10. 下糸の通し方 / THREADING THE HOOK / EINFÄDELN DES GREIFERS /
ENFILAGE DU CROCHET / MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO /
INFILATURA DEL FILO NEL CROCHET /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die fol-
gende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor
vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre
hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cer-
ciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor
está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le se-
guenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente
cessato di ruotare.
2
1
1) Den Faden durch den Fadengang 1 im Greifer und die Fadenöse 2 im Hebel führen und herausziehen.
Dann wird der Faden über die Spannungsfeder zur Fadenöse 2 geführt.
2) Sicherstellen, daß sich die Spule in Pfeilrichtung dreht, wenn der Faden gezogen wird.
1) Faire passer le fi l sur le trajet de fi l 1 dans le crochet et dans l'orifi ce de fi l 2 du levier, puis le tirer.
Le fi l sera amené à l'orifi ce de fi l 2 via le ressort de tension.
2) S'assurer que la canette tourne dans le sens de la fl èche lorsqu'on tire le fi l.
1) Pase correctamente el hilo por la trayectoria 1 del hilo en el gancho y por el agujero 2 del hilo en la palanca, y saque el
hilo. Ahora, el hilo se puede llevar al agujero 2 del hilo vía el muelle de tensión.
2) Cerciórese de que la bobina gira en la dirección de la fl echa cuando usted saca el hilo.
1) Far passare il fi lo attraverso il percorso del fi lo 1 nel crochet e nel foro per fi lo 2 nella leva, e tirare il fi lo.
Il fi lo quindi sarà portato al foro per fi lo 2 attraverso la molla di tensione.
2) Assicurarsi che la bobina giri nel senso indicato dalla freccia quando il fi lo viene tirato.
1
2
– 28 –
1) 糸を中釜の糸通し溝 1 及びレバー部の糸穴 2 を
通して、 そのまま糸を引くと糸調子ばねの下を通っ
て糸穴 2 に引き出せます。
2) 下糸を引っ張ると、矢印方向にボビンが回るよう
にします。
1) Pass the thread through thread path 1 in the hook and
thread hole 2 in the lever, and draw the thread.
Now, the thread will be brought to thread hole 2 via the
tension spring.
2) Make sure that the bobbin revolves in the direction of the
arrow when you draw the thread.
2