Télécharger Imprimer la page
Güde HS 4000 Traduction Du Mode D'emploi D'origine

Güde HS 4000 Traduction Du Mode D'emploi D'origine

Enrouleur manuel à levier

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung
----------
DE
----------
EN
Translation of the original instructions
----------
FR
Traduction du mode d'emploi d'origine
----------
IT
Traduzione del Manuale d'Uso originale
----------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
----------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
----------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
HS 2000
38350
Handhebelseilzug
Manually controlled lever winch
Enrouleur manuel à levier
argano manuale a leva
Lier met handhefboom
Rucní pákový naviják
Rucný pákový navijak
Enrouleu manuel ŕ levier
HS 4000
38351

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde HS 4000

  • Page 1 Překlad originálního návodu k provozu Rucní pákový naviják ---------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Rucný pákový navijak ---------- Az eredeti használati utasítás fordítása Enrouleu manuel ŕ levier HS 4000 38351 HS 2000 38350 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
  • Page 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
  • Page 3 GERÄTEBESCHREIBUNG | POWER TOOL DESCRIPTION | DESCRIPTION DE LA MACHINE | DESCRIZIONE DELL’ELETTROUTENSILE | BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT | POPIS PŘÍSTROJE | POPIS PRÍSTROJA | A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA...
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern! Gerät Stabile, verzinkte Ganzstahlkonstruktion, mit 2 stabilen, einrastenden Sicherheitslasthaken aus geschmiedetem Stahl. 3-fach gesicherte Ratsche, 3-fach genieteter Hebel. Einsatzgebiete: Hervorragend geeignet zum Ziehen von Lasten, Spannen von Zäunen oder als Befreiungshilfe für feststehende Fahrzeuge! Gerätebeschreibung 1.
  • Page 5 Achtung: Das Anheben von Lasten ist strengstens verboten! Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
  • Page 6 Umweltschutz: Verpackungs- Abfall nicht in die material aus Pappe Umwelt sondern kann an den dafür fachgerecht vorgesehen entsorgen. Recycling-Stellen abgegeben werden. Verpackung: Packungs- Vorsicht Interseroh- Vor Nässe schützen orientierung Oben zerbrechlich Recycling Technische Daten: Ø max. Zugkraft Seillänge Seildurchmesser max. Zugweg Bestimmungsgemäße Verwendung Der Handhebelseilzug ist ausschließlich für das Ziehen und Spannen von Lasten bestimmt.
  • Page 7 Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Technische Daten HS 2000 HS 4000 Max. Zugkraft 2000 kg 4000 kg Seillänge: ca.
  • Page 8 Vorgehensweise Der Handhebelseilzug darf nur zum Ziehen von Lasten eingesetzt werden. Dabei darf das Gesamtgewicht der Last, nicht die technischen Daten auf dem Typenschild überschreiten. Drähte und Zusatzseile können reißen und durch einen Rückschlag schwere Verletzungen verursachen! Sicherheitshinweise für die Bedienung Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
  • Page 9 Achtung: maximaler Zugweg 1,3 Meter (#38350) bzw. 1,4 m (#38351) Schieben Sie nun die Spannfeder (5) in die Zugposition nach unten, dadurch rastet die Sperrklinke (4) wieder in die Seilrolle ein. Führen Sie nun mit dem Ratschhebel pumpende Bewegungen aus. Dadurch wird das Seil wieder auf die Seilrolle gewickelt und die Last in die gewünschte Position gezogen.
  • Page 10: Appliance Description

    Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures may change. Unit Stable galvanised all-steel structure with 2 stable lockable load-carrying hooks of forged steel. The stretch-slackening spanner with treble protection, lever with three rivets. Areas of Use: Excellent to draw loads, stretch fences or to serve as an aid to tow disabled vehicles.
  • Page 11 Behaviour in case of emergency Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down. First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
  • Page 12 Technical Data: Ø Max. pulling force Cable length Cable thickness max. pulling length Intended use The lever winch may only be used for pulling and tensioning loads within the mentioned range of load. Before use, make sure that the tow point’s maximal load is higher than winch’s maximal force. The maximal load mentioned in the technical specifications must not be exceeded under any circumstances.
  • Page 13 Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under trainer supervision. Technical Data HS 2000 HS 4000 Max. drawing force 2000 kg 4000 kg...
  • Page 14 Operation Step-by step Instructions Hang the counter pulley (pic. 1/8) hook (pic. 1/7), which the rope (pic. 1/9) is attached to, safely on the load drawn. Push the stretching spring (5) to the slackening position (up), thus releasing the interlock (4). Rope may be unwound if the detention lever (2) is held in the release position.
  • Page 15 Inspections and Maintenance Inspections and Maintenance Safety Instructions Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents. Inspections and Maintenance Schedule Time interval Description Other details as required...
  • Page 16 Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les images peuvent être modifiées ! Appareil Structure stable tout acier galvanisé avec 2 crochets à charge de sécurité stables en acier forgé avec possibilité de blocage. Cliquet avec 3 protections, levier avec 3 rivets.
  • Page 17 Attention : Levage des charges strictement interdit ! Conduite en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours en fonction du type de blessure et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Indications sur l’appareil Explication des symboles Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants : Sécurité...
  • Page 18 Emballage : Protégez de Interseroh- Sens de pose Attention - fragile l’humidité Recycling Caractéristiques techniques : Ø Puissance de Trajectoire de Longueur du câble Épaisseur du câble traction maximale traction max. Utilisation en conformité avec la destination Le palan tendeur à levier manuel est destiné exclusivement à la traction et à la tension des charges dont le poids n’excède pas les valeurs indiquées.
  • Page 19 L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Caractéristiques techniques HS 2000 HS 4000 Pouvoir de traction maximal : 2000 kg 4000 kg Longueur du câble :...
  • Page 20 Les fils et câbles d’appoint peuvent rompre et leur rebond provoquer des blessures graves ! Consignes de sécurité relatives à la manipulation Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice. Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice. Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes. Manipulation Notice pas à...
  • Page 21 Attention : Lors de l’utilisation en pente, il est nécessaire de protéger la charge contre le glissement ! Pannes - causes - suppression Panne Cause Suppression Ressort rompu Remplacer le ressort Le loquet de déblocage ne se débloque pas Ressort rompu Remplacer le ressort Le cliquet ne fonctionne pas Révisions et entretien...
  • Page 22 Cerchiamo di migliorare in continuazione i nostri prodotti. Per questo motivo i dati tecnici e le figure possono cambiare! Attrezzo Struttura stabile interamente di acciaio zincato con due ganci da carico stabili di sicurezza, eseguiti di acciaio forgiato, con possibilità di arresto.
  • Page 23 Badare sempre a non mettere le parti del corpo, per esempio le dita, nelle componenti rotanti oppure nelle parti soggette alla forza di trazione. Vietare ai bambini l’avvicinamento all’argano tenditore. Attenzione: È severamente vietato sollevare i carichi! Comportamento nel caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
  • Page 24 Protezione dell‘ambiente: Imballo di cartone Liquidare l’imballo in può essere riciclato maniera nei rispettivi centri di professionale. raccolta. Imballo: Proteggere Imballo deve essere Attenzione - fragile Interseroh Recycling dall’umidità orientato in su Dati tecnici: Ø Lunghezza della Diametro della Max. forza del tiro max.
  • Page 25 L’attrezzo può essere usato solo da persone di età superiore a 16 anni. L’unica eccezione può riguardare i giovani che imparano ad usare l’attrezzo nell’ambito della formazione professionale, sotto la sorveglianza di un addestratore. Dati tecnici HS 2000 HS 4000 Forza di trazione massima 2000 kg 4000 kg Lunghezza fune:...
  • Page 26 Procedimento L’argano tenditore manuale a leva può essere usato esclusivamente per la trazione di carichi. Il peso complessivo del carico non deve superare i dati tecnici indicati sulla targhetta. I fili e le funi aggiuntive possono rompersi, provocando con il contraccolpo gravi lesioni! Istruzioni di sicurezza per l’uso Usare l’attrezzo solo dopo la lettura attenta del manuale utente.
  • Page 27 Spingere la molla di tensione (5) in posizione di trazione (in giù), così l’arpione di bloccaggio (4) si blocca nella puleggia. Ora pompare con l’impugnatura con meccanismo a scatto. La fune si avvolge di nuovo sulla puleggia e il carico è trascinato verso la posizione desiderata.
  • Page 28 Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken! Apparaat Stabiele en verzinkte constructie van massief staal, met 2 stabiele veiligheidslasthaken van gesmeed staal. Drievoudig beveiligde ratelinrichting, drievoudig geklonken hendel. Gebruiksdoeleinden Uitstekend geschikt voor het trekken van lasten, spannen van hekken of als takelhulp voor voertuigen! Beschrijving van de machine Lasthaak Stophendel...
  • Page 29 Let op: Het heffen van lasten is ten strengste verboden! Handelswijze in noodgeval Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn.
  • Page 30 Milieubescherming: Verpakkingsmateria Afval niet in het al van karton bij de milieu, maar daarvoor bestemde vakkundig recyclingplaatsen verwijderen afleveren Verpakking: Tegen vocht Verpakkingsoriënteri Interseroh- Let op – breekbaar beschermen ng boven Recycling Technische gegevens: Ø Max. trekvermogen Kabellengte Kabeldiameter Max. verplaatsing Gebruik volgens de bepalingen De kabellier met handhefboom is uitsluitend bestemd voor het trekken en spannen van lasten binnen het aangegeven vermogen.
  • Page 31 Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Technische gegevens HS 2000 HS 4000 Max. trekvermogen: 2000 kg 4000 kg Kabellengte: ca.
  • Page 32 Wijze van aanpak De kabellier met handhefboom mag slechts voor het trekken van lasten gebruikt worden. Daarbij mag het totale gewicht van de last de technische gegevens op het typeplaatje niet overschrijden. Draden en aanvullende kabels kunnen scheuren en door een terugslag zware verwondingen veroorzaken! Veiligheidsinstructies voor de bediening Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
  • Page 33 Plaats de spanveer (5) in de trekpositie (neerwaarts), daardoor klikt de pal (4) weer in de kabelrol. Voer nu met de ratelinrichting pompende bewegingen uit. Daardoor wordt de kabel op de kabelrol gewikkeld en de last in de gewenste positie getrokken. Schuif de spanveer (5) in de lospositie (naar boven), waardoor de pal (4) wordt losgemaakt..
  • Page 34 Neustále se snažíme o vylepšování svých výrobk . Proto se mohou technické údaje a vyobrazení m nit! P ístroj Stabilní, pozinkovaná celoocelová konstrukce se 2 stabilními bezpe nostními b emenovými háky z kované oceli s možností aretace. Rá na s trojím jišt ním, páka se 3 nýty. Oblasti použití...
  • Page 35 Chování v p ípad nouze Zave te úrazu odpovídající pot ebnou první pomoc a vyzv te co možná nejrychleji kvalifikovanou léka skou pomoc. Chra te zran ného p ed dalšími úrazy a uklidn te jej. Kv li p ípadné nehod musí být na pracovišti vždy po ruce lékárni ka první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárni ky vezmete, je t eba ihned doplnit.
  • Page 36 Obal: Chra te p ed Orientace obalu Interseroh- Pozor k ehké mokrem nahoru Recycling Technické údaje: Ø Max. tažná síla Délka lana Tlouš ka lana max. tažná dráha Použití v souladu s ur ením Ru ní lanový naviják je ur en výhradn k tahání a napínání b emen v uvedeném rozsahu nosnosti. Uživatel musí zajistit, aby byl záv sný...
  • Page 37 Výjimku tvo í mladiství, pokud p ístroj používají pod dozorem instruktora v pr b hu p ípravy na povolání za ú elem dosažení zru nosti. Technické údaje HS 2000 HS 4000 Max. tažná síla 2000 kg 4000 kg Délka lana: ca.
  • Page 38 Obsluha Návod „krok za krokem“ Hák (obr. 1/7) vratné kladky (obr. 1/8), na kterém je upevn né lano (obr. 1/9), bezpe n zav ste na tažené b emeno. Napínací pružinu (5) nasu te do pozice pro uvoln ní (nahoru), tím dojde k povolení blokovací západky (4). P idržíte-li areta ní...
  • Page 39 Kontrola a údržba Bezpe nostní pokyny pro kontrolu a údržbu Uspokojivým pomocníkem m že být pouze p ístroj, který prochází pravidelnou údržbou a dobrou pé í. Nedostatek údržby a pé e m že vést k nep edvídatelným nehodám a poran ním. Plán kontroly a údržby asový...
  • Page 40 Neustále sa snažíme o vylepšovanie svojich výrobkov. Preto sa môžu technické údaje a zobrazenia meni ! Prístroj Stabilná, pozinkovaná celooce ová konštrukcia s 2 stabilnými bezpe nostnými bremenovými hákmi z kovanej ocele s možnos ou aretácie. Ra a s trojitým istením, páka s 3 nitmi. Oblasti použitia Výborne sa hodí...
  • Page 41 Správanie v prípade núdze Zave te úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite o možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chrá te zraneného pred alšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí by na pracovisku vždy poruke lekárni ka prvej pomoci pod a DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárni ky vezmete, je potrebné...
  • Page 42 Obal: Chrá te pred Orientácia obalu Interseroh- Pozor krehké mokrom nahor Recycling Technické údaje: Ø Max. ažná sila D žka lana Hrúbka lana max. ažná dráha Použitie v súlade s ur ením Ru ný lanový navijak je ur ený výhradne na ahanie a napínanie bremien v uvedenom rozsahu nosnosti. Užívate musí zaisti , aby bol závesný...
  • Page 43 Prístroj smú obsluhova iba osoby, ktoré dov šili 16 rokov. Výnimku tvoria mladiství, ak prístroj používajú pod dozorom inštruktora v priebehu prípravy na povolanie za ú elom dosiahnutia zru nosti. Technické údaje HS 2000 HS 4000 Max. ažná sila 2000 kg 4000 kg D žka lana:...
  • Page 44 Bezpe nostné pokyny pre obsluhu Prístroj použite až potom, o ste si pozorne pre ítali návod na obsluhu. Dodržujte všetky bezpe nostné pokyny uvedené v návode. Vo i ostatným osobám sa správajte zodpovedne. Obsluha Návod „krok za krokom“ Hák (Obr. 1/7) vratnej kladky (Obr. 1/8), na ktorom je upevnené lano (Obr. 1/9), bezpe ne zaveste na ahané bremeno. Napínaciu pružinu (5) nasu te do pozície pre uvo nenie (nahor), tým dôjde k povoleniu blokovacej západky (4).
  • Page 45 Poruchy - prí iny - odstránenie Porucha Prí ina Odstránenie Prasknutá pružina Vymeni pružinu Nedochádza k odblokovaniu blokovacej západky Prasknutá pružina Vymeni pružinu Nefunguje ra Kontrola a údržba Bezpe nostné pokyny pre kontrolu a údržbu Uspokojivým pomocníkom môže by iba prístroj, ktorý prechádza pravidelnou údržbou a dobrou starostlivos ou. Nedostatok údržby a starostlivosti môže vies k nepredvídate ným nehodám a poraneniam.
  • Page 46 Gép Stabil, horgonyzott, teljes acél konstrukció, 2 keményacélból készült stabil biztonsági, aretációs lehet ség teherkampóval. A lánchenger 3 biztosítékkal, az emel kar 3 szegeccsel. Használat Kiválóan alkalmas terhek húzásához, kerítések kifeszítéséhez, vagy segít eszközként az üzemképtelen járm vek kiszabadításához! A gép leírása 1.
  • Page 47 Viselkedés kényszerhelyzetben Igyekezzen balesetnek megfelel en segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesett l. A DIN 13164 norma szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az els segély készlet. Az anyagot, amit a készletb l kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
  • Page 48 Csomagolás: A csomagolást Védje nedvesség Interseroh- felállított helyzetben Vigyázz törékeny ellen Recycling tartsa M szaki adatok: Ø A drótkötél Max. húzóer A drótkötél hossza max. húzási pálya vastagsága Rendeltetés szerinti használat Kézi m ködtetés vontatócsörl a teherbírási terjedelemben kizárólag a teher vontatására és feszítésére használható. A felhasználónak biztosítania kell, hogy a rögzit pont teherbirása magasabb legyen mint a kézi vontatócsörl maximális vontató...
  • Page 49 Minimális korhatár A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében. M szaki adatok HS 2000 HS 4000 Max. húzóer 2000 kg 4000 kg A kötél hossza:...
  • Page 50 Lépések A kézi emel karos tekercsel csigasort kizárólag teherhúzásra szabad használni. A teher teljes súlyának nem szabad meghaladnia a tipuscimkén feltüntetett m szaki adatokat. A drótok és a pótkötelek elszakadhatnak és visszacsapódva súlyos sebesüléseket okozhatnak! Kezelési biztonsági utasítások A gépet a használati utasítás figyelmes áttanulmányozása után használhatja. Tartsa be a használati utasításban feltüntetett biztonsági utasításokat Felel sségteljesen viselkedjen más személyekkel szemben.
  • Page 51 A feszít rugót (5) helyezze húzóhelyzetbe (lefelé), ezzel a blokkoló retesz (4) újra a csigába ugrik. Most pumpáljon a lánchengeres (6.ábra) emel karral. A lanó ismét felcsavarodik a görg re, s a teher a kívánt magasságba lesz kiemelve. A feszít rugót (5) helyezze a lazítási helyzetbe (felfelé), ezzel a blokkoló retesz (4) felszabadul. A blokkoló retesz feloldásával újból eltávolíthatja a teherkampókat.
  • Page 52: Traduction De La Déclaration De Conformité Ce

    Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
  • Page 53 Angewandte harmonisierte Normen Handhebelseilzug Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- Manually controlled lever winch | Enrouleur manuel à levier | cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- argano manuale a leva | Lier met handhefboom | Rucní pákový vané...
  • Page 54 | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 38351 HS 4000 EN 12195-4:2003 Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli- cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne...
  • Page 56 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Hs 20003835138350