
Translation of the original instructions
EN
--------
Traduction du mode d'emploi d'origine
FR
--------
Traduzione del Manuale d'Uso originale
IT
--------
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
--------
Překlad originálního návodu k provozu
CZ
--------
Preklad originálneho návodu na prevádzku
SK
--------
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
GSS 500
94225

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GSS 500

  • Page 1 Translation of the original instructions -------- Traduction du mode d’emploi d’origine -------- Traduzione del Manuale d’Uso originale -------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing -------- Překlad originálního návodu k provozu -------- Preklad originálneho návodu na prevádzku -------- Az eredeti használati utasítás fordítása GSS 500 94225...
  • Page 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Page 3 Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | VERHALTEN IM NOTFALL | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ________________________________ INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF | EMERGENCY PROCEDURE | EMERGENCY PROCEDURE | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | GUARANTEE | SERVICE | EC-DECLARATION OF CONFORMITY | INSPECTION AND ________________________ 14...
  • Page 4 Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde-Maschine und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft Gerät Massives Sägeblattschärfgerät der Oberklasse.
  • Page 5 Gewährleistung Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte. Allgemeine Sicherheitshinweise Die Bedienungsanleitung muß vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung). UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE UNBEDINGT AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE: ACHTUNG! •...
  • Page 6 Warnung: Warnung vor gefährlicher Sicherheitsabstand Warnung/Achtung elektrischer einhalten Spannung Gebote: Vor Gebrauch Augenschutz Gehörschutz Schutzhandschuhe Vor Öffnen Bedienungsanleitung benutzen benutzen benutzen Netzstecker ziehen lesen Umweltschutz: Schadhafte und/oder zu Verpackungsmateri entsorgende Abfall nicht in die al aus Pappe kann elektrische oder Umwelt sondern an den dafür elektronische...
  • Page 7 Elektrische Restgefahren Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker kann zum Stromschlag Stecker immer vom Fachmann führen. austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstrom- schutzschalter (FI). Indirekter elektrischer Kontakt Verletzungen durch Immer bei Wartungsarbeiten...
  • Page 8 Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Technische Daten Anschluss: 230V Frequenz/Schutzart: 50 Hz/IP 20 Schutzklasse: max. Leistung: 150 W/P1 Motordrehzahl: 2800 min Schleifscheibe: (125 x 30 x 10) mm Einstellwinkel Schleifscheibe: 2 x 30°...
  • Page 9 Wählen Sie zuerst die passende Zentrierbohrung, hierzu öffnen Sie die Klemmschraube Abb. 1b, der Zustellschlitten kann nun um 360° verdreht werden. Bei kleinen Durchmessern des Sägeblattes empfiehlt sich die Zentrierbohrung Abb. 2a, bei mittleren Durchmessern eine der anderen zwei Bohrungen. Mit Hilfe des Handrades kann auch der Oberschlitten eingestellt werden, hierzu ist zuerst die Klemmschraube Abb.
  • Page 10 Das Schärfen erfolgt durch vor und zurückschieben des Zustellschlittens, wobei darauf zu achten ist, daß der Zustellschlitten so eingestellt ist, daß nur die Hartmetallbestückung geschärft wird und das Langloch im Schlitten als Endanschlag dient. (siehe Abb. 6) Abb. 5 Hier ist deutlich zu sehen, daß der Zustellschlitten parallel zur Schleifscheibe eingestellt ist und der Schlitten auf Anschlag fährt, die Schleifscheibe schleift nur die Hartmetallbestückung.
  • Page 11 Mit einem Markierstift werden die Sägezähne markiert, so kann man den Materialabtrag gut erkennen und kontrollieren. Wenn der Winkel der Schleifscheibe so eingestellt ist, daß die Zahninnenfläche gleichmäßig geschliffen wird, kann das Sägeblatt Zahn für Zahn geschärft werden. Fahren Sie mit dem Sägeblatt immer ganz zurück und vermeiden Sie ruckartige Bewegungen, die die Schleifscheibe beschädigen könnten.
  • Page 12 Nun wird der voreingestellte Winkel in entgegengesetzter Richtung eingestellt. Jetzt können die übrigen Zähne geschärft werden. Tipp: Mit Markierstift arbeiten. Abb. 11 Sollten Sie kleine Sägeblätter schärfen, kann es ratsam sein, den Auflagenbolzen herauszudrehen. Dies sollten Sie je nach Sägeblatt und Scheidengeometrie individuell ermitteln. Abb.
  • Page 13 Störungen - Ursachen - Behebung Störung Ursache Behebung Scheibe brennt Schärffläche zugeschmiert. Mit Schärfstick reinigen. (stumpf) Diamantbeschichtung verschlissen. Blatt wechseln. Inspektion und Wartung Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen. Halten Sie das Gerät stets sauber und Staubfrei.
  • Page 14 !!! Please read this instruction for operation carefully before putting the machine into operation !!! A.V. 2 Surplus print even in shortened version requires permission. Technical changes reserved. Illustrations used represent examples. Unit Premium solid grinding machine for saw discs. To sharpen saw discs of hard metal of diameter 80 - 500 mm.
  • Page 15 Warranty Warranty claims in accordance to the warranty certificate attached. General Safety Instructions Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department). FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY: Caution! •...
  • Page 16 Commands: Use protective Unplug before Read operating Use goggles Use ear protectors gloves opening manual before use Environment Protection Faulty and/or Wastes to be disposed of Cardboard disposed of in a electrical/electronic packaging to be professional manner appliances to be collected for not to harm the collected by...
  • Page 17 Noise Hazards Hazard Description Protective action Residual hazard Impaired Hearing Prolonged work with the saw Always wear ear protectors may result in hearing impairment Materials and Other Substances Hazards Hazard Description Protective Action Residual Hazards Contact, aspiration Lungs may be affected by great Always wear breathing mask amount of dust being formed when working with the unit.
  • Page 18 Technical Data Power connection 230V Frequency/Protection type 50 Hz/IP 20 Protection class: Max. output P 150 W/P1 Motor speed 2800 min Approximate Grinding wheel diameter: 125 x 30 x 10 mm Grinding wheel setting angle 2 x 30° Supporting bench setting angle : 30°/80°...
  • Page 19 First, select a centring hole and loosen up the clamping screw (Fig. 1b), now, the feed slide may turn by 360°. With small diameters of the saw disc it is recommended to use a centring hole (Fig. 2a), on medium diameters, one of two additional holes.
  • Page 20 Sharpening is done by sliding the slide forward and backward. Mind the slide set up to provide for the hard metal surface to be sharpened The oblong hole in the slide works as a stop. (see Fig. 6) Fig. 5 Here, it is clear that the feed slide is set in parallel to the grinding wheel and the slide goes to the stop, the grinding wheel works the hard metal surface only.
  • Page 21 Teeth are marked with the selector pen which makes the removal well recognisable and controllable If the grinding wheel angle is set up in the way providing for even grinding of the inner surfaces of the teeth, the disc may be worked tooth by tooth.
  • Page 22 Set up the pre-adjusted angle in reverse direction. It is possible to sharpen the remaining teeth now. Tip: Use a selector pen. Fig. 11 If grinding small saw discs, it helps to remove supporting screws. That should be found out individually according to the saw disc and cutting edge geometry.
  • Page 23 Inspections and Maintenance Unplug the unit before any maintenance/adjustment and cleaning. Unplug upon finishing the work as well Keep the machine clean and free of any dust. Oil the slide well to prevent jerking. Grinding Wheel Replacement To replace the wheel, lock it on the spindle at either side with a forked wrench.
  • Page 24 !!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!! A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple. Appareil Affûteuse des lames de scie robuste haute de gamme. Pour affûtage des lames de scie en métal dur de diamètre de 80 - 500 mm. Disque abrasif diamanté...
  • Page 25 Garantie Selon le bulletin de garantie joint. Consignes générales de sécurité Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente). AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES : ATTENTION ! •...
  • Page 26 Avertissement : Avertissement : Avertissement/attent Respectez la tension électrique distance de sécurité dangereuse Consignes : Avant toute Lisez la notice avant Portez des lunettes Utilisez des gants Utilisez un casque intervention, retirez l’utilisation. de protection de protection la fiche de la prise Protection de l’environnement : Déposez les appareils...
  • Page 27 Dangers résiduels électriques Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Contact électrique direct Câble ou fiche défectueux peut Faites remplacer un câble ou provoquer une électrocution. une fiche endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
  • Page 28 Caractéristiques techniques Prise : 230V Fréquence / type de protection : 50 Hz/IP 20 Classe de protection : Puissance maximale: 150 W/P1 Tours moteur: 2800 min Ø du disque abrasif environ: 125 mm x 30 mm x 10 mm Angle de réglage du disque abrasif: 2 x 30°...
  • Page 29 Tout d’abord, choissez l’orifice de centrage adéquat, desserrez la vis de serrage (fig. 1b), le chariot coulissant peut alors être tourné de 360°. Pour des lames de scies de petits diamètres, nous recommandons l’orifice de centrage fig. 2a, pour des diamètres moyens, l’un des deux autres orifices.
  • Page 30 L’affûtage s’effectue en déplaçant le chariot coulissant en avant et en arrière. Il est nécessaire de veiller en même temps que le chariot coulissant soit réglé de façon à affûter uniquement la surface en métal dur, l’orifice longitudinal dans le chariot sert de butée terminale (voir fig. 6) Fig.
  • Page 31 Marquer les dents à l’aide d’un marqueur, ce qui permet de bien discerner et contrôler la réduction du matériau. Si l’angle du disque abrasif est réglé de façon à affûter uniformément les surfaces internes des dents, il est possible d’affûter les dents de la lame de scie l’une après l‘autre. Attention : Reculez toujours complètement la lame de scie et évitez des à-coups pouvant endommager le disque abrasif.
  • Page 32 À présent, il est nécessaire de régler l’angle préréglé dans le sens inverse. Maintenant, il est possible d’affûter les dents restantes. Conseil : Utilisez le marqueur. Fig. 11 Si vous devez affûter de petites lames de scie, il convient de dévisser les vis d’appui.
  • Page 33 Pannes - causes - suppression Panne Cause Suppression Le disque brûle Surface d’affûtage trop graissée. Nettoyez à l’aide de l’outil d’affûtage. (émoussé) Couche diamantée usée. Remplacez le disque. Révisions et entretien Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention. Maintenez l’appareil propre et sans poussières.
  • Page 34 !!! Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso !!! A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le illustrazioni riportate rappresentano un esempio. Apparecchio Una robusta affilatrice dei dischi da taglio della classe più...
  • Page 35 Garanzia I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia. Istruzioni di sicurezza generali Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza). PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI: ATTENZIONE! •...
  • Page 36 Direttive: Prima dell’uso Utilizzare gli occhiali Usare i guanti di Prima di aprire, Utilizzare le cuffie leggere il Manuale di protezione protezione sconnettere la spina d’Uso Tutela dell’ambiente: Gli apparecchi Il materiale d’imballo Smaltire i rifiuti in elettrici/elettronici di cartone può modo professionale, difettosi e/o da essere consegnato...
  • Page 37 Pericolo del rumore Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Danneggiamento dell’udito Lavoro più lungo con Utilizzare sempre la protezione apparecchio può danneggiare dell’udito. l’udito. Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Contatto, inalazione In grande produzione della Lavorando con apparecchio, polvere possono essere...
  • Page 38 Dati tecnici Allacciamento: 230V Frequenza / tipo di protezione: 50 Hz/IP 20 Classe di protezione: Prestazione massima: 150 W/P1 Giri del motore: 2800 min Ø del disco da molatura cca: 125 x 30 x 10 mm Angolo d’aggiustaggio del disco d’affilamento: 2 x 30°...
  • Page 39 Scegliere prima un giusto foro di centraggio, allentare la vite di stringimento (fig. 1b), è possibile girare adesso la slitta di 360°. Per i piccoli diametri del disco da taglio è consigliato il foro di centraggio (fig. 2a), per i diametri medi uno dei due fori rimanenti.
  • Page 40 L’affilamento avviene spostando avanti e dietro la slitta, ponendo l’attenzione che la slitta sia regolata in modo che venga affilata solo la superficie di metallo duro; il foro ovale nella slitta serve come l’arresto fine corsa. (vedi fig. 6) Fig. 5 Ecco si vede chiaramente che la slitta è...
  • Page 41 Indicare con un pennarello i denti del disco; è così possibile vedere e controllare la presa del materiale. Quando l’angolo del disco d’affilamento è registrato in modo che la superficie interna del dente è affilata uniformemente, i denti del disco possono essere affilati uno dopo l’altro. Attenzione: Andare con disco da taglio sempre totalmente indietro evitando i movimenti convulsi che potrebbero danneggiare il disco d’affilamento.
  • Page 42 L’angolo preimpostato viene adesso impostato nel senso opposto. Vengono affilati i denti rimanenti. Consiglio: Utilizzare il pennarello di selezione. Fig. 11 Affilando i dischi da taglio piccoli, conviene svitare le viti di sostegno. Dovete decidere individualmente, secondo il disco da taglio da affilare e la geometria del tagliente. Fig.
  • Page 43 Ispezioni e manutenzione Prima di manutenzione, aggiustaggio e pulizia, sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina anche dopo aver terminato lavoro. L’apparecchio deve essere sempre mantenuto pulito e privo dalla polvere. Le slitte di scorrimento lubrificare accuratamente dell’olio per evitare il movimento non fluente. Sostituzione del disco d’affilatura In sostituzione del disco d’affilatura il blocchetto viene bloccato sull’albero del motore usando la chiave a forca;...
  • Page 44 !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden Machine Zware zaagbladslijpmachine van zeer goede kwaliteit. Voor het slijpen van hardmetalen zaagbladtanden met een diameter van 80 - 500 mm.
  • Page 45 Garantie Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart. Algemene veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden. OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U BESLIST DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN: LET OP!
  • Page 46 Waarschuwing: Waarschuwing voor Waarschuwing/Let Veilige afstand gevaarlijke bewaren elektrische spanning Aanwijzingen: Vóór gebruik Oogbescherming Gehoorbescherming Veiligheidshandsch Voor openen gebruiksaanwijzing gebruiken gebruiken oenen gebruiken netstekker uitnemen lezen Milieubescherming: Beschadigde en/of verwijderde Verpakkingsmateria Afval niet in het elektrische of al van karton bij de milieu, maar elektronische daarvoor bestemde...
  • Page 47 Indirect elektrisch contact Letsels door Tijdens spanninggeleidende onderhoudswerkzaamheden de onderdelen bij geopende netstekker uitnemen. Gebruik elektrische of defecten de machine slechts met een bouwdelen. aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD). Bedreigingen door lawaai Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Gehoorbeschadigingen Lange tijd achtereen met het Draag een gehoorbeschermer.
  • Page 48 Technische gegevens Aansluiting: 230V Frequentie / Beveiligingsgraad: 50 Hz/IP 20 Beveiligingsklasse: max. vermogen: 150 W/P1 Motortoerental: 2800 min Slijpschijfdiameter ca.: 125 x 30 x 10 mm Instelhoek slijpschijf: 2 x 30° Instelhoek oplegtafel: 30°/80° Adapters voor zaagbladopname: 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 20 mm, 18 mm, 16 mm Aansluitkabel: 1,2 m/H05 VV-F Gewicht ca.:...
  • Page 49 Kies eerst de passende centreerboring; open hiervoor de klemschroef (afb. 1b); de voedingsslee kan nu met 360° gedraaid worden. Bij kleine zaagbladdiameters wordt de centreerboring volgens afb. 2a aanbevolen, bij gemiddelde diameters één van de overige twee boringen. Met behulp van het handwiel kan ook de bovenslee ingesteld worden;...
  • Page 50 Het slijpen wordt door naar voren schuiven en terugschuiven van de voedingsslee uitgevoerd waarbij er op gelet moet worden dat de voedingsslee zodanig ingesteld is dat enkel de hardmetalen zaagbladtanden geslepen worden en het langwerpige sleuf in de slee als eindaanslag dient. (zie afb. 6) Afb.
  • Page 51 Om daksneden te slijpen wordt de schuine voorkant van de slijpschijf gebruikt; de hoeken moeten gelijk aan het binnenvlak van de tanden geslepen worden. Werk ook hier met de aanslagdoorn om een gelijkmatige einddiameter van het zaagblad te kunnen verkrijgen. Let op: Om de werktuigslee in de juiste positie voor het slijpen van daksneden te kunnen draaien is het nodig de aanslagnaald aan de motorzijde te draaien.
  • Page 52 Hierna wordt de vooraf ingestelde hoek in tegengestelde richting ingesteld. Nu kunnen de overige tanden geslepen worden. Tip: Met markeerstift werken. Afb. 11 Indien kleine zaagbladen worden geslepen, is het raadzaam de oplegbout uit te nemen. Dit moet al naar gelang het zaagblad en de geometrie van het zagen individueel uitgevoerd worden.
  • Page 53 Inspectie en onderhoud Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden. Houd de machine altijd schoon en stofvrij. Smeer de schuifslede goed met olie in om schokkende bewegingen te vermijden. Vervangen van de slijpschijf Voor het vervangen van de slijpschijf wordt een gaffelsleutel op de tweekant van de motoras geplaatst;...
  • Page 54 !!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!! A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny. Uvedená vyobrazení znázorňují příklad. Přístroj Masivní ostřička pilových kotoučů nejvyšší třídy. K ostření pilových kotoučů z tvrdokovu o průměru 80 –...
  • Page 55 Záruka Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. Všeobecné bezpečnostní pokyny Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení). ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY: POZOR! •...
  • Page 56 Příkazy: Před použitím si Používejte ochranné Používejte Používejte ochranné Před otevřením přečtěte návod k brýle sluchátka rukavice vytáhněte zástrčku obsluze Ochrana životního prostředí: Vadné a/nebo Obalový materiál likvidované Odpad zlikvidujte z lepenky lze elektrické či odborně tak, abyste odevzdat za účelem elektronické...
  • Page 57 Ohrožení hlukem Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Poškození sluchu Delší práce s přístrojem může Noste vždy chrániče uší. poškodit sluch. Ohrožení materiály a jinými látkami Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Kontakt, vdechnutí Při velké prašnosti mohou být Při práci s přístrojem noste poškozeny plíce..
  • Page 58 Přeprava a skladování Přístroj je koncipován jen pro stacionární použití. Nepoužívané nástroje musí být uloženy v suché, uzamčené místnosti. Montáž a první uvedení do provozu Přístroj se dodává smontovaný, musíte ho jen vyjmout z obalu. • Kovové součásti posuvných saní otírejte pravidelně hadrem napuštěným olejem a namažte před každým použitím vřeteno. Bezpečnostní...
  • Page 59 Pokud jste našli vhodnou vzdálenost mezi centrovacím otvorem a brusným kotoučem, vrchní saně se zafixují svěracím šroubem (obr. 1c), nyní lze kotouč položit na střed centrovacího otvoru. Nyní vložte vhodný adaptér do otvoru pilového kotouče. Nad adaptér se nyní položí přítlačný kotouč (obr. 3a) a připevní svěracím šroubem.
  • Page 60 Zde je jasně vidět, že podávací saně jsou nastaveny paralelně k brusnému kotouči a saně jedou na doraz, brusný kotouč brousí jen povrch z tvrdokovu. Rovněž je jasně vidět nastavení pro menší pilový kotouč. Obr. 6 Pozor: Pilovým kotoučem pohybujte na saních maximálně opatrně, abyste zabránili poškození diamantového kotouče! Abyste nebrousili do pilového kotouče, musí...
  • Page 61 K tomu musí být povolen imbusový šroub (obr. 9A-A) a dorazová jehla otočena na stranu motoru! Oba zubu stejně jako na hrudi zubu střechou potřeba pouze pískovány čisté. Větší materiál odstranění není nutné. Obr. 9A U střídavého ozubení musí být brusný kotouč přizpůsoben sklonu střídavého zubu (brousí...
  • Page 62 Pokud brousíte malé pilové kotouče, je vhodné vyšroubovat opěrné šrouby. Toto musíte individuálně zjistit podle pilového kotouče a geometrie břitu. Obr. 12 Bezpečnostní pokyny pro obsluhu Před každou údržbou/seřizováním a opravami vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení práce. • Použijte přístroj až...
  • Page 63 Výměna brusného kotouče K výměně brusného kotouče se dvouhran zaaretuje na hřídeli motoru rozvidleným klíčem, nyní lze pojistnou matici na hřídeli motoru povolit nebo utáhnout ve směru otáčení motoru (normální pravotočivý závit). Obr. 13 Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu N Jen pravidelně...
  • Page 64 !!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!! A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad. Prístroj Masívna ostrička pílových kotúčov najvyššej triedy. Na ostrenie pílových kotúčov z tvrdokovu s priemerom 80 –...
  • Page 65 Záruka Záručné nároky podľa priloženého záručného listu. Všeobecné bezpečnostné pokyny Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie). ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY: POZOR! •...
  • Page 66 Príkazy: Pred použitím si Používajte ochranné Používajte Používajte ochranné Pred otvorením prečítajte návod na okuliare slúchadlá rukavice vytiahnite zástrčku obsluhu Ochrana životného prostredia: Chybné a/alebo Obalový materiál likvidované Odpad zlikvidujte z lepenky je možné elektrické či odborne tak, aby ste odovzdať...
  • Page 67 Ohrozenie hlukom Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá Poškodenie sluchu Dlhšia práca s prístrojom môže Noste vždy chrániče uší. poškodiť sluch. Ohrozenie materiálmi a inými látkami Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá Kontakt, vdýchnutie Pri veľkej prašnosti môžu byť Pri práci s prístrojom noste poškodené...
  • Page 68 Technické údaje Prípojka: 230 V Frekvencia / typ ochrany: 50 Hz/IP 20 Trieda ochrany: max. výkon: 150 W/P1 Otáčky motora: 2800 min Ø brúsneho kotúča cca: 125 x 30 x 10 mm Nastavovací uhol brúsneho kotúča: 2 x 30° Nastavovací uhol oporného stola: 30°/ 80°...
  • Page 69 Najprv zvoľte vhodný centrovací otvor, pričom povoľte zvieraciu skrutku (obr. 1b), podávacie sane je možné teraz pootočiť o 360°. Pri malých priemeroch pílového kotúča sa odporúča centrovací otvor (obr. 2a), pri stredných priemeroch jeden z dvoch ďalších otvorov. Pomocou ručného kolieska je možné...
  • Page 70 Ostrenie prebieha posúvaním podávacích saní dopredu a dozadu, pričom je potrebné dbať na to, aby boli podávacie sane nastavené tak, aby bol naostrený len povrch z tvrdokovu, pozdĺžny otvor v saniach slúži ako koncový doraz. (pozri obr. Obr. 5 Tu je jasne vidieť, že podávacie sane sú nastavené paralelne k brúsnemu kotúču a sane idú...
  • Page 71 Na ostrenie strechového ostria sa používa šikmá predná strana brúsneho kotúča, uhly je rovnako ako pri vnútorných plochách zubov potrebné zistiť a zodpovedajúcim spôsobom nastaviť. Tiež tu pracujte s dorazovým tŕňom, aby ste mohli dodržať rovnomerný konečný priemer pílového kotúča. Pozor: Aby bolo možné...
  • Page 72 Teraz sa nastaví prednastavený uhol v opačnom smere. Teraz je možné naostriť zvyšné zuby. Tip: Pracujte so selektorovým perom. Obr. 11 Ak brúsite malé pílové kotúče, je vhodné vyskrutkovať oporné skrutky. Toto musíte individuálne zistiť podľa pílového kotúča a geometrie ostria. Obr.
  • Page 73 Výmena brúsneho kotúča Na výmenu brúsneho kotúča sa dvojhran zaaretuje na hriadeli motora rozvidleným kľúčom, teraz je možné poistnú maticu na hriadeli motora povoliť alebo dotiahnuť v smere otáčania motora (normálny pravotočivý závit). Obr. 13 Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu Len pravidelne udržovaný...
  • Page 74 !!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást !!! A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. A közzétett ábrák szemléltetik a példát. Gép Masszív, a legjobb minőségi osztályba tartozó fűrésztárcsa élesítő. 80-500 mm átmérőjű, keményfémből készült fűrésztárcsák élezésére használandó.
  • Page 75 Jótállás Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint. Általános biztonsági utasítások A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el kell olvasni. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a gyártóhoz (szerviz osztály). A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT: VIGYÁZZ! •...
  • Page 76 Utasítások: Kinyítás elő távolítsa el a Használat előtt Viseljen Viseljen Használjon fülvédőt dugvillát a olvassa el a védőszemüveget védőkesztyűt konektorból. használati utasítást Környezetvédelem: Hibás és/vagy tönkrement villany, A karton A hulladékot úgy vagy csomagolást át semmisítse meg, elektromosgépeket lehet adni hogy ne ártson a át kell adni az megsemmísítésre...
  • Page 77 Zajveszély Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Hallószervek megsérülése Hosszantartó munka a Munka közben mindig viseljen fűrésszel a hallószervek fülvédőt károsodásához vezethet. Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Kontaktus,belélegzés A nagy mennyiségű por Munka közben mindig viseljen megkárosíthatja tüdejét. respirátort.
  • Page 78 Műszaki adatok Csatlakozás: 230V Frekvenció/védelemtipus: 50 Hz/IP 20 Védelmi osztály: max. teljesítmény: 150 W/P1 A motor fordulatszáma: 2800 perc A csiszoló korong Ø cca: 125 x 30 x 10 mm A csiszoló korong beállítási szöge: 2 x 30° A támasztó asztal beállítási szöge: 30°/80°...
  • Page 79 Válasszon megfelelő átmérőjű centírozó nyílást, s közben lazítsa meg a szorító csavart (1b ábra), amivel lehetővé teszi az adagoló szán 360°-kal való megfordítását. Kis átmérőjű fűrésztárcsa esetén ajánlatos a (2a ábra) centírozó nyílás, közepes nagyságu esetén a másik két nyílás egyike. Kézi kerék segítségével beállítható...
  • Page 80 Az élesítés az adagoló szánok előre és hátra való mozgatásával megy végbe, közben vigyázni kell arra, hogy az adagoló szánok úgy legyenek beállítva, hogy kizárólag a keményfém felület legyen kiélesítve. A szánok hosszanti nyílása vég- ütközőként szerepel (lásd. 6.ábra). 5.ábra Ezen az ábrán világosan látható, hogy az adagoló...
  • Page 81 A tárcsa felső éleinek élesítéséhez a köszörűtárcsa ferde első oldalát kell használni, a munkaszögeket hasonlóan kell beállítani és bebiztosítani, mint a fogak belső oldalán. Itt ugyanúgy ütköző tűt kell használni, hogy be lehessen tartani a fűrésztárcsa egyenletes végleges átmérőjét. Vigyázz: Hogy a szerszám szánját a felső élek élesítése után helyes irányba fordíthassa, az ütköző...
  • Page 82 Ez után be kell állítani a már beállított szöget ellenkező irányba. Így lehet megélezni az ellenkező hajlatú fogakat. Ötlet: Használjon szelektor tollat. 11.ábra Az esetben, ha kis fűrésztárcsát köszörül, ajánlatos kicsavarozni a támasztó csavarokat. Ezt esetenként kell megállapítani a fűrésztárcsa és az élek geometriája szerint. 12.ábra Kezelési biztonsági utasítások Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból.
  • Page 83 Gépszemle és karbantartás Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka befejezése után is. A gépet mindig tisztán és pormentes állapotban tartsa. A toló szánokat jól olajozza be, hogy megakadályozza szaggatott mozgásukat. Köszörűtárcsa csere Ha cseréli a köszörűtárcsát, a motor tengelyén villás kulcs segítségével aretálni kell a kettős élet, majd a motor tengelyén a...
  • Page 84 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
  • Page 85 | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 94225 GSS 500 EN 61029-1 :2009+A11 :2010 Einschlägige EG-Richtlinien EN 61029-2-4 :2011 Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| EN ISO 12100 :2010 Prohlášení...
  • Page 86 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

94225