Explication Des Symboles Zeichenerklärung Spiegazione Dei Simboli - Maruyama MCV3100T Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

EXPLICATION DES SYMBOLES / ZEICHENERKLÄRUNG / SPIEGAZIONE DEI
SIMBOLI
Lire l'intégralité du présent manuel avant
d'utiliser l'appareil.
Vor Verwendung diesesProduktes sollten Sie
diese Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.
Leggere il presente manuale inogni sua parte
e comprenderneil contenuto prima di utilizzare
il prodotto.
Danger d'incendie : l'essenceest hautement
inflammable.Ne pas remplir le
réservoird'essence de la scie à chaînequand
le moteur est chaudou en fonctionnement. Il
eststrictement interdit de fumeren manipulant
l'essence oud'approcher une source dechaleur
au carburant.
Brandgefahr: Kraftstoff ist entzündbar. Füllen
Sie niemals bei laufendem oder heiβem Motor
Kraftstoff in die Kettensäge. In der Nähe von
Kraftstoff darf nicht geraucht und es dürfen
keine Hitzequellen platziert werden.
Pericolo d'incendio: la benzina è altamente
infiammabile. Non aggiungere mai carburante
alla motosega a catena con un motore in
funzione o caldo. Non fumare né collocare
altre fonti di calore vicino al carburante.
Mise en garde. Risque de rebond.
Achtung. Es kann zu Rückschlägen kommen !
Avvertenza. Può verificarsi una reazione di
ritorno!
Mélange huile / essence.
Mischung aus Öl und Benzin
Miscela di olio e benzina
O : off / Arrêt du moteur
| : on / Allumage du moteur
O :aus / Motorstopp
| :an / Motorstart
O : off / Spegnimento motore
| : on / Accensione motore
Réglage du carburateur Vitesse de ralenti
Vergasereinstellung Leerlauf
T T T T
Regolazione carburante Velocità al minimo
Réglage du carburateur Mélange de haute
vitesse
Vergasereinstellung Mischung auf höchster
Stufe
H H H H
Regolazione del carburante Miscela alta
velocità
Réglage du carburateur Mélange de basse
vitesse
Vergasereinstellung Mischung auf niedrigster
Stufe
L L L L
Regolazione del carburante Miscela bassa
velocità
Vitesse maximum recommandée
Empfohlene Höchstgeschwindigkeit
Velocità massima raccomandata
Les vêtements de protection sont obligatoires.
Par exemple, protections pour pieds, jambes,
bras et avantbras.
Schutzkleidung ist nötig, z.B. für die Füße,
Beine, Hände und Unterarme
Gli indumenti protettivi sono indispensabili ad
es. per piedi, gambe, braccia e avambracci.
Tout ce qui est indiqué par cette signalisation est interdit.
Dieses Zeichen bedeutet: Alles Abgebidete ist untersagt.
Questo simbolo significa che qualunque cosa sia indicata
è proibita
Utiliser toujours un casque desécurité, des protections
auditives,une visière de protection ou deslunettes de
sécurité.
Verwenden Sie immer: Einen Schutzhelm.
Ohrenschutz.Schutzbrille oder Visier.
Indossare sempre: casco di protezione. Protezione per le
orecchie. Occhiali protettivi o visore.
Mise en garde sur les surfaces dechaleur : le contact
peut provoquerdes brûlures. Le moteur est trèschaud en
fonctionnement et pendantun instant après son arrêt.
Veillerà ne pas toucher les différentesparties du moteur à
savoir lecylindre, le silencieux et les cartersjusqu'à ce
que le moteur ait refroidiet atteint la température
ambiante.
Heiβe Oberflächen Warnung: Der Kontakt kann zu
Verbrennungen führen. Während des Gebrauchs und
einige Zeit nach Stillstand des Motors sind der Motor und
das Getriebegehäuse sehr heiβ.Berühren Sie keine
Motorenteile wie Zylinder, Schalldämpfer und
Motordeckel, bis der Motor sich auf die
Umgebungstemperatur abgekühlt hat.
Avvertenza superficie calda: Ilcontatto può provocare
ustioni.Durante l'uso e per qualche tempodopo il suo
arresto, il motore è moltocaldo. Non toccare le
componentidel motore, come, cilindri, marmittae coperchi
del motore sino a quandoil motore non si sia raffreddato
sinoalla temperatura ambiente.
Ne pas utiliser la scie à chaîne avec une seule main.
Einhandbedienung der Kettensäge kann gefährlich sein.
Può essere pericoloso utilizzare la motosega con una
sola mano.
Plein d'huile de la chaîne.
Füllung mit Kettenöl
Riempimento olio della catena
ENRICHISSEUR : Tirer le bouton de l'enrichisseur pour
"DÉMARRER À FROID"
STARTERKLAPPE – Betätigen Sie den Griff an der
Starterklappe für "KALTSTART"
ARIA -Tirare la manopola dell'aria per "AVVIAMENTO A
FREDDO"
Tourner la vis dans le sens +(grande flèche) augmente
laquantité d'huile de la chaîne ; et laréduit dans le sens
inverse - (petite flèche).
Durch Drehen der Schraube in +Richtung (großer Pfeil)
wird die Menge des Kettenöls erhöht, oder in - Richtung
(kleiner Pfeil) verringert.
Ruotando la vite in direzione + (freccia grande)
aumentare la quantità di olio della catena mentre in
direzione - (freccia piccola) la quantità diminuirà.
Fonctionnement du frein de la chaîne.
Einsatz der Kettenbremse
Funzionamento freno catena
Niveau sonore garanti.
Garantierter Schallleistungspegel
Livello di rumorosità garantito
Avertissement: cette scie à chaîne ne doit être utilisée
que par des techniciens forms dans le service des
arbres ; consultez le manuel d'utilisation pour de amples
informations.
Achtung: Diese Kettensäge ist nur für geschultes
Baumpflegepersonal; siehe Betriebsanleitung!
Avvertenza: La presente motosega è destinata
esclusivamente a operatori qualificati. Si veda manuale
d'istruzioni.
Pompe d'amorçage
Primerpumpe
Pompa di adescamento
6

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mcv3100ts287158287259

Table des Matières