Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 35

Liens rapides

I
MANUALE D'ISTRUZIONE
F
MANUEL D'UTILISATION
E
MANUAL DE USUARIO
  
RUS
MCV3900
GB
D
P
NL
OWNER'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Maruyama MCV3900

  • Page 1 MCV3900 MANUALE D’ISTRUZIONE OWNER’S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE USUARIO MANUAL DE INSTRUÇÕES    INSTRUCTIEHANDLEIDING...
  • Page 2 INLEIDING      Beste cliënt, we danken u dat u voor een MARUYAMA     kwaliteitsproduct gekozen heeft.  Vang de werkzaamheden nooit aan voordat u deze handleiding       aandachtig doorgelezen heeft om een correcte gebruik van de ...
  • Page 3 ITALIANO INDICE 01. Descrizione delle parti........................4 02. Spiegazione dei simboli........................5 03. Dati tecnici............................5 04. Per la vostra sicurezza........................6 05. Montaggio della barra e della catena....................9 06. Carburante e olio per la catena.....................10 07. Uso del motore..........................10 08. Istruzioni per il taglio........................13 09.
  • Page 4 ITALIANO 1. DESCRIZIONE DELLE PARTI 12. Dado chiusura carter frizione/barra 1. Catena 2. Barra 13. Rampone 3. Sblocco acceleratore 14. Sicurezza catena 4. Impugnatura 15. Vite regolazione tensione catena 5. Impugnatura avviamento motore 16. Carter chiusura frizione 17. Carter protezione marmitta 6.
  • Page 5 Usare la motosega con due mani Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo. Può essere pericoloso 3. DATI TECNICI MODELLO MCV3900 CILINDRATA cm³ POTENZA Kw / CV 1.8 / 2.5 3000 giri/min. REGIME DEL MINIMO REGIME MASSIMO AMMISSIBILE 12.500 giri/min.
  • Page 6 2. MARUYAMA raccomanda di indossare sempre prote- de e moschettoni per sè e per la motosega. zioni per le orecchie, altrimenti si può accusare la perdi- 4.
  • Page 7 Non forzate con il cacciavite, poichè il tappo è in plastica. Premendo con forza, il tappo del serbatoio potrebbe dan- neggiarsi. Se il tappo del serbatoio è danneggiato, non avviate il motore e fatelo sostituire da un rivenditore au- torizzato MARUYAMA.
  • Page 8 ITALIANO 5. Non lavorate con la motosega con una mano sola! L’uso 1. La motosega è troppo vicina all’operatore. Il tempo di della motosega con una sola mano potrebbe ferire grave- reazione da contraccolpo può essere troppo veloce an- mente l’operatore o chi si trovi nelle vicinanze. Per un con- che per un freno mantenuto perfettamente, perché...
  • Page 9 ITALIANO che seguono in quanto non si conosce l’esposizione mi- PRATICA CON IL LEGNO nima che può provocare questa indisposizione. 1. Se si vuole usare una motosega in modo sicuro è ne- 1. State coperti, soprattutto sul capo e sul collo, nei pie- cessario che le condizioni di lavoro siano adeguate, che di e le caviglie, come pure sulle mani e i polsi.
  • Page 10 ITALIANO 6. CARBURANTE E OLIO PER LA CATENA Il carburante è una miscela di benzina verde e olio per LUBRIFICANTE PER LA CATENA motori a 2 tempi; se disponibile, usate un olio per motore a 2 tempi raffreddato ad aria di marca s.p. a 95 ottani. Una lubrificazione adeguata della catena durante il fun- zionamento riduce al minimo l’attrito tra la barra e la cate- na ed assicura una maggior durata.
  • Page 11 ITALIANO AVVIAMENTO CON IL MOTORE FREDDO N.B. La frizione si innesta e la catena comincia a girare quando il motore viene avviato con il grilletto acce- 1. Riempite il serbatoio del carburante (D) “miscela” e leratore premuto. quello dell’olio per la catena (E).fig.1 Dopo che il motore è...
  • Page 12 Se la catena non si ferma subito portate a riparare posteriore. la vostra motosega da un rivenditore MARUYAMA. 4. Il colpo viene trasmesso alla leva inerziale del freno, che attiva il freno catena.
  • Page 13 ITALIANO 8. ISTRUZIONI PER IL TAGLIO Il modo corretto per tenere la motosega è di mettersi a mento fungerà da cerniera quando l’albero cade, guidan- sinistra della motosega con la mano sinistra sull’impu- dolo nella direzione desiderata. gnatura laterale e la mano destra su quella superiore, in 5.
  • Page 14 ITALIANO TAGLIO DEL TRONCO IN PEZZI PIÙ PICCOLI N.B. Se non avete calcolato bene gli effetti della tensio- Questa è la procedura da seguire per il taglio del tronco ne e della compressione, e se tagliate dal lato sba- in pezzi più piccoli. gliato, il legno comprimerà...
  • Page 15 N.B. 3. Quando il filtro è sporco sostituitelo. 4. Quando la parte interna del serbatoio carburante è spor- Quando sostituite la barra o la catena rivolgetevi al ca può essere pulita risciacquandola con la benzina. vostro rivenditore MARUYAMA.
  • Page 16 3. Per una corretta affilatura vi occorre un portalima, una lima e una dima. 4. Usando la giusta misura della lima (tondino 4,0 mm) e il portalima, otterrete un buon risultato. 5. Consultate il vostro rivenditore MARUYAMA sul corret- to tipo di lima da utilizzare.
  • Page 17 ITALIANO 19.Se la catena della motosega si sporca di resina, puli- ATTENZIONE tela con kerosene e mettetela a bagno in olio. Ecco i taglienti correttamente affilati: SPEGNERE SEMPRE IL MOTORE PRI- A) angolo di spoglia superiore di 30° MA DI AFFILARE LA CATENA. B) angolo di spoglia laterale di 80°...
  • Page 18 ITALIANO 7.Conservare sempre il carburante in appositi contenitori 10.Coprire la catena e la barra con la protezione prima di approvati e non oltre i 60 giorni. riporre la macchina. 8. Togliere la candela e versare 1/2 cucchiaio di olio spe- cifico per motori a due tempi nel cilindro, attraverso ATTENZIONE il foro della candela, tirare l’impugnatura dell’avvia-...
  • Page 19 ENGLISH INDEX INTRODUZIONE 01. Chain saw components........................20 02. Symbol interpretation........................21 03. Specifications..........................21 04. For your precautions........................22 05. Mounting guide bar and chain......................25 06. Fuel and chain oil..........................26 07. Operating the engine........................26 08. Cutting instruction..........................29 09. Service..............................30 10. Storage.............................33 11. Limited warranty..........................34 WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PER-...
  • Page 20 ENGLISH 1. CHAIN SAW COMPONENTS 1. Chain 12. Clutch housing/guide bar nut locking 2. Guide bar 13. Spiked bumper 3. Throttle trigger lockout 14. Chain catcher 4. Rear handle 15. Chain tension adjuster 5. Starter handle 16. Clutch cover 6. Air cleaner cover 17.
  • Page 21 Wear safety head, eye and ear protection Use the chain saw with both hands Warning! Kickback it’s danger 3. SPECIFICATIONS MODEL MCV3900 DISPLACEMENT cm³ 1.8 / 2.5 POWER Kw / CV 3000 giri/min. IDLER RPM 12.500 giri/min.
  • Page 22 ENGLISH 4. FOR YOUR PRECAUTIONS 1. The saw is specially designed for tree service, i.e. for MACHINES SAFETY TIPS off-ground working in trees, and when being used as such should only be used by trained operators. One 1. Do not operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled.
  • Page 23 Do not use excessive force when tightening the tank cap with the socket wrench as the tank cap is made of plastic. If there is any damage to the tank cap do not start the engine. Ask your MARUYAMA dealer for a replacement cap.
  • Page 24 ENGLISH 5. Do not operate a chain saw with one hand! Serious 1. Saw wrongly held too close to operator’s body. Kickback injury to the operator, helpers or bystanders may result time may be too fast even for a perfectly maintained from one-handed operation.
  • Page 25 ENGLISH 3. Limit the number of hours of chain saw operation. Try 2. Do not let any person use your saw unless he has to fill a part of each work day with jobs other than chain read this operator’s manual and fully understands its sawing.
  • Page 26 ENGLISH 6. FUEL AND CHAIN OIL FUEL AND LUBRICANT CHAIN LUBRICANT Fuel is a mixture of regular grade petrol and an aircooled Proper lubrication of the chain while in operation reduces 2-stroke engine oil of reputable brand name. Minimum 89 the friction between the chain and the guide bar to a Octane unieaded petrol is recommended.
  • Page 27 ENGLISH STARTING THE COLD ENGINE - After starting the engine, squeeze throttle trigger (4) fig.3 slightly to release throttle latch and pull 1. Fill the fuel tank with fuel mixture (D) and fill the chain front hand guard towards (1) the operatore oil tank with chain saw oil (E).
  • Page 28 NOTE If the chain does not stop immediately, bring the saw NOTE to your MARUYAMA dealer to repair. - For practice, while cutting a small tree, push the front guard forward to engage the brake. - At all times, confirm whether the brake works WARNING properly before each work.
  • Page 29 ENGLISH 8. CUTTING INSTRUCTION The accepted way to hold the saw is to stand to the left of side. Then remove the saw for the second cut. Insert the the saw with your left hand on the side handle and with saw in the first cut very carefully so as not to cause your right hand on the top handle so you can operate the kickback.
  • Page 30 ENGLISH BUCKING NOTE If you have misjudged the effects of tension and Bucking is the sawing of a log or fallen tree into smaller compression, and cut from the wrong side, the timber pieces. will pinch the guide bar and chain and trap in it. 1.
  • Page 31 3. When the filter is dirty, replace it. NOTE 4. When the inside of the fuel tank is dirty, it can be When replacing guide bar or saw chain, ask your cleaned by rinsing the tank out with petrol. MARUYAMA dealer.
  • Page 32 4. By using the correct file size (4,0 mm round file) and a file holder, it is easier to receive a good result. 5. Consult your MARUYAMA dealer for correct sharpening tools and sizes.
  • Page 33 ENGLISH 19.If the saw chain becomes soiled with resin for instance, WARNING clean it with kerosene and soak it in oil. Properly filed cutters are shown below: SWITCH OFF THE ENGINE BEFORE A) top plate angle 30° SHARPENING THE CHAIN. B) side plate angle 80°...
  • Page 34 ENGLISH distribute the oil inside the engine; observe the piston WARNING location through the spark plug hole; pull the recoil starter handle slowly until the piston reaches the top of DO NOT STORE IN ENCLOSURE WHERE its travel and leave it there). FUEL FUMES MAY ACCUMULATE OR 9.
  • Page 35 FRANCE INDEX 1. Les éléments de l’élagueuse......................36 2. Explication des symboles.........................37 3. Spécifications.............................37 4. Pour votre sécurité..........................38 5. Montage du guide et de la chaîne....................41 6. Carburant et lubrifiant / Graissage de la chaîne................42 7. Utilisation du moteur..........................43 8. Instruction pour la coupe........................45 9.
  • Page 36 FRANCE 1. LES ÉLÉMENTS DE L’ÉLAGUEUSE 1. Chaîne 12. Ecrou de blocage du guide 2. Guide 13. Arrêt de chaîne 3. Blocage de gâchette d’accélérateur 14. Griffe 4. Poignée arrière 15. Vis de tension de la chaîne 5. Poignée du lanceur 16.
  • Page 37 Vêtir casque, visière et protège oreille. Utilise la tronçonneuse en se servant des deux mains Porter une attention particulière aux phénomène de rebond DANGER 3. SPECIFICATIONS MODELE MCV3900 CYLINDREE cm³ 1.8 / 2.5 PUISSANCE Kw / CV 3000 giri/min. REGIME DU RALENTI 12.500 giri/min.
  • Page 38 2. MARUYAMA recommande de porter une protection pour 3. Pour travailler dans l’arbre, l’utilisateur doit avoir été les oreilles en permanence. Faute de quoi, on risque entrainé...
  • Page 39 Comme le bouchon de réservoir est en plastique, n’exercez pas une trop forte pression avec la clé à bougie autrement il pourrait s’endommager. Si le bouchon de réservoir est endommagé, ne démarrez pas le moteur et procurez-vous un bouchon neuf chez votre revendeur-rèparateur MARUYAMA.
  • Page 40 FRANCE les passants. Pour bien contrôler l’appareil, il faut toujours se servir des deux mains, une main actionnant la manette de commande. Faute de quoi, la tronçonneuse risque de “glisser” ou de déraper, et donc blesser les gens. 6. Bien tenir la tronçonneuse des deux mains, la droite sur la poignée arrière, la gauche sur la poignée avant, lorsque le moteur tourne.Bien fermer le pouce et les quatre doigts sur les poignée.
  • Page 41 FRANCE 1. Le corps doit rester chaudement vêtu, en particulier la tête RECOMMANDATIONS POUR UTILISATION EN ete cou, les pieds et les chevilles, ainsi que les mains et COUPE les poignets. 1. L’utilisation d’une tronçonneuse nécessite une machine 2. Maintenir une bonne circulation du sang en remuant bien en parfait état de marche et, pour l’utilisateur, de bonnes les bras pendant des pauses fréquentes et sans fumer.
  • Page 42 FRANCE ATTENTION chaîne. - Ne pas utiliser la tronçonneuse avec la chaîne - Tous les réglages doivent être effectuée à froid. détandue. - Toujours porter des gants pour travailler sur la 6. CARBURANT ET LUBRIFIANT / GRAISSAGE DE LA CHAÎNE GRAISSAGE DE LA CHAINE CARBURANT ET LUBRIFIANT Un bon graissage de la chaîne pendant l’utilisation réduit...
  • Page 43 FRANCE 7. UTILISATION DU MOTEUR DEMARRAGE DU MOTEUR A FROID 1. Remplir le réservoir de carburant (D) “mélange”et le réservoir d’huile pour chaîne (E) fig.1. DEMARRAGE DU MOTEUR A CHAUD 2. Pousser la poignée de frein de chaîne vers l’avant (frein de chaîne enclenché) (1) fig.1.
  • Page 44 FONCTIONNEMENT NOTE Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement, porter 1. Une fois le moteur démarré, laissez-le tourner au ralenti la tronçonneuse au révendeur spécialisé MARUYAMA pendant une ou deux minutes pour la réparer. 2. Actionner progressivement la commande d’accélérateur (4) pour augmenter le régime moteur.
  • Page 45 FRANCE REMARQUE - En s’exerçant sur un petit tronc, pousser la protection de la main avant vers l’avant pour enclencher le frein. - Vérifier en permanence que le frein fonctionne correctement avant toute utilisation. - Si le frein de chaîne est bloqué par des copeaux, le fonctionnement du frein va légèrement se détériorer.
  • Page 46 FRANCE côté de l’arbre, la griffe plantée dans l’arbre, et faites pivoter la machine afin de former la charnière d’abattage . Sortez la machine du trait, puis réintroduisez-la dans le trait de scie en prenant bien soin de ne pas provoquer de rebond. La sciage final est effectué...
  • Page 47 FRANCE Lorsque ces copeaux se transforment en une fine sciure, c’est que la chaîne est émoussée. Ne pas toucher les parties chaudes du couvercle de cylindre et du pot d’échappement. ATTENTION NE PAS URILISER LE BLOCCAGE ACCELERATEUR PENDANT LE TRAVAIL 9.
  • Page 48 (13 mL/min 7.000 Pour le remplacement du guide-chaîne ou de la r/min). chaîne, veuillez consulter votre revendeur 3. Ne pas tourner la vis de réglage au-delà des tolérances MARUYAMA. maximum ou minimum.
  • Page 49 . 4. L’utilisation d’une lime de dimensione correcte (lime ronde de 4,0 mm de diamètre) et d’un porte-lime permet d’obtenir un meilleur résultat. 5. Consultez votre revendeur MARUYAMA à ce sujet.
  • Page 50 FRANCE Voici les angles optimales de coupe: 1/4” 3/8 LP A) Angle de plaque supérieur 30° B) Angle de plaque latérale 80° C) Angle de coupe supérieur 60° D) Gabarit de profondeur 0,64 mm Les angles d’affûtage décris ci-dessus se réferent aux 60°...
  • Page 51 FRANCE 11. GARANTIE LIMITÉ Cette machine a été conçue et realisée au moyen d’une technique d'avant garde. Le constructeur garantit ses propres produits pendant une période de 24 mois, sauf différente législation du pay, à partir de la date d’achat ou 12 mois dans le cas d'un usage professionel continu ou de service de location. CONDITIONS DE GARANTIE 1) La garantie prend effet à...
  • Page 52 DEUTSCH INHALT 1. Bestandteile des freischneiders......................53 2. Erläuterung der Symbole auf der Maschine...................54 3. Technische daten..........................54 4. Sicherheitshinweise..........................55 5. Einbau des Kettensschiene und der Sägekette..................58 6. Kraftstoff und Kettenöl........................59 7. Betrieb des Motors..........................59 8. Anweisungen zum Sägen........................62 9. Wartung...............................63 10. Lagerung............................66 11.
  • Page 53 DEUTSCH 1. BESTANDTEILE DES FREISCHNEIDERS 12. Kupplungs- und Schienendeckel 1. Sägekette Verschlussmutter 2. Schiene 13. Klammern 3. Gashebelsperre 14. Kettensägensicherung 4. Vorederer Handgriff 15. Kettenspannschraube 5. Startergriff 16. Kettenraddeckel 6. Luftfilterdeckel 17. Auspuffabdeckung 7. Seitlicher Handgriff 18. Steuerung: A= Kaltstart 8.
  • Page 54 Inbetriebnahme lesen. Festes Schunhwerk, enganliegende Arbeitskleidung sowie Schutzbrille, Gehörschuts und Schutzhelm tragen. Die Kettensäge nur beidhändig bedienen. Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr. 3. TECHNISCHE DATEN MODELL MCV3900 HUBRAUM cm³ LEISTUNG KW / PS 1.8 / 2.5 3000 giri/min. MINDESTDRHZAHL 12.500 giri/min. ZULÄSSIGE HÖCHSTDREHZAHL...
  • Page 55 3. Für Arbeiten im Baum ist eine Ausbildung über sichere hochgeschleuderten Holzspänen usw. zu schützen. Klettertechniken erforderlich, alle empfohlenen 3. MARUYAMA empfiehlt immer Gehörschutz zu tragen, Sicherheitsvorrichtungen wie Gurte, Schlingen, Stopper, um Hörschäden zu vermeiden. Einen optimalen Schutz Seile und Karabinerhaken für die Person und für die für Ihren Kopf bietet ein Schutzhelm mit integriertem...
  • Page 56 Sie sich davor schützen). VORSICHT Drücken Sie den Schraubenzieher nicht gewaltsam hinein, der Tankdeckel ist aus Kunststoff. Gewaltsames Drücken kann den Tankdeckel beschädigen. Sollte der Tankdeckel beschädigt sein, besorgen Sie sich bei Ihrem MARUYAMA- Fachhändler einen neuen, bevor Sie den Motor starten.
  • Page 57 DEUTSCH 5. Bedienen Sie die Motorsäge nie nur mit einer Hand! Für Bediener, Helfer und Zuschauer kann das einhändige Arbeiten zu schwersten Verletzungen führen. Für sicheres Arbeiten immer beide Hände an das Gerät, eine immer an Gashebel. Die Motorsäge kann Ihnen aus der Hand gleiten was zum Verlust der Kontrolle und damit zu Verletzungen führen kann.
  • Page 58 DEUTSCH 1. Den Körper, insbesondere Kopf und Nacken, Fuesse und PRAKTISCHER EINSATZ Fußgelenke sowie Hände und Handgelenke, warm halten. 2. Häufige Pausen einlegen, in deren Verlauf Sie den Kreislauf 1. Sicheres Arbeiten mit einer Motorsäge erfordert eine durch intensive Arm-Übungen anregen und nicht rauchen. Maschine in technisch einwandfreiem Zustand, gesundes 3.
  • Page 59 DEUTSCH 6. KRAFTSTOFF UND KETTENÖL KRAFTSTOFF UND SCHMIERMITTEL KETTENSCHMIERUNG Bei dem Kraftstoff handelt es sich um ein Gemisch von Eine ausreichende Schmierung der Kette während des Normalbenzin und einem renommierten Markenoel, für Betriebs reduziert die Reibung zwischen der Kette und einen luftgekühlten Zweitaktmotor.
  • Page 60 DEUTSCH KALTSTART VORSICHT Die Kupplung kuppelt sich ein und die Kette dreht sich 1. Kraftstofftank (D) und Kettenoeltank (E) füllen (Bild 1) wenn der Motor mit gedrücktem Halbgasknopf gestartet 2. Drucken Sie den Handschutzschild nach vorne. (Position in wird. Nachdem der Motor gestartet ist, den Halbgasknopf dem die Kettenbremse aktiviert ist) (Bild 1) freigeben, damit der Motor im Standgas laufen kann.
  • Page 61 Kettenbremse. VORSICHT Wenn die Kette nicht sofort stehen bleibt, geben Sie ANMERKUNG die Motorsäge dem für Sie zuständigen MARUYAMA Händler zur Reparatur. - Zur Übung: Beim Fällen eines kleinen Baums den Kettenbremshebel nach vorn schieben, um die Bremse einzuschalten.
  • Page 62 DEUTSCH 8. ANWEISUNGEN ZUM SÄGEN Gewöhnlich steht man links von der Säge, die linke Hand Kerbenrandes angesetzt und endet ca. 1/10 des am seitlichen Griff, die rechte Hand am oberen Griff, damit Baumdurchmesser vor erreichen der Kerbe. Versuchen Sie den Gashebel mit den rechten Zeigefingern bedienen Sie nicht über den Faellschnitt die Kerbe zu erreichen.
  • Page 63 DEUTSCH ZERKLEINERN VORSICHT gibt einige Grundregeln, f ür alle Wenn Sie die Auswirkungen von Zug und Druck falsch Zerkleinungsarbeiten gelten einschätzen und von der falschen Seite aus sägen, verklemmt sich die Schneideinheit im Holz. Wenn Sie 1. Die Griffe stets mit beiden Händen umfassen. mit eingeklemmter Schneideinheit Gas geben, verbrennt 2.
  • Page 64 2. Filter mittels einem Stück Stahldraht oder dergleichen ANMERKUNG über den Einfüllstutzen herausziehen. Ersetzen Sie die Kettenschiene und die Sägekette nur 3. Verschmutzen Filter austauschen. durch von MARUYAMA zugelassene Teile. 3 4. Wenn der Kraftstofftank innen verschmutzt ist, können Sie ihn durch Ausspülen mit Benzin reinigen.
  • Page 65 DEUTSCH ZÜNDKERZE 1. Von Zeit zu Zeit überprüfen. 2. Der Elektrodenabstand beträgt gewöhnlich um 0,5 mm bis 0,6 mm. 3. Den Elektrodenabstand ändern, falls er weiter oder enger als erforderlich ist. 4. Die Zündkerze mittels Drehmomentschlüssel auf 15 bis 17 N-m (auf 150 bis 170 kgf-cm.) festziehen KETTENRAD 1.
  • Page 66 Feilstaub vor dem Feilergebnis zu erzielen. Einsatz ganz zu entfernen. 5. Bei Ihrem MARUYAMA-Fachhändler erhalten Sie das 17.Nachdem eine Kette auf der Führungsschiene gefeilt richtige Zubehör um Ihre Kette zu schärfen wurde, muss sie mit ausreichend Öl behandelt werden Die Kette dann langsam von Hand drehen, um Feilstaub zu entfernen, bevor sie wieder benutzt wird.
  • Page 67 DEUTSCH Öl in den Zylinder geben. - Ein sauberes Tuch über die Zündkerzenöffnung legen. ACHTUNG ! GEFAHR - Zwei- bis dreimal am Startergriff ziehen, um das Öl im Motor zu verteilen. NICHT IN EINEM RAUM LAGERN, WO SICH - Die Position des Kolbens durch einen Blick in die KRAFTSTOFFDUENSTE ANSAMMELN Zündkerzenöffnung ermitteln.
  • Page 68 ESPAÑOL INDICE 1. Descripción............................69 2. Explicación de símbolos........................70 3. Datos técnicos...........................70 4. Por su seguridad..........................71 5. Montaje de la barra y la cadena.......................74 6. Combustible y aceite de cadena.....................75 7. Uso del motor.............................75 8. Instrucciones para cortar........................77 9. Mantenimiento............................79 10. Almacenamiento..........................82 11.
  • Page 69 ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN 12. Tapa del embrague y de las sujecciones de la 1. Cadena barra 2. Barra 13. Uñas 3. Bloqueador del acelerador 14. Elemento de seguridad para cadena 4. Empuñadura 5. Arranque 15. Ajuste de tensión de la cadena 16.
  • Page 70 Sujete siempre la motosierra con ambas manos Atención! Advertencia sobre el peligro de retroceso 3. DATOS TÉCNICOS MODELO MCV3900 CILINDRADA cm³ POTENCIA Kw / CV 1.8 / 2.5 3000 giri/min. FUNCIONAMENTO MÍNIMO DEL MOTOR 12.500 giri/min. FUNCIONAMENTO MÁXIMO DEL MOTOR DE DIAFRAGMA TIPO WALBRO “PRIMER TYPE”...
  • Page 71 2. Prestar especial atención al riesgo de retroceso y de como complemento. inercia de la máquina. Mantenerse en una posición de 2. MARUYAMA recomienda utilizar protectores auditivos equilibio estable para evitar problemas cuando se siempre. En caso de no utilizarlos podría sufrir pérdida finaliza el corte de una rama.
  • Page 72 Apretar firmemente pero no con excesiva fuerza ya que el tanque está fabricado en material plástico. Si el depósito tuviese cualquier defecto que no permita cerrar bien no arrancar la máquina. Consulte a su distribuidor MARUYAMA para reemplazar el depósito.
  • Page 73 ESPAÑOL 6. Utilizar siempre las dos manos, la derecha en la 2. La mano no debe apoyarse en el protector. empuñadura trasera y la izquierda en la delantera. Man- 3. La falta de mantenimiento alarga el tiempo de respuesta tener la adherencia de los dedos con la máquina en del freno.
  • Page 74 ESPAÑOL TRABAJO CON LA MADERA 1. El trabajo con una motosierra requiere el conocimiento de saber si la máquina está en buenas condiciones, el ruido y la forma de realizar el corte. 2. No permitir trabajar con la motosierra a nadie que no haya leído el manual de usuario y lo haya comprendido perfectamente.
  • Page 75 ESPAÑOL 6. COMBUSTIBLE Y ACEITE DE CADENA NOTA GASOLINA Y ACEITE Al abrir el tanque aflojar siempre el tapón del depósito muy despacio para igualar la presión del El carburante es una mezcla de gasolina sin plomo y depósito a la atmosférica antes de aflojar el tapón aceite para motores de 2 tiempos.
  • Page 76 NOTA Si la cadena no se para inmediatamente lleve la ARRANQUE motosierra al taller MARUYAMA para reparar. 1. Después de arrancar el motor dejarlo funcionar a ralentí unos segundos. ATENCIÓN 2. Apretar gradualmente el acelerador (4) para incremen- tar lentamente las revoluciones del motor.
  • Page 77 ESPAÑOL FRENO DE CADENA AUTOMATICO - Activar el freno de cadena para arrancar la máquina, después de hacerlo quitarlo El freno de cadena puede activarse automáticamente si inmediatamente. se produce un retroceso muy brusco, frenando totalmetne la cadena. Para asegurarse que el freno automático funciona correctamente hacer lo siguiente: 1.
  • Page 78 ESPAÑOL TENSIÓN Y COMPRESIÓN EN EL TRONCO Un tronco en el suelo está sometido a tensión y compresión dependiendo de la forma en que esté apoyado. LIMPIAR EL ÁRBOL CAÍDO Cuando está apoyado en ambos extremos la compresión está en la parte superior y la tensión en la parte inferior. La corta de ramas de un árbol caído se hace igual que el El corte debe realizarse primero por arriba 1/3 del diámtero corte del tronco en trozos más pequeños.
  • Page 79 ESPAÑOL 9. MANTENIMIENTO 2. Extraer el filtro del depósito con un gancho de acero o ATENCIÓN algo parecido. 3. Cuando el filtro esté sucio cámbielo. TODAS OPERACIONES 4. Cuando el interior del depósito de gasolina esté sucio MANTENIMIENTO ASÍ COMO OTRAS límpielo vaciándolo de gasolina.
  • Page 80 3. No girar el tornillo más allá de sus topes. de colocar la barra en su posición. NOTA Para cambiar la barra consulte a su vendedor MARUYAMA. BUJÍA 1. Chequearla periódicamente. 2. La distancia standard de los electrodos es de 0,5 - 0,6 3.
  • Page 81 ESPAÑOL ALETAS DEL CILINDRO 15.El eslabón motriz sirve para limpiar la ranura de la barra por ello hay que mantener afilado la parte inferior 1. Chequearlas periódicamente. del eslabón. 2. Si no están en buenas condiciones puede fallar la 16.Cuando la cadena esté lista sumérjala en aceite y refrigeración del motor.
  • Page 82 ESPAÑOL 10. ALMACENAJE 8. Quite la bujía y eche media cucharada de aceite limpio ALMACENAJE LARGO TIEMPO para motores de dos tiempos en el cilindro a través del (más de 60 días) agujero de la bujía. Tire del arranque 2 ó 3 veces para distribuir el aceite dentro del motor.
  • Page 83 ESPAÑOL 11. GARANTIA Esta máquina ha sido diseñada y fabricada con la más alta tecnología. El fabricante garantiza este producto durante 24 meses de acuerdo a la legislación actual, desde el día de compra con la excepción de máquinaspara uso profesional o uso por terceras personas, en cuyo caso la garantía es de 12 meses desde el día de compra.
  • Page 84 PORTUGAL CONTEÚDO 1. Descrição............................85 2. Explicação dos símbolos........................86 3. Datos técnicos...........................86 4. Utilização Segura..........................87 5. Montagem da barra e da corrente....................90 6. Combustível e óleo da corrente.......................91 7. Normas de uso...........................91 8. Instruções de corte..........................93 9. Manutenção............................95 10. Armazenamento..........................97 11. Garantia............................99 ATENÇÃO!!! PERIGO DE DANOS AUDITIVOS EM CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO NORMAIS, ESTA MÁQUINA PODE IMPLICAR A...
  • Page 85 PORTUGAL 1. DESCRIÇÃO 1. Corrente 12. Porca de bloqueio do cárter da 2. Barra embraiagem/ barra 3. Bloqueio do acelerador 13. Resguardo 4. Punho posterior 14. Elo 5. Punho de arranque do motor 15. Regulador da tensão da corrente 6. Tampa do filtro de ar 16.
  • Page 86 Usar capacete, protecção visual e auditiva Usar a motoserra com as duas mãos Atenção! Risco de retrocesso. 3. DATOS TÉCNICOS MODELO MCV3900 CILINDRADA cm³ POTÊNCIA Kw / CV 1.8 / 2.5 3000 giri/min. RPM EM VAZIO REGIME MAX PERMETIDO 12.500 giri/min.
  • Page 87 2. MARUYAMA recomenda sempre o uso de protecção segurança, cordas, mosquetões, etc. quer para si auditiva para evitar perdas de audição. Deverá utilizar próprio quer para a máquina...
  • Page 88 PORTUGAL 4. Não inicie o trabalho antes de limpar a área, encontrar AVISO uma posição estável e planear um caminho de retirada, em caso de queda da árvore. A gasolina e o gasóleo são extremamente 5. Antes de accionar o motor, verifique se a corrente não inflamáveis.
  • Page 89 PORTUGAL 6. Segure firmemente a máquina com as duas mãos. Com o motor a trabalhar, a mão direita deve posicionar-se no punho posterior e a mão esquerda no punho frontal. Segure firmemente com os dedos e os polegares a envolverem os punhos da máquina. Um manuseamento seguro reduz o risco de retrocesso e ajuda a manter um melhor controlo da motoserra.
  • Page 90 PORTUGAL consulte um médico antes de continuar a expor-se ao frio 3. Nunca deixe uma criança manusear a motosserra 4. Use a máquina apenas para cortar madeira . Nunca a e à vibração. utilize para cortar metal, chapa metálica, plásticos ou CORTE quaisquer outros materiais.
  • Page 91 PORTUGAL 6. COMBUSTÍVEL E ÓLEO DA CORRENTE O combustível é uma mistura de gasolina normal e óleo LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE para motores de 2 tempos. É aconselhável gasolina sem A adequada lubrificação da corrente durante o chumbo de mínimo 89 octanas. Não use combustível com funcionamento reduz a fricção entre a corrente e a guia da barra ao mínimo e assegura uma maior durabilidade.
  • Page 92 PORTUGAL Paragem do motor 1. Solte o gatilho do interruptor e deixe o motor trabalhar ATENÇÃO em vazio 2. Coloque a alavanca de controlo na posição “STOP” . APÓS A ALAVANCA DE CONTROLO SER COLOCADA NA POSIÇÃO “A FRIO” E EM N.B.
  • Page 93 PORTUGAL NOTAS Para praticar, ao cortar uma árvore de pequeno porte, empurre o resguardo frontal para a frente, de forma a engatar o travão - Confirme sempre se o travão está a trabalhar correctamente antes de iniciar o trabalho Se o travão da corrente estiver obstruído com aparas de madeira, o seu funcionamento será...
  • Page 94 PORTUGAL Quando a árvore inicia a queda, deverá afastar-se da Cortar toros zona de queda (B) num ângulo de 45º para evitar o Esta operação consiste em cortar toros mais pequenos contra-golpe do tronco no cepo. a partir de um tronco grande ou de uma árvore abatida. 3.
  • Page 95 PORTUGAL Quando a corrente está romba, a máquina expele serradura em vez de aparas. Não toqu e os comp onentes do cárter e do silenciador sujeitos a aquecimento, após utilizar a máquina. ATENÇÃO Nunca utilize o trinco do interruptor durante o corte 9.
  • Page 96 PORTUGAL 4. Quando o interior do depósito de óleo estiver sujo, pode 3. Verifique o carreto quando instalar uma corrente nova. ser limpo enxaguando o depósito com gasolina. Substitua-o se apresentar sinais de desgaste ATENÇÃO Lubrificação automática 1. O volume de descarga do oleador automático é regulado de fábrica para 7 ml/min aprox.
  • Page 97 PORTUGAL Palhetas do cilindro - Diâmetro da lima muito pequeno 1. Verifique periodicamente - Limitador de profundidade muito grande 2. As palhetas obstruídas prejudicarão o arrefecimento do motor. 15. Os elos servem para remover a serradura da ranhura 3. Remova a sujidade e a poeira das palhetas, de forma a da barra.
  • Page 98 PORTUGAL 10. ARMAZENAMENTO Não armazene a motoserra por períodos de tempo (coloque um pano limpo sobre o orifício da vela; accione prolongados (60 dias ou mais) sem efectuar a sua o punho de arranque 2 a 3 vezes para distribuir o óleo no interior do motor;...
  • Page 99 PORTUGAL 11. GARANTIA Esta motosserra foi concebida e fabricada com recurso às mais modernas técnicas de fabrico. O fabricante garante o produto por um período de 24 meses a contar da data de compra, com excepção dos produtos para serviço profissional contínuo para trabalho por conta de terceiros, nos quais a garantia é de 12 meses a partir da data de compra.
  • Page 100                                            ...
  • Page 101                                               ...
  • Page 102                                            ...
  • Page 103                                             ...
  • Page 104                                              ...
  • Page 105                                         ...
  • Page 106                                            ...
  • Page 107                                         ...
  • Page 108                                            ...
  • Page 109                                          ...
  • Page 110                                                   ...
  • Page 111                                          ...
  • Page 112                                           ...
  • Page 113                                            ...
  • Page 114                                         ...
  • Page 115                                           ...
  • Page 116                                         ...
  • Page 117 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 1. Beschrijving van de onderdelen.....................118 2. Verklaring van de symbolen......................119 3. Technische gegevens........................119 4. Voor uw veiligheid...........................120 5. Het zwaard en de ketting monteren....................123 6. Brandstof en kettingolie........................124 7. De motor gebruiken........................124 8. Instructies voor het zagen.......................127 9. Onderhoud............................128 10.
  • Page 118 NEDERLANDS 1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 12. Sluitmoer bekleding koppeling/zwaard 1. Ketting 13. Nagel 2. Zwaard 14. Kettingbeveiliging 3. Ontgrendeling gashendel 15. Stelschroef kettingspanning 4. Handgreep 16. Bekleding koppeling 5. Starthandgreep motor 17. Beschermende bekleding uitlaat 6. Deksel luchtfilter 18. Bediening A = stand koude start 7.
  • Page 119 Gebruik de kettingzaag met beide handen Let goed op het terugslagfenomeen. Dit fenomeen kan gevaarlijk zijn 3. TECHNISCHE GEGEVENS MODEL MCV3900 CILINDERINHOUD cm³ 1.8 / 2.5 VERMOGEN Kw / PK 3000 toeren/min. MINIMUM TOERENTAL 12.500 toeren/min. TOELAATBAAR MAXIMUM TOERENTAL...
  • Page 120 3. De operator moet getraind zijn in veilige klimtechnieken gebruik maken v an aanbevolen 2. MARUYAMA raadt u aan om altijd oorbescherming te veiligheidsvoorzieningen zoals tuigen, gordels, koorden dragen om gehoorbeschadiging te voorkomen. en klemmen, ook voor de kettingzaag, als de Beperkt het gev aar voor gehoorschade door...
  • Page 121 De dop van de tank kan beschadigd raken als u hier te hard op duwt. Start de motor niet als de dop beschadigd is en laat de dop door een erkende MARUYAMA verkoper vervangen.
  • Page 122 NEDERLANDS 5. Houd de kettingzaag nooit met een enkele hand vast! 1. De kettingzaag bevindt zich te dicht bij de operator. De Het gebruik van de kettingzaag met een enkele hand reactietijd in het geval van een terugslag kan ook in het kan ernstige verwondingen aan de operator of andere geval van een goed onderhouden rem te kort zijn.
  • Page 123 NEDERLANDS 1. Houd het hoofd, de nek, de voeten en de enkels en de ERVARING MET HOUT handen en polsen bedekt. 1. Zorg voor adequate werkomstandigheden als u de 2. Zorg ervoor dat uw bloed goed blijft circuleren en beweeg kettingzaag veilig wil gebruiken.
  • Page 124 De brandstof is een mengsel van groene benzine en olie SMEERMIDDEL VOOR DE KETTING voor 2-taktmotoren. Maak, indien mogelijk, gebruik van MARUYAMA olie voor luchtgekoelde 2-taktmotoren met Een adequate smering van de ketting tijdens de functionering een octaangehalte van 95.
  • Page 125 NEDERLANDS N.B. DE KOUDE MOTOR STARTEN De koppeling koppelt aan en de ketting begint te draaien als u de gasknop indrukt terwijl de motor 1. Vul de brandstofstank (D) met "mengsel" en vul de gestart wordt. olietank (E) met kettingolie afb.1 Houd de gasknop een minimum ingedrukt als de 2.
  • Page 126 4. De slag wordt aan de inertie van de rem doorgegeven N.B. en activeert de kettingrem. Laat de kettingzaag door een MARUYAMA verkoper repareren als de ketting niet onmiddellijk tot stilstand - Train u door tijdens het omzagen van een kleine komt.
  • Page 127 NEDERLANDS 8. INSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN Houd de kettingzaag aan uw rechterzijde. Houd uw Breng, voor het omzagen van bomen met een doorsnede linkerhand op de zijhandgreep en de rechterhand op de van minstens tweemaal de lengte van het zwaard, aan bovenste handgreep zodat u met de wijsvinger van uw een zijde van de stam een markering aan en maak een rechterhand de gasknop kunt bedienen.
  • Page 128 NEDERLANDS DE STAM IN KLEINE STUKKEN ZAGEN N.B. Het hout zal het zwaard en de ketting vastklemmen Hieronder volgt de procedure voor het in stukken zagen als u de effecten van de spanning en de compressie van een boomstam. niet goed berekend heeft en als u aan de verkeerde 1.
  • Page 129 N.B. 3. Vervang het filter als het vuil is. Wend u tot uw MARUYAMA verkoper als u het zwaard 4. Spoel de binnenkant van de brandstoftank met benzi- of de ketting moet vervangen.
  • Page 130 3. Maak voor het slijpen gebruik van een vijlhouder, een vijl en een mal. 4. Met een vijlhouder en een ronde vijl van 4,0 mm behaalt u optimale resultaten. 5. Raadpleeg uw MARUYAMA Verkoper voor informatie over de juiste soort vijlen.
  • Page 131 NEDERLANDS 19.Reinig de ketting van de kettingzaag met kerosine en dompel hem in de olie onder als de ketting met hars LET OP bevuild geraakt is. Correct geslepen sneden: SCHAKEL DE MOTOR UIT ALVORENS U DE A) hoek bovenkant 30° KETTING SLIJPT.
  • Page 132 NEDERLANDS 7. Bewaar de brandstof nooit langer dan 60 dagen in spe- 10.Bedek de ketting en het zwaard met beveiliging alvorens ciale houders. u de machine opbergt. 8. Verwijder de bougie en giet door de bougieopening 1/2 eetlepel olie voor tweetaktmotoren in de cilinder. Trek 2 à...
  • Page 133  NOTE - NOTES...
  • Page 134 CONFORMS TO THE REQUIREMENTS OF THE DIRECTIVE 2006/42/CEE, 2002/44/CE, 2000/14/CE, 2014/30/CE, 1997/ 68/CE AND TO THE NATIONAL REGULATIONS GOVERNING ITS TRANSPOSITION ABROAD. “CE” CERTIFICATES, NO. MOD. MCV3900 = M.0303.18.6010 BY THE I.C.E (Notified certification body No. 0303 PALAZZO DEL VESCOVO - V. GARIBALDI, 20 - 40011 ANZOLA DELL’EMILIA (BO) - ITALY Technical Documentation deposited with Administrative headquarters: Technical Department Signed 23.03.2018 - San Giovanni in Croce, Italy...
  • Page 135 EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE 22006/42/CEE, 2002/44/CE, 2000/14/CE, 2014/30/CE, 1997/ 68/CE ET AUX LEGISLATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT. ATTESTATION “CE” DE TYPE NUMERO: MOD. MCV3900 = M.0303.18.6010 DELIVREE PAR LE I.C.E. (Organisme de certification notifié No. 0303) PALAZZO DEL VESCOVO - V.GARIBALDI, 20 40011 ANZOLA DELL’EMILIA (BO) - ITALY Documentation technique déposée au siège administratif: Direction Technique.
  • Page 136 CUMPRE OS REQUISITOS DA DIRECTIVA MÁQUINA MODIFICADA 2006/42/CEE, 2002/44/CE, 2000/14/CE, 2014/30/CE, 1997/68/CE E AS REGULAÇÕES NACIONAIS QUE REGEM A SUA TRANSPOSIÇÃO A OUTOS PAÍSES. CERTIFICADO “CE”, MOD. MCV3900 = M.0303.18.6010 PELO I.C.E. (Certificação notificado corpo No. 0303) PALAZZO DEL VESCOVO - V. GARIBALDI,20 40011 ANZOLA DELL’EMILIA (BO) - ITÁLIA Documentação Técnica depositada na Sede Administrativa: Direcção Tecnica...
  • Page 137 VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJNEN 2006/42/EG, 2002/44/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EG, 1997/68/EG EN DE NATIONALE NORMEN VOOR DE OMZETTING ERVAN IN HET BUITENLAND. EEN "CE"-CERTIFICAAT MODEL MCV3900 = M.0303.18.6010 IS AFGEGEVEN DOOR HET I.C.E. (Meegedeeld certificatie-instelling No. 0303) PALAZZO DEL VESCOVO - V. GARIBALDI, 20 - 40011 ANZOLA DELL'EMILIA (BO) - ITALY Technische documentatie ingediend in Office Amministartica: Technische Richting Ondertekend op 23.03.2018 te San Giovanni in Croce, Italy...
  • Page 138 NOTE...
  • Page 139 NOTE...
  • Page 140 www.maruyama.co.jp...