8) Die Mutter !5 lösen, und die Ölmengen-Regulierschraube
!4 drehen, um die Ölmenge im Greifer einzustellen.
Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn A wird die
Ölmenge im Greifer verringert, während sie durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn B vergrößert wird.
9) Zum Prüfen der Ölmenge ein Blatt Papier in die Nähe des
Greiferumfangs bringen. Die Ölmenge ist angemessen,
wenn Ölspritzer vom Greifer nach ungefähr fünf Sekunden
erscheinen, wie in der linken Abbildung gezeigt.
8) Afl oje la tuerca !5 y gire el tornillo !4 de ajuste de
cantidad de aceite para regular la cantidad de aceite en el
gancho. Girando el tornillo hacia la derecha A disminuirá
la cantidad de aceite en el gancho o aumentará girándolo
hacia la izquierda B .
9) La cantidad de aceite adecuada se sabe colocando una
hoja de papel cerca de la periferia del gancho, de modo
que el aceite salpicará desde el gancho siendo visible en
unos cinco minutos como se muestra en la fi gura de la
izquierda.
8. 針の取り付け方 / ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL /
POSE DE L'AIGUILLE / MODO DE COLOCAR LA AGUJA /
POSIZIONAMENTO AGO /
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die fol-
gende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor
vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre
hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cer-
ciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor
está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le se-
guenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente
cessato di ruotare.
8) Desserrer l'écrou !5 et tourner la vis de réglage d'huile !4
9) Placer une feuille de papier près du crochet pendant cinq
8) Allentare il dado !5 e girare la vite di regolazione della
9) La corretta quantità di olio, quando un foglio di carta è
!5
!4
– 25 –
pour régler la quantité d'huile dans le crochet.
Lorsqu'on tourne la vis à droite A , la quantité d'huile dans
le crochet diminue. Lorsqu'on tourne la vis à gauche B ,
elle augmente.
secondes environ. Si les projections d'huile sont réparties
sur le papier comme sur la fi gure ci-contre, la quantité d'
huile dans le crochet est correcte.
quantità di olio !4 per regolare la quantità di olio nel
crochet. Girando la vite di regolazione in senso orario A ,
la quantità di olio nel crochet viene aumentata o girandola
in senso antiorario B , la quantità viene diminuita.
posizionato vicino alla periferia del crochet, è a tal punto
che gli spruzzi di olio dal crochet appariscono in circa
cinque secondi come mostrato nella fi gura sulla sinistra.
A
B