3 - Ressort de pression (Fig. 1).
Réglage rapide de la pression au sol de l'élément semeur. Le réglage
des ressorts de pression s'effectue grâce à la poignée de réglage en acier
(fig. 1).
Un indicateur +/- permet d'aider sur le sens de réglage, 4 positions de
réglage sont possibles.
"+" : plus de pression
"-" : moins de pression
Pour effectuer le réglage des ressorts, il est important que les éléments
soient décollés du sol (fig. 2), et que les ressorts ne soient pas en tension.
Un obturateur est placé sur les positions n°3 et 4. Dans certains
cas d'utilisation et avec certains châssis légers, les positions n°3 et 4
donnent beaucoup de pression aux éléments ce qui peut provoquer un
patinage au niveau des roues motrices.
Lorsque vous utilisez la position n°3 ou 4, positionner l'obturateur sur les
positions n°1 et 2 pour ne pas perdre la pièce.
►PRINCIPE :
Position verrouillée.
Tourner la poignée jusqu'à sa position la plus haute.
Le doigt d'indexage est descendu, déplacer la poignée pour changer la
position de réglage.
Positionner le doigt d'indexage sur une autre position en levant la
poignée.
Tourner la poignée dans le sens souhaité pour verrouiller le réglage.
4 - Amortisseur Monoshox®.EU (Fig. 4). (option)
Spécialement développé pour une application sur élément semeur.
Au travail, les deux ressorts de pression collent l'élément semeur au sol et
l'amortisseur Monoshox®.EU absorbe les secousses tel un amortisseur de
voiture. La precision et la régularité de profondeur de semis restent
optimales. Résultat : une vitesse de travail supérieure avec la qualité de
semis MONOSEM.
3 - Druckfeder (Abb. 1).
Schnelle Bodendruck-Einstellung des Säelements. Die Einstellung der
Druckfedern erfolgt über den Einstellgriff aus Stahl (Abb. 1).
Eine +/- Anzeige hilft bei der Wahl der Einstellrichtung; 4 verschiedene
Einstellungen sind möglich.
„+": mehr Druck
„-": weniger Druck
Zum Einstellen der Federn ist es wichtig, dass die Elemente vom
Boden abgehoben (Abb. 2) und die Federn nicht gespannt sind.
Ein Verschluss ist auf den Positionen Nr. 3 und 4 angebracht. Bei
manchen Anwendungen und mit manchen leichten Rahmen geben die
Positionen Nr. 3 und 4 viel Druck auf die Elemente, was zum
Durchrutschen der Antriebsräder führen kann.
Beim Verwenden der Position Nr. 3 oder 4, den Verschluss auf die
Positionen Nr. 1 und 2 setzen, damit er nicht verloren geht.
► PRINZIP:
Verriegelte Position.
Den Griff ganz nach oben drehen.
Der Indexierfinger ist gesenkt. Den Griff verschieben, um die
Einstellposition zu verändern.
Den Indexierfinger durch Heben des Griffes in eine andere Position
bringen.
Den Griff in die gewünschte Richtung drehen, um die Einstellung zu
verriegeln.
4 - Monoshox®.EU Stoßdämpfer (Abb. 4). (Option)
Speziell für eine Anwendung auf Säelementen entwickelt.
Während der Arbeit drücken die beiden Druckfedern das Säelement auf
den Boden und der Stoßdämpfer Monoshox®.EU nimmt - wie ein Auto-
Stoßdämpfer - die Stöße auf. Die Genauigkeit und die Regelmäßigkeit der
Aussaattiefe bleiben optimal. Ergebnis: eine höhere Arbeitsgeschwindigkeit
mit der Aussaat-Qualität von MONOSEM.
3 – Pressure spring (Fig. 1).
Fast adjustment of the pressure of the seed unit on the ground. The
pressure springs are adjusted via the steel locking lever (fig. 1).
A +/- indicator assists with the direction of adjustment, 4 adjustment
positions are possible.
"+": more pressure
"-": less pressure
When adjusting the springs, it is important that the units are off the
ground (fig. 2), and that the springs are not under tension.
An obturator is placed on positions n°3 and 4.
conditions and with some light frames, positions n°3 and 4 supply a lot
of pressure to the units which can cause slipping at the level of the
driving wheels.
When you use position n°3 or 4, place the obturator on positions n°1 and 2
so that you do not lose the part.
►OPERATING PRINCIPLE:
Locked position.
Turn the lever until it is at its highest position.
The index pin is lowered, move the lever to change the setting position.
Place the index pin in another position by raising the lever.
Turn the lever in the desired direction to lock the setting.
4 - Monoshox®.EU shock absorber (Fig. 4). (Optional extra)
Specially developed for use on the seed unit.
In operation, the two pressure springs press the seed unit to the ground
and the Monoshox®.EU shock absorber absorbs any jolts, just as a car
shock absorber. The accuracy and consistency of depth of sowing remain
optimal. Result: increased working speed with the quality of MONOSEM
sowing.
3 - Drukveer (Fig. 1)
Snelle instelling van de druk op de grond van het zaaielement. De
drukveren worden afgesteld met de stalen stelpin (fig. 1).
De stelrichting wordt aangeduid met +/- , er zijn 4 afstelstanden mogelijk.
"+" : meer druk
"-" : minder druk
Om de drukveren af te stellen is het belangrijk dat het elementen los
van de grond zijn (fig. 2) en dat de veren niet onder spanning staan.
Over de standen 3 en 4 is een afsluiter geplaatst. Bij bepaalde
vormen van gebruik en bij bepaalde lichte onderstellen, geven de
standen 3 en 4 veel druk op de elementen wat kan leiden tot het slippen
van de aangedreven wielen.
Zet de afsluiter op stand 1 en 2 als u stand 3 en 4 gebruikt, zodat u het
onderdeel niet kwijtraakt.
►PRINCIPE:
Vergrendelde stand.
Draai de pin totdat deze de hoogste stand bereikt heeft.
De positiepal is ingeschoven, verplaatst de pin om de ingestelde stand te
wijzigen.
Zet de positiepal in een andere positie door de pin op te tillen.
Draai de pin in de gewenste richting om de stand te vergrendelen.
4 - Monoshox®.EU schokdemper (Fig. 4). (optie)
Speciaal ontwikkeld voor toepassing op het zaaielement.
Tijdens het werken houden de twee drukveren het zaaielement op de
grond, terwijl de Monoshox®.EU schokdemper schokken opvangt zoals bij
de schokdemper van een auto. Zo behoudt u een optimale precisie en
regelmatigheid van de zaaidiepte. Resultaat: u werkt sneller, maar met
behoud van de MONOSEM zaaikwaliteit.
- 13 -
In certain