DEUTSCH Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und da- Warnung vor elektrischer Spannung mit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Personalqualifikation Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta- kann.
DEUTSCH Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten stalliert werden. Sie Erste-Hilfe-Material bereit. Die Steuerung erfüllt die ATEX-Forderungen nach Überwa- In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be- chung der Niveauerfassung und Begrenzung von Motortempe- steht dann Verbrennungsgefahr. ratur und Pumpenlaufzeit.
DEUTSCH chend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch • Phasenfehler - 2 Phasenlauf (Vorsicherung defekt ?) eingeschaltet und niveau- und zeitabhängig wieder ausge- • Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert schaltet. Bei Betrieb leuchtet die grüne Anzeige "Betrieb Pum- • Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder defekt pe".
Page 6
DEUTSCH Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer an die obere Glocke (Spitzenlast/Alarm) die blaue Luftleitung Säule. anschließen! Die einzelnen Luftleitungen dürfen eine maxima- le Länge von 20 m haben. HINWEIS! Die Schlauchverbindungen an Glocke und Druck- schalter müssen absolut luftdicht sein. Verwenden Sie zum Abdichten dauerelastisches Dichtmittel.
Page 7
DEUTSCH Eine korrekte Einstellung der Nachlaufzeit ist nur durch meh- mit max. 5 A/250 V AC belastbar. rere Probeläufe der Anlage möglich! Die endgültige Pumpen- Externe 230V~ Blitz- oder Warnleuchte laufzeit ergibt sich erst, wenn die Abwasserdruckleitung voll- ständig mit Abwasser gefüllt ist. (Zubehör) 230V~Leuchte (max.1A) an Klemme N und 43 anschließen.
Page 8
DEUTSCH WARTUNG Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Druckluftglocken sind entsprechend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befrei- en! Anschließend ist die korrekte Einstellung der Nachlaufzeit durch Beobachten eines Pumpvorganges im Automatikbetrieb zu kontrollieren. Die Nachlaufzeit ist korrekt, wenn die Staudruckglocken voll- ständig aus dem Abwasser auftauchen und die Pumpe abschal- tet, bevor sie Luft zieht.
ENGLISH You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and NOTICE! Danger to equipment and operation with it, therefore, also excellent quality and service. Secu- Qualification and training of personnel re this service by carrying out the installation works in ac- All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualified cordance with the instructions, so that our product can per-...
ENGLISH For installations in areas subject to explosion hazards, special This control unit meets ATEX requirements for level detection regulations apply! monitoring and limitation of motor temperature and pump run- time. The control unit incorporates mains-dependent LED failure TECHNICAL DATA indicators and an acknowledgeable alarm buzzer to indicate faults.
Page 11
ENGLISH the pumps are switched on automatically and are switched off • Failure of the electric motor - winding failure again depending on level and time. The green indicator "Be- • Phase error - two phases (pre-fuse defective?) trieb Pumpe" (Pump operation) is lit during pump operation. •...
ENGLISH cated out of doors, there is a danger that condensation may Pressure sensors occur. This could result in malfunctions or in complete failure The switch-on levels are determined by the mounting heights of the control unit. Please observe the information given on of the pressure sensors in the collecting chamber (see instal- correct installation of the column.
Page 13
ENGLISH A correct shut-off delay can be set only after one or more test External 230 V flashlight or warning light runs with the unit! The final run-time of the pump is revealed (accessory) only when the wastewater pressure line has been completely Connect a 230 VAC lamp (1 A max.) to terminals N and 43.
Page 14
ENGLISH observing the pumping process in automatic operation. The shut-off delay is correct if the pressure sensors have surfaced completely from the wastewater and the pump is switched off before it draws air. Seek the help of an expert to remedy any deviations.
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit Risque d‘...
FRANÇAIS triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. • BD 25...: 16 A • BD 46...: 20 A Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘ a ssainisse- • BD 610...: 25 A ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver.
FRANÇAIS individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée, sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un veuillez informer le service après-vente. réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec L'alarme sonore une alimentation électrique en provenance d'un propre trans- formateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à...
FRANÇAIS AVIS! Si après un long arrêt de l'installation (plusieurs semai- électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases l'affichage nes), la pompe ne se réactive pas automatiquement, il est né- "Drehfeld falsch" (rotation du champ incorrecte) s'allume, il est cessaire de vider une fois le puits de façon manuelle.
Page 19
FRANÇAIS Durée de contrôle [min] 50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 Pour les postes doubles : mode avec fonction de charge de pointe Placer le microrupteur sur la platine sur la position "Sp.Last = Ein" (charge de pointe = marche). Pour les postes doubles : mode sans fonction de charge de pointe (pas de fonctionnement parallèle des pompes)
FRANÇAIS Voyant lumineux : Position "permanente" ( = ) avant de n'aspirer de l'air. En cas de divergences, demander à Voyant d'alarme : Position "clignotante" (Π_Π_ ) un spécialiste d' e ffectuer un réajustement. Le voyant peut être acquitté avec la touche Reset verte. Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur 9V éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau Accumulateur auto-chargeable pour...
Page 21
NEDERLANDS U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee Algemeen gevaar voor personen kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens de voor- Waarschuwing voor elektrische spanning schriften, zodat ons product zijn taak tot volle tevredenheid LET OP! Gevaar voor machine en functioneren kan uitvoeren.
NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- BESCHRIJVING wezig zijn. Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er Elektronische besturing voor het niveau-afhankelijk in- en uit- eerste-hulpmateriaal beschikbaar is. schakelen van één (AD) of twee (BD) direct startende, tegen ex- In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate- plosies beveiligde dompelpomp(en).
Page 23
NEDERLANDS Weergave "Laufzeit überschritten" (Looptijd GEBRUIK overschreden) De max. toelaatbare looptijd van de pomp in continubedrijf is Let op! De besturing alleen in droge ruimtes gebruiken en de overschreden (zie "Instellen van de nalooptijd"). Druk voor op- behuizing steeds gesloten houden. nieuw inschakelen op de groene "Reset"-knop op de behuizing.
Page 24
NEDERLANDS Bij enkelvoudige installaties (AD ...) wordt het relais ingesteld WAARSCHUWING! op de nominale stroom van de pomp. De reset-functie van het Voorafgaande aan de werkzaamheden: Pomp(en) en besturing overstroomrelais moet op "Hand" zijn ingesteld. Eventueel de door het losdraaien van de voorzekeringen van het elektrici- resetknop met een schroevendraaier met de klok mee draaien teitsnetwerk loskoppelen en ervoor zorgen dat ze niet door totdat hij in de stand "H"...
Page 25
NEDERLANDS Instellen van de nalooptijd gesloten pomp met een geïsoleerde, geaderde kabel worden overbrugd. Beide motorbeveiligingsschakelaars moeten zijn De uitschakelvertraging is de tijd tussen het uitschakelen van ingeschakeld. drukschakelaar B1 en het daadwerkelijk uitschakelen van de De keuzeschakelaar van de niet aangesloten pomp in de stand pomp.
Page 26
NEDERLANDS Externe inschakelvertraging (toebehoren) Bij gebruik van de ESV/1-module moet de interne inschakel- vertraging worden uitgeschakeld, de micro-schakelaar op de AD-printplaat moet op "AUS" (uit) worden gezet. Inbouw achteraf van droogloopbeveiliging (toebehoren) Alle besturingen met de toevoeging "TLS" zijn al standaard uit- gerust met een droogloopbescherming.
ITALIANO Avete acquistato un prodotto JUNG PUMPEN di elevate pres- Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento tazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle Qualificazione del personale istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto ris- Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il mon- pecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto.
ITALIANO In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incande- gio del rilevamento di livello e la limitazione della temperatura scenti, pericolo di ustioni. del motore e la durata di funzionamento della pompa. Per il montaggio in aree a rischio di esplosione sono valide Le anomalie vengono segnalate in modo dipendente dalla rete specifiche normative.
Page 29
ITALIANO Esercizio automatico Display "Anomalia pompa" L' e sercizio automatico è il normale funzionamento dell'im- Il salvamotore è scattato. pianto. In questo caso il selettore Manuale-0-Automatico per • Errore elettrico motore - danni avvolgimento le pompe deve essere in posizione "Automatico". Le pompe •...
ITALIANO sare l'alloggiamento in verticale con almeno 4 viti. ATTENTIONE! AVVISO! In caso di montaggio del comando in una colon- Lo strappo di avvio può avvenire con maggiore forza. na montata esternamente vi è un pericolo di formazione di condensa, la quale può causare guasti di funzionamento o Campane di aria compressa un'avaria totale.
Page 31
ITALIANO Con un microinterruttore sulla scheda è possibile selezionare Cicalino di allarme esterno (accessorio) due intervalli di tempo. All'interno di questi intervalli è possibile AVVISO! In caso di collegamento di un cicalino esterno si deve impostare con il trimmer "Tempo successivo" il tempo preci- spegnere il cicalino integrato.
Page 32
ITALIANO Allestimento protezione dal funzionamento a secco (accessorio) Tutti i comandi con l'aggiunta di "TLS" sono di serie dotati di protezione dal funzionamento a secco. Negli impianti antideflagranti deve essere presente una prote- zione dal funzionamento a secco che può essere montata con un pacchetto accessori.
Page 33
SVENSKA Du har köpt en produkt från JUNG PUMPEN som håller hög Personalkvalifikation Personalen som ansvarar för manövrering, underhåll, inspek- kvalitet och ger hög prestanda. Garantera denna prestanda tion och montering måste uppvisa motsvarande kvalifikation genom att installera produkten enligt föreskrifterna, så att för dessa arbeten och vara tillräckligt informerad genom att ha den kan uppfylla sin uppgift till din belåtenhet.
SVENSKA TEKNISKA DATA BESKRIVNING Elektroniskt styrsystem ämnat för nivåberoende in-resp. ur- Driftspänning koppling av en (AD) eller två (BD) direktstartande explosions- • 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...ME), skyddade dränkbara pumpar. • 3/N/PE x 230/400V, 50 Hz OBS! Det är viktigt att separat torrkörningsskydd är installerat. Effektförbrukning Styrsystemet uppfyller ATEX-kraven på...
Page 35
SVENSKA Manuell drift "Übertemperatur" (Hög temperatur) Vid störningar i den automatiska driften kan gropen tömmas (Enbart AD…). Pumpen är överhettad om t.ex. vätskan är var- genom manuell drift. Omkopplaren skall då stå i läge "Hand". mare än 35 gr C eller om den inte är tillräckligt dränkt. Pum- Pumpen arbetar oberoende av vattennivån kontinuerligt.
Page 36
SVENSKA skall utföras på plats. Styrs en anläggning utan Ex- och torrkörnings-skydd med den- na enhet måste brytarna B5 resp. B3 överbryggas: vid AD… blecken 18/20 skall förbindas vid BD… blecken 20/23 skall förbindas Nätanslutning Installera separata säkringar – passande är smältsäkringar – nominella värde återfinns i kopplingsschemat.
Page 37
SVENSKA = Av). brytas och räknaren tas ut och vridas 180 grader och därefter kopplas in igen. Aktivering av tryckbrytaren B2 eller utlösning av motorskydds- eller temperaturbrytare leder till att reservpumpen kopplas in. Extern inkopplingsfördröjning (Tillbehör) Motorskyddet är inte låst varvid det inte är helt uteslutet att Används ESV/1-modulen skall vid enkeldrift av AD…...
POLSKI Zakupili Państwo produkt JUNG PUMPEN, przez co również Ogólne zagrożenie dla osób jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony. Prosimy Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania mieć...
POLSKI Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek OPIS gazów trujących. Prosimy przestrzegać przepisów BHP i mieć w pogotowiu środ- Sterownik elektroniczny służy do zależnego od poziomu za- i ki potrzebne przy udzielaniu pierwszej pomocy. wyłączania jednej (AD) lub dwóch (BD) zanurzeniowych pomp z W pewnych przypadkach pompy i medium może być...
Page 40
POLSKI ich podłączenia do przemysłowej, wewnątrzzakładowej sie- wezwać serwis. ci zasilającej zasilanej z własnego transformatora wysokiego Alarm akustyczny można skwitować zielonym przyciskiem napięcia, należy się liczyć z niedostateczną odpornością na "Reset". zakłócenia. Sygnał "Drehfeld falsch" (Kierunek wiru pola niewłaściwy) EKSPLOATACJA Nie dla pomp na prąd przemienny.
Page 41
POLSKI tryb ręczny - "Hand" i zanim pompa zacznie zasysać powietrze, Podłączanie pomp ponownie ustawić na tryb automatyczny - "Automatik". Wolno jest podłączać wyłącznie takie pompy, które w katalo- gu zostały przez producenta przyporządkowane odpowiednim sterownikom. MONTAŻ Oznakowane żyły kabli pomp należy podłączyć do sterownika zgodnie ze schematem elektrycznym.
Page 42
POLSKI Czas monitorowania [min] 50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 W przypadku instalacji dwupompowych: Tryb z funkcją obciążenia szczytowego Ustawić mikroprzełącznik na płytce na pozycję włączenia ob- ciążenia szczytowego - "Sp.Last = Ein". W przypadku instalacji dwupompowych: Tryb bez funkcji obciążenia szczytowego (brak trybu równoległej pracy pomp) Prosimy ustawić...
Page 43
POLSKI Zaizolowany mostek przewodowy z zacisku U~ podłączyć do SERWISOWANIE zacisku 42. Obwód prądowy zabezpieczony jest przez F1. Mikroprzełącznik "Sygnał alarmowy" ustawić następująco: Sterownik jest bezobsługowy. Dzwony ze sprężonym powie- Lampka migająca: Ustawienie ciągłe "permanent" ( = ) trzem, w zależności od rodzaju ścieków, należy regularnie kon- Lampka ostrzegawcza: Ustawienie "blinkend"...
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy JUNG PUMPEN a tak získa- Kvalifikace personálu Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- li kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací podle povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- předpisů, aby náš...
ČESKY Poruchy jsou v závislosti na síti hlášeny prostřednictvím LED TECHNICKÉ ÚDAJE a poplašného bzučáku, který je nutno potvrdit. Navíc je možno pro dálkové hlášení poruchy používat dva bezpotenciálové signální kontakty. Aby bylo možno ohlásit poplach také při vý- Provozní napětí padku proudu, lze volitelně...
Page 46
ČESKY nastavte do pozice "Hand" (ručně). Čerpadlo nyní pracuje nezá- zovače teploty. Čerpadlo se přehřálo, protože je na příklad pře- visle na hladině splaškové vody v trvalém provozu. pravované médium teplejší, než 35 °C , nebo čerpadlo pracova- lo vynořené. Pro nové zapnutí čerpadla po odstranění poruchy VAROVÁNÍ...
Page 47
ČESKY spínače absolutně vzduchotěsné. K utěsnění použijte trvale pružný těsnicí materiál. Stávající přípojky nesmí být vzhledem k nebezpečí netěsností prodlužovány, nýbrž musí být nově nataženy v jednom kuse. OZNÁMENÍ! Obě vzduchové přípojky musí být v celém průběhu nataženy tak, aby k řízení neustále stoupaly a byly chráněny proti mrazu.
Page 48
ČESKY údajích. Nastavte spínači S1-S3 na desce takový čas, který je Svítidlo může být potvrzeno zeleným tlačítkem reset. menší, nebo stejný, než tato hodnota. Akumulátor pro poplach, nezávislý na síti doba monitorování [min] (příslušenství) 50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 Akumulátor připojte na příchytku a upevněte na k tomu urče- ném místě...
Page 49
ČESKY Pravidelná kontrola ochrany proti chodu naprázdno Ochrana proti chodu naprázdno je důležité bezpečnostní za- řízení zajišťující ochranu proti výbuchu a minimálně 1x ročně, a u komerčně využívaných zařízení 2x ročně, se musí překont- rolovat, zda funguje správně: Na volicím přepínači provozních režimů na ovládání zapněte čerpadlo zvolením "Hand"...
SLOVENČINA Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti JUNG PUMPEN, čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Kvalifikácia personálu Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- padla musí...
SLOVENČINA V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate POPIS na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpečenstvo popálenia. Elektronické ovládanie pre zapínanie a vypínanie jedného (AD) Pre montáž v prostredí ohrozenom výbuchom platia osobitné alebo dvoch (BD) priamo spustiteľných, proti explózii chráne- predpisy! ného(-ých), ponorného(-ých) čerpadla(-iel) závislé...
Page 52
SLOVENČINA (Prekročená doba prevádzky) PREVÁDZKA Maximálna prípustná doba prevádzky čerpadla počas trvalej prevádzky bola prekročená (pozri "Nastavenie doby zotrvačné- OZNÁMENIE! Ovládanie prevádzkujte len v suchých priesto- ho chodu"). Pre opätovné zapnutie stlačte zelené tlačidlo "Re- roch a pri stále zatvorenom telese. set"...
Page 53
SLOVENČINA vitý prúd čerpadla. Funkcia reset nadprúdového relé musí byť VAROVANIE! nastavená v polohe „Hand“. Ak to je nevyhnutné, resetovacie Pred každou prácou: Vyskrutkovaním poistiek na vstupe odpoj- tlačidlo pomocou skrutkovača otočte v smere otáčania hodi- te čerpadlo(-á) a ovládanie od siete a zabezpečte, aby nemohli nových ručičiek až...
Page 54
SLOVENČINA Odstavenie interného bzučiaka alarmu VAROVANIE! Pre tento účel vytiahnite zapečatený mostík "BRX" vpravo vedľa V súlade so zákonmi a predpismi o ochrane proti explózii (napr. bzučiaka. Aby ste ho nestratili, zasuňte mostík zasa na jeden EN 1127-1) nesmiete čerpadlá pre prevádzku vo výbušnom kolík dvojpólovej kolíkovej lišty.
Page 55
SLOVENČINA Úpravy ochrany proti chodu nasucho (príslušenstvo) Všetky ovládania s dodatkom "TLS" sú už sériovo vybavené s ochranou proti chodu nasucho. V zariadeniach v protivýbuchovej úprave musí existovať ochra- na proti chodu nasucho. Plavákový spínač (KT-T) sa pritom pri- pojí dodanou bezpečnostnou bariérou ±24V na ovládanie. SERVIS Ovládanie nevyžaduje údržbu.
MAGYAR Ön egy JUNG PUMPEN terméket és ezáltal minőséget és teljesít- Veszélyes feszültség ményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmutató sze- Értesítés! Anyagi kár veszély rint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelégedésére A személyzet szakképesítése üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen kezeléssel A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel okozott károsokra nem terjed ki a garancia.
MAGYAR ekkor égésveszély áll fenn! szintfüggelten be- és kikapcsolásához. Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- ÉRTESÍTÉS! Külön szárazmenet-védelmet (TLS) kötelező te- lön előírások vonatkoznak! lepíteni. A vezérlés megfelel az ATEX szintmérési felügyeleti követel- ményeknek valamint a motorhőmérséklet és a pumpa menet- MŰSZAKI ADATOK idő...
Page 58
MAGYAR Automatikus üzem "Störung Pumpe" (Pumpa zavar) kijelzés Az automatikus üzem a berendezés normál üzeme. Ehhez a A motorvédelem működésbe lépett pumpák kézi-0-automatika választókapcsolóját az „automati- • a motor elektromos hibája - forgási károk ka“ helyzetbe kell kapcsolnia. A pumpák a gyűjtőaknában lévő •...
MAGYAR A vezérlőt csak jól szellőző helyiségekben szerelheti fel a visz- ellentétes irányba történik. Helytelen forgási irány esetén a szatorlódási szint felett úgy, hogy a vezérlés mindenkor prob- vezérlőn lévő pumpavezetékek két fázisát meg kell cserélnie. lémamentesen megoldható legyen. A foglalatot legalább 4 csa- var használatával, függőlegesen rögzítse.
Page 60
MAGYAR lítható be az "utómenet pontos ideje", hogy a kikapcsoláskor Egy max. 30 mA áramfelvételű 12 V-os riasztót az "S+" és az "S-" mindkét sűrített levegős harang teljesen felmerül, a pumpák kapcsokhoz csatlakoztathatja a helyes polaritás figyelembe azonban még nem szívnak be levegőt (légszívás) és a száraz- vételével.
Page 61
MAGYAR delem megléte, mely a tartozékok csomagjából utólag felsze- relhető. Ennek során egy úszókapcsoló (KT-T) csatlakoztatan- dó a kiszállítás részét képező ±24V-os biztonsági korlátozón keresztül. KARBANTARTÁS A vezérlő nem igényel karbantartást. A sűrített levegős haran- gokat a szennyvíz minősége szerint rendszeres időközönként ellenőriznie kell és ezeket meg kell tisztítani a lerakódásoktól! Végezetül ellenőrizni kell a helyes beállítást a pumpa meneté- nek automatikus üzemben történő...
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la JUNG PUMPEN obţinând ast- poate fi periculoasă. fel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă Pericol general pentru persoane printr-o instalare conform normelor, astfel încât produ- sul nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea Atenţionare pentru tensiune electrică...
ROMÂNĂ Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. DESCRIERE Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână articole de prim ajutor. Sistemul de comandă electronică pentru pornirea şi oprirea în În anumite cazuri pompa si mediul pot fi fierbinţi, existând astfel funcţie de nivel a unei (AD) pompe cu motor submersibil sau a pericolul de ardere.
Page 64
ROMÂNĂ Afişaj "Laufzeit überschritten" (Timp de FUNCŢIONAREA funcţionare depăşit) Timpul de funcţionare max. admis al pompei în regimul de du- NOTÃ! Exploataţi sistemul de comandă numai în spaţii uscate rată a fost depăşit (a se vedea "Setarea timpului de funcţionare şi menţineţi carcasa mereu închisă.
Page 65
ROMÂNĂ cleştele capătul liber şi izolaţi-l (230V !). AVERTISMENT! La instalaţiile individuale (AD ...), releul se setează pe curentul Înaintea fiecărei utilizări: Deconectaţi de la reţea pompa(ele) şi nominal al pompei. Resetarea releului de suprasarcină trebuie sistemul de comandă prin desfacerea siguranţelor de rezervă să...
Page 66
ROMÂNĂ Reglarea timpului de funcţionare ulterioară La instalaţiile duble: Exploatare ca instalaţie individuală Timpul de funcţionare ulterioară este timpul de la deconecta- rea butonului B1 până la oprirea propriu-zisă a pompei. Sistemul de comandă poate funcţiona chiar numai cu o pompă racordată.
Page 67
ROMÂNĂ După reconectarea tensiunii de reţea, afişajul LCD trebuie să buie adus din nou în poziția "Automatik". fie vizibil. Dacă nu se afişează nimic, deconectaţi din nou ten- Este incorect ... atunci când pompa se oprește după ce aceas- siunea de reţea, scoateţi contorul orelor de funcţionare şi re- ta a început deja să...
Page 78
EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaraţie de conformitate EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Vyhlásenie o zhode EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE · Richtlinien - Harmonisierte Normen FR · Directives - Normes harmonisées RO ·...
Page 79
EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaraţie de conformitate EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Vyhlásenie o zhode EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE · Richtlinien - Harmonisierte Normen FR · Directives - Normes harmonisées RO ·...
Page 80
Jung Pumpen GmbH Pentair Water Italy Srl Pentair Water Polska Sp. z o.o. Industriestr. 4-6 Via Masaccio, 13 ul. Plonów 21 33803 Steinhagen 56010 Lugnano - Pisa 41-200 Sosnowiec Deutschland Italia Polska Tel. +49 5204 170 Tel. +39 050 716 111 Tel.