Bouton de l'enrichisseur
Luftklappenknopf
Manopola dell'avviamento (Starter)
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID
1. Bloquez la chaîne en poussant vers l'avant le protègemain
avant. Avant de démarrer la scie à chaîne, activez toujours le
frein de la chaîne.
2. Faites glisser le commutateur d'allumage, situé à l'avant de la
poignée arrière, jusqu'à la position "Start" ("
3. Poussez la pompe d'amorçage jusqu'à ce que le carburant
arrive dans celle-ci (5-6 fois).
4. Étirez entièrement le bouchon de l'enrichisseur. Lavalve de
l'enrichisseur se ferme et la gâchette del'accélérateur retourne
en position "Start".
5. Placez la scie à chaîne au sol et, avec la maingauche, saisissez
fermement la poignée avant.Posez votre genou droit au sol,
puis tirez la poignéedu démarreur avec la main droite.
KALTSTART
1. Sperren Sie die Kette durch Vorschieben des
Berührungsschutzes. Ziehen Sie immer die Kettenbremse an,
bevor Sie die Kettensäge starten.
2. Schieben Sie den Zündschalter vor, der sich am vorderen Teil
des hinteren Griffs befindet, in Richtung Startposition ("
3. Drücken Sie auf die Primerpumpe, bis Kraftstoff in die
Primerpumpe gelangt (5 - 6 mal).
4. Ziehen Sie den Luftklappenknopf in ausgefahrene Position.Das
schließt das Chokeventil und bringt den Gashebel in
Startposition.
5. Legen Sie die Kettensäge am Boden ab, und halten Sie den
vorderen Griff fest in Ihrer linken Hand. Gehen Sie daneben am
Rahmen auf Ihr rechtes Knie nieder, und ziehen Sie mit Ihrer
rechten Hand am Startgriff.
PROCEDURA DI AVVIO A FREDDO
1. Bloccare la catena, spingendo in avanti la protezione anteriore.
Impegnare sempre il freno della catena prima di avviare la
motosega.
2. Fare scorrere l'interruttore di accensione, che si trova sulla
parte anteriore dell'impugnatura posteriore, per portarlo in
posizione Start. ("
")
3. Premere la pompa manuale (primer) sino a ottenere il
riempimento del carburante (5-6 volte).
4. Tirare lo starter in posizione estesa. In questo modo lavalvola
dello starter si chiude e il grilletto si posizionasull'Avvio.
5. Collocare la motosega sul terreno e tenerel'impugnatura
frontale saldamente con la manosinistra. Piegare il ginocchio
destro e tirare laleva dello starter utilizzando la mano destra.
6. Si le moteur cale après le premier essai, appuyez sur le
bouton de l'enrichisseur pourle remettre dans sa position
initiale et tirez denouveau la poignée du démarreur.
7. Une fois le moteur allumé, tirez et relâchezimmédiatement la
").
gâchette de l'accélérateur pourretourner en position de ralenti.
8. Une fois le moteur allumé, tirez le protège-main avantpour
relâcher le frein de la chaîne. N'augmentez pas la vitesse du
moteur si le frein de lachaîne est activé. Les carters risquent
de se surchauffer et l'embrayages'endommager.
9. Si le moteur cale à basse vitesse, consultez la section
"RÉGLAGE DU CARBURATEUR" de la maintenance
régulière.
6. Sollte der Motor nach dem ersten Zünden absterben, drücken
Sie den Luftklappenknopf wieder hinein, und ziehen Sie
wieder am Startgriff.
7. Wenn jetzt der Motor anläuft, drücken Sie sofort den
Gashebel, und lassen Sie ihn sofort wieder los, um die
").
Leerlaufposition zu ermöglichen.
8. Nach dem Motorstart , ziehen Sie nun den vorderen
Handschutz in Richtung des Griffs , um die Kettenbremse zu
lösen. Erhöhen Sienichtdie Motorgeschwindigkeit, während
die Kettenbremse Eingelegt ist. Dies kann an den
Abdeckungen übermäßige Hitze erzeugen oder die Kupplung
schädigen.
9. Falls der Motor bei niedrigen Geschwindigkeiten abstirbt,
schlagen Sie unter ,,VERGASEREINSTELLUNG'' bei
Regelmäßiger Wartung nach.
6. Se il motore si blocca dopo il primo tentativo, premere la
manopola dell'aria, riportandolanella posizione di partenza, e
quindi tirarenuovamente lo starter.
7. Una volta avviato il motore, premereimmediatamente e
rilasciare il grilletto perconsentirgli di tornare in posizione al
minimo.
8. Una volta avviato il motore, tirare la protezione maniverso
l'impugnatura per disimpegnare il freno dellacatena.Non
aumentare la velocità del motore con il frenocatena innestato.
Ciò può provocare un eccessivo calore sui carter
odanneggiare la frizione.
9. Se il motore si blocca alle basse velocità, si faccia riferimento
a "REGOLAZIONE DEL CARBURATORE" in Manutenzione
ordinaria.
19
Relâchez le frein de la chaîne
Die Kettenbremse lösen
Rilasciare il freno della catena
Protège-main avant
Vorderer Handschutz
Paramano anteriore