5. Instalación de los tubos del refrigerante
ES
5. Montering af kølemiddelrør
DK
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
TR
5. Прокладка труб хладагента
RU
5.2. Unidad interior
s s s s s Envuelva el tubo de refrigerante con aislamiento para evitar la condensación.
s s s s s Si se instala tubería refrigerante comercialmente convencional, asegúrese
de envolver con aislamiento tanto las tuberías de líquido como las de gas.
(Aislamiento · · · · resistencia hasta los 100 °C o más y espesor de 12 mm o
más)
Procedimientos de instalación
1.Quite de la unidad las tuercas de unión abocinada y las tapas.
2.Haga un corte abocinado en las tuberías del gas de líquido y aplique aceite
refrigerante (no suministrado con la unidad) sobre la superficie de contacto
abocinada.
3.Conecte rápidamente la tubería del refrigerante.
* Acuérdese de apretar con una llave doble las tuercas de unión abocinadas.
5.2. Indendørs enhed
s s s s s Læg isolationsmateriale om kølerørene for at forhindre kondensering.
s s s s s Hvis man tilslutter kommercielt anskaffede kølerør, skal man sørge for at
lægge isolationsmateriale om både væske- og gasrør.
(Isolation · · · · varmebestandig over for 100 °C eller mere og mindst 12 mm
tyk)
Fremgangsmåde
1.Fjern udkravningsmøtrikker og hætter fra enheden.
2.Skær væske- og gasrør til med en skærebrænder og kom maskinkøleolie (købes
lokalt) på skærefladerne.
3.Forbind hurtigt kølerørene.
* Husk at stramme udkravningsmøtrikkerne med en dobbelt stjernenøgle.
5.2. ‹ç ünite
s s s s s Kondansasyonu önlemek için so¤utucu borular›n› izolasyon malzemesiyle
sar›n›z.
s s s s s E¤er piyasadan temin edilen so¤utucu borusu ba¤lan›yorsa, hem s›v› hem
de gaz borular›n› izolasyon malzemesiyle sarmaya dikkat ediniz.
(‹zolasyon malzemesi · · · · 100 °C veya daha yüksek s›cakl›klarda ›s›ya
dayan›kl› ve 12 mm ya da daha fazla kal›nl›kta)
Montaj ifllemleri
1.Geçme somunlar› ve kapaklar› iç üniteden ç›kar›n›z.
2.S›v› ve gaz borular›n› geçme ba¤lant› için kestikten sonra kesilmifl geçme yüzeyine
so¤utma makine ya¤› (yerel tedarik) uygulay›n›z.
3.So¤utucu borular›n› vakit geçirmeden ba¤lay›n›z.
* Geçme somunlar› çift somun anahtar›yla s›kmay› unutmay›n›z.
5.2. Внутренний прибор
s s s s s Для предотвращения образования конденсации на трубах хладагента
оберните их изоляцией.
s s s s s При использовании труб хладагента, приобретенных в продаже,
обязательно оберните изоляцией как трубы жидкости, так и трубы
газа.
(Изоляция · · · · термоустойчивость к температурам до 100 °C и выше и
толщина не менее 12 мм)
Операции установки
1. Снимите фланцевые гайки и колпачки с внутреннего прибора.
2.Сделайте фланцевые соединения на трубах жидкости и газа и нанесите слой
охлаждающего машинного масла (приобретается на месте) на место контакта
фоанцевогоо соединения.
3.Быстро соедините трубы хладагента.
* Не забудьте затянуть фланцевые гайки двойным гаечным ключом.
5. Instalação da tubagem do refrigerante
PR
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
GR
5.2. Unidade interior
s s s s s Envolva a tubagem de refrigerante com material de isolamento para evitar
a condensação.
s s s s s Tratando-se de tubagem de refrigerante disponível no comércio, não se
esqueça de isolar os tubos de líquido e de gás.
(Isolamento · · · · resistente ao calor a 100 °C ou mais e com 12 mm ou mais
de espessura)
Instruções de instalação
1.Retire as porcas dilatadas e as cápsulas da unidade interior
2.Dilate os tubos do líquido e do gás e aplique óleo de máquina de refrigeração (à
venda no comércio) na superfície de assento dilatada.
3.Ligue rapidamente a tubagem de refrigerante
* Não se esqueça de apertar as porcas dilatadas com uma chave de canos dupla.
5.2. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
s °È· ÚfiÏË„Ë Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ˘‰Ú·ÙÌÒÓ Ù˘Ï›ÍÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Ì ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.
s ∂¿Ó ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È
ÙÔÈο, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È Ì ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi fiϘ ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ,
˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÂÚ›Ô˘.
(£ÂÚÌÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ · · · · Â›Ó·È 100 °C ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË Î·È
ÙÔ ¿¯Ô˜ 12 ¯ÈÏ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ)
∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1.µÁ¿ÏÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Âί›ψÛ˘ ÛÙÔÌ›ˆÓ Î·È Ù· η¿ÎÈ· ·fi ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ
ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
2.∫fi„ÂÙÂ Î·È Î¿ÓÂÙ Âί›ψÛË ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÂÚ›Ô˘, ÌÂÙ¿
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È Ì˯·ÓÒÓ (·ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È ÙÔÈο) ÛÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ô˘ ÂÈοıÂÙ·È Ë Âί›ψÛË.
3.°Ú‹ÁÔÚ· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ˘˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡˜ ۈϋÓ˜.
* £˘ÌËı›Ù ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Ì ‰ÈÏfi ÎÏÂȉ›.
5
29