Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ENGLISH
Digital Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read
this instruction book thoroughly, and
retain it for future reference.
Caméscope numérique
SCD180
AF
Auto Focus
CCD
Système à transfert de
charge
LCD
Ecran Cristaux Liquides
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d'emploi et le
ELECTRONICS
conserver pour toute consultation ultérieure.
FRANÇAIS
AD68-00541C

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Samsung SCD180

  • Page 1 ENGLISH FRANÇAIS Digital Video Camcorder Caméscope numérique SCD180 Auto Focus Auto Focus Système à transfert de Charge Coupled Device charge Liquid Crystal Display Ecran Cristaux Liquides Mode d’emploi Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire this instruction book thoroughly, and attentivement ce mode d’emploi et le...
  • Page 2: Table Des Matières

    ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Notes and Safety Instructions Avertissements et consignes de sécurité Notes regarding the rotation of the LCD screen ........6 Remarques concernant la rotation de l’écran LCD ........6 Notes regarding moisture condensation............ 7 Remarques concernant la condensation ..........7 Notes regarding the Camcorder ..............7 Remarques concemant le caméscope ............7 Notes regarding the battery pack ..............
  • Page 3 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Hints for Stable Image Recording ............28 Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement ....28 Recording with the LCD monitor ............ 28 Enregistrement à l’aide de l’écran LCD .......... 28 Recording with the Viewfinder ............28 Enregistrement à...
  • Page 4 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Auto Focusing .................. 59 Mise au point automatique ..............59 Mise au point manuelle ..............59 Manual Focusing ................59 BLC (Compensation de contre-jour) ............60 BLC (Back Light Compensation) ............60 Fade In and Out (Fondu en Ouverture/Fermeture) ........ 61 Fade In and Out ..................
  • Page 5 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Inserting and ejecting the Memory Stick ..........78 Insertion et éjection de la Memory Stick ..........78 Insertion de la Memory Stick.............. 78 Inserting the Memory Stick ..............78 Removing the Memory Stick.............. 78 Ejection de la Memory Stick .............. 78 Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick ....
  • Page 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Avertissements et consignes de sécurité Remarques concernant la rotation de l’écran LCD. Notes regarding the rotation of the LCD screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Tournez l’écran LCD délicatement comme le montre l’illustration. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Une rotation excessive peut endommager l'articulation qui relie connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7: Notes Regarding Moisture Condensation

    ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Avertissements et consignes de sécurité Remarques concernant la condensation Notes regarding moisture condensation 1. Une hausse soudaine de la température ambiante peut 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause entraîner la formation de condensation à l'intérieur du condensation to form inside the camcorder.
  • Page 8: Notes Regarding The Battery Pack

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Avertissements et consignes de sécurité Avertissements concernant le bloc-batterie Notes regarding the battery pack Make sure that the battery pack is fully - Vérifiez que le bloc-batterie est complètement charged before starting to record. chargé...
  • Page 9: Note Regarding The Lens

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Avertissements et consignes de sécurité Remarque concernant I’Objectif Note regarding the LENS Pendant que vous filmez, n'orientez pas l'objectif du camescope Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. directement vers le soleil. La lumière directe du soleil risque Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Page 10: Precautions Regarding The Lithium Battery

    Si ce problème se manifeste de nouveau, la batterie pleinement the battery. rechargée, vous vous recommandons de vous adresser au service après vente Samsung le plus proche de chez vous. Vous pouvez connaître l’adresse du service après vente le plus proche en contactant notre service consommateurs...
  • Page 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope Propriétés Features • Digital data transfer function with IEEE1394 • Fonction de transfert de données numériques avec IEEE1394. Grâce au port de transfert de données à grande vitesse IEEE 1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data (i.LINK...
  • Page 12: Accessories Supplied With The Camcorder

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope Accessoires fournis avec le caméscope Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your Vérifiez que votre caméscope numérique est accompagné des digital video camera.
  • Page 13: Front & Left View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope Front & Left View Vues de face et du côté gauche 1. Lens 5. TFT LCD monitor 3. Remote Sensor 8. USB Jack 4. Hook for hand strap 9.
  • Page 14: Right & Top View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope Right & Top View Vues du côté droit et du dessus 2. Video Light Holder 8. Internal MIC 3. Dual Zoom 6. Photo button 4. Custom.Q button 7. Zoom lever 1.
  • Page 15: Rear & Bottom View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope Rear & Bottom View Vues de derrière et de dessous 13. RESET 11. Viewfinder 1. LCD open 12. Power switch 2. MENU button 6. FADE button 3. MENU DIAL 4.
  • Page 16: Remote Control

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope Télécommande Remote control 1. PHOTO 16. DISPLAY START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14. Zoom TELE 4.
  • Page 17: Osd (On Screen Display In Cam And Vcr Modes)

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes) OSD (Affichage à l’écran en mode caméscope et magnétoscope) 1. Battery level (see page 24) 1. Niveau de charge de la batterie (voir page 24) 2.
  • Page 18: Osd (On Screen Display In M.rec And M.play Modes)

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (Affichage à l’écran en mode M.REC/M.PLAY) 28. Numéro de dossier – numéro de fichier (voir page 79) 28. Folder number-file number (see page 79) 29.
  • Page 19: How To Use The Remote Control

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Les fonctions de votre caméscope How to use the Remote Control Utilisation de la Télécommande Battery Installation for the Remote Control Installation de la batterie de la télécommande You need to insert or replace the lithium battery when : Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium quand: - You purchase the camcorder.
  • Page 20: Preparation

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparation Adjusting the Hand Strap Réglage de la dragonne It is very important to ensure that the Hand strap has been Il est très important de vérifier que la dragonne est réglée correctly adjusted before you begin your recording. correctement avant de commencer un enregistrement.
  • Page 21: Connecting A Power Source

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparation Connecting a Power Source Branchement d’une alimentation There are two types of power source that can be connected Le caméscope peut être raccordé à deux types de sources. to your camcorder. L’adaptateur secteur CA et le cordon CA : utilisés pour - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
  • Page 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparation Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc-batterie Lithium-Ion The amount of continuous recording time available depends on : La durée d'enregistrement en continu disponible dépend : The type and capacity of the battery pack you are using. - Du type et de la capacité...
  • Page 23: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparation Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc-batterie Lithium Ion Table of continuous recording time based on model and Tableau des durées d'enregistrement en continu suivant le battery type. modèle et le type de batterie. If you close the LCD screen, it switches off and the EVF Si vous fermez l'écran LCD, il s'éteint et le viseur switches on automatically.
  • Page 24: Battery Level Display

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparation Battery level display Affichage du niveau de charge de la batterie • The battery level display indicates the amount of power • L’affichage du niveau de charge de la batterie indique la remaining in the battery pack. quantité...
  • Page 25: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparation Insertion et éjection d'une cassette Inserting and Ejecting a Cassette Il existe trois types de cassettes Mini DV CASSETTE : DVM80, There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 et DVM30. DVM60 and DVM30. N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez une When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply cassette ou que vous fermez la porte du compartiment.
  • Page 26: Basic Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Making your First Recording Effectuez votre premier enregistrement 1. Connect a Power source to the 1. Branchez une alimentation au caméscope. (voir page 21) camcorder. (see page 21) (Bloc-batterie ou adaptateur (A battery pack or a AC power secteur CA) adapter) Insérez une cassette.
  • Page 27: Edit Search

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Quand une cassette est chargée et que le caméscope reste en When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode STBY pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatiquement.
  • Page 28: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement Hints for Stable Image Recording While recording, it is very important to hold the camcorder Lors de l’enregistrement, il est capital de tenir correctement le correctly.
  • Page 29: Adjusting The Lcd

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Réglage de l’écran LCD Adjusting the LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux Display(LCD) screen, which enables you to view what you are liquides (LCD) de 6,35cm (2.5 pouces), qui vous permet de voir recording or playing back directly.
  • Page 30: Using The Viewfinder

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base 8. Push the MENU DIAL again. 8. Appuyez de nouveau sur le sélecteur MENU DIAL. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Vous pouvez choisir soit NORMAL soit SUPER dans la feature and push the MENU DIAL fonction BRIGHT SELECT, appuyez ensuite sur le sélecteur to save the setting.
  • Page 31: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Notes regarding the rotation of the LCD screen Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d’une cassette enregistrée sur l’écran LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Vous pouvez visionner les images en lecture sur l’écran LCD.
  • Page 32: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD pendant la lecture You can adjust the LCD during playback. Vous pouvez régler l’écran LCD pendant la lecture. The adjustment method is the same procedure as used in La méthode de réglage suit la même procédure que celle CAM mode.
  • Page 33: Advanced Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Notes regarding the rotation of the LCD screen Use of various Functions Utilisation de fonctions variées Setting menu items Réglage des éléments du menu MENU SUB MENU MODE switch MENU SOUS-MENU Bouton MODE CLOCK SET C/V/MR/MP INITIAL CLOCK SET...
  • Page 34: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Availability of functions in each mode Disponibilité des fonctions dans chaque mode Digital Mode Requested Digital functions Effets Fonctions numériques special demandé Mode spéciaux Operating D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO effects numériques Mode activé Mode D.ZOOM D.ZOOM PHOTO...
  • Page 35: Clock Set

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CLOCK SET Réglage de l’horloge CLOCK setup works in CAM, VCR, M.REC and M.PLAY CLOCK SET (réglage de l'horloge) n'est possible que dans modes. les modes CAM, VCR, M.REC et M.PLAY. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. L’indication DATE/TIME (DATE/HEURE ) est Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Page 36: Remocon

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REMOCON REMOCON (Mode Télécommande) THE REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC, La fonction REMOCON est utilisable dans les modes CAM, M.PLAY modes. VCR, M.REC et M.PLAY. The REMOCON option allows you to enable or disable L’option REMOCON permet d’activer ou de désactiver la the remote control for use with the camcorder.
  • Page 37: Beep Sound

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé BEEP SOUND BEEP SOUND (Signal sonore) THE BEEP SOUND function works in CAM, VCR, M.REC, La fonction BEEP SOUND est utilisable dans les modes M.PLAY modes. CAM, VCR, M.REC et M.PLAY. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select Utilisez le MENU pour régler la fonction BEEP SOUND.
  • Page 38: Shutter Sound

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé SHUTTER SOUND SHUTTER SOUND (Indicateur sonore de l’obturateur) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO Vous ne pouvez entendre l’indicateur sonore de l’obturateur que lorsque la fonction PHOTO est activée. function is working. Indiquez si vous souhaitez ou non entendre un indication Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER sonore d’obturation lors d’un enregistrement numérique.
  • Page 39: Demonstration

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DEMONSTRATION DEMONSTRATION (Mode de démonstration) Demonstration automatically shows you the major functions Le mode de DEMONSTRATION affiche automatiquement les that are included with your camcorder so that you may use fonctions principales du caméscope, de sorte que vous them more easily.
  • Page 40: Program Ae

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé PROGRAM AE PROGRAM AE (Programme AE) The PROGRAM AE function works in CAM or M.REC mode La fonction PROGRAM AE n’est utilisable qu’en mode only. CAM ou M.REC. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter Le mode PROGRAM AE permet de régler les vitesses de speeds and apertures to suit different shooting conditions.
  • Page 41: Setting The Program Ae

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Setting the PROGRAM AE Réglage de la fonction PROGRAM AE 1. Press the MENU button. 1. Appuyez sur le bouton MENU. The menu list will appear. La liste de menu apparaît. 2. Tournez le sélecteur MENU DIAL de manière à 2.
  • Page 42: Wht. Balance (White Balance)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WHT. BALANCE (Réglage de la balance de blanc) WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) La fonction WHITE BALANCE n’est utilisable qu’en mode The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC CAM ou M.REC. mode only. La fonction WHITE BALANCE préserve la couleur unique de The WHITE BALANCE is a recording function that preserves l’objet dans n’importe quelle condition d’enregistrement.
  • Page 43: Zooming In And Out With Digital Zoom

    Zooming In and Out Zoom Avant et zoom Arrière Pour plus de commoditée, les modèles SCD180 dispose d’un The SCD180 model offers a DUAL Zoom system for added système de zoom double. convenience. Le zoom est une technique de prise de vue qui permet de Zooming is a recording technique that lets you change the size changer la taille du sujet dans une scène.
  • Page 44: Digital Zoom

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Digital Zoom Digital Zoom (Zoom Numérique) More than 12x zoom is achieved digitally. Le zoom numérique permet un grossissement de 12x à The picture quality may deteriorate depending on how 480x. much you zoom in on the subject. Plus le zoom avant sur le sujet est important, plus la qualité...
  • Page 45: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Stabilisateur d’image électronique) La fonction EIS n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. The EIS function works in CAM/M.REC mode only. La fonction EIS (stabilisateur d’image électronique) permet EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that de compenser tout tremblement ou mouvement de la main compensates for any shaking or hand movement while quand vous tenez le caméscope (dans la limite raisonnable).
  • Page 46: Dse(Digital Special Effects) Select

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DSE(Digital Special Effects) SELECT DSE (Effets spéciaux numériques) La fonction DSE n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. The DSE function works in CAM and M.REC mode only. Les effets numériques permettent de donner à votre The digital effects enable you to give a creative look to your enregistrement un aspect créatif en lui ajoutant des effets recording by adding various special effects.
  • Page 47: Selecting An Effect

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Selecting an effect Sélection d’un effet 1. Set the camcorder to CAM mode. 1. Réglez le caméscope en mode CAM. CAM MODE INITIAL 2. Press the MENU button. 2. Appuyez sur le bouton MENU. PROGRAM AE CAMERA WHT.
  • Page 48: Custom.q

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CUSTOM.Q MODE CUSTOM.Q You can customize settings and save them for future use. Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour The CUSTOM.Q function operates in the CAM and M.REC les utiliser ultérieurement. mode.
  • Page 49: Rec Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REC MODE REC MODE (Mode d’enregistrement) La fonction REC MODE est utilisable dans les modes CAM The REC MODE function works in both CAM and VCR modes. (caméscope) et VCR (magnétoscope). This camcorder records and plays back in SP (standard play) Ce caméscope enregistre et lit en mode SP (lecture normale) et mode and in LP (long play) mode.
  • Page 50: Audio Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé AUDIO MODE AUDIO MODE (Mode audio) La fonction AUDIO MODE est utilisable à la fois dans les The AUDIO MODE function works in CAM and VCR modes. modes CAM et VCR. This camcorder can record sound on a tape in two audio Ce caméscope enregistre le son de deux manières.
  • Page 51: Wind Cut

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WIND CUT WIND CUT (filtre coupe vent) The WIND CUT function works in CAM and VCR modes. La fonction WIND CUT est utilisable dans les modes CAM The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise et VCR.
  • Page 52: Date/Time

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DATE/TIME DATE/TIME (Date et heure) La fonction DATE/TIME est utilisable dans les modes CAM, The DATE/TIME function works in CAM, VCR, M.REC and VCR, M.REC et M.PLAY. M.PLAY modes. La date et l’heure sont enregistrées automatiquement sur une The date and time are automatically recorded on a special data zone de données spéciales de la cassette.
  • Page 53: Tv Display

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé TV DISPLAY TV DISPLAY (Affichage sur un téléviseur) The TV DISPLAY function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLAY La fonction TV DISPLAY est utilisable dans les modes CAM, VCR, M.REC et M.PLAY. modes. Vous pouvez choisir le lieu d’affichage de l’OSD (Affichage à You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
  • Page 54: Using Quick Menu

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Using Quick Menu Utilisation du Menu Rapide Quick menu is available only in CAM and M.REC mode. Le Menu Rapide n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. Le Quick menu est utilisé pour régler les fonctions de la caméra Quick menu is used to adjust camera functions by simply using en utilisant simplement le bouton MENU DIAL.
  • Page 55: Setting The Quick Menu

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WHT. BALANCE(see page 42) WHT. BALANCE (voir page 42) Chaque fois que vous sélectionnez WHT. BALANCE et Each time you select WHT. BALANCE and press the MENU que vous appuyez sur le sélecteur MENU DIAL, les valeurs DIAL, you can choose between preset WHT.BALANCE prédéfinies de WHT.BLANCE alternent avec AUTO.
  • Page 56: Shutter Speed Et Exposure Alternent Et/Ou Sont

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé SHUTTER SPEED & EXPOSURE (vitesse d’obturation & exposition) SHUTTER SPEED & EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Vous pouvez définir SHUTTER SPEED (vitesse d’obturation) et EXPOSURE (exposition) uniquement en mode CAM et M.REC. CAM/M.REC mode.
  • Page 57: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé EASY Mode (for Beginners) Mode EASY (Mode débutants) The EASY mode allows a beginner to make good recordings Le mode EASY permet aux débutants d’effectuer aisément des easily. enregistrements de qualité. The EASY mode operates in CAM and M.REC mode. Le mode EASY ne fonctionne qu’en mode CAM et M.REC.
  • Page 58: Custom Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CUSTOM Mode Mode CUSTOM (Mode utilisateur) You can customize settings and save them for future use. Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour The CUSTOM SET function operates in CAM and M.REC les utiliser ultérieurement.
  • Page 59: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Mise au point manuelle ou automatique) La fonction MF/AF n’est utilisable qu’en mode CAM et M.REC. The MF/AF function works in CAM and M.REC modes only. Dans la plupart des situations, il vaut mieux utiliser la fonction de In most situations, it is better to use the automatic focus mise au point automatique, car elle vous permet de vous feature, as it enables you to concentrate on the creative side of...
  • Page 60: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensation de contre-jour) BLC works in CAM/M.REC mode. La fonction BLC est utilisable en mode CAM et M.REC. Back lighting exists when the subject is darker than the Il y a contre-jour lorsque le sujet est plus sombre que le fond : background: Le sujet se trouve devant une fenêtre.
  • Page 61: Fade In And Out

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Fade In and Out Fade In and Out (Fondu en Ouverture et Fermeture) La fonction FADE n’est utilisable qu’en mode CAM. The FADE function works in CAM mode only. Vous pouvez donner à vos You can give your recordings a professional look by using enregistrements un aspect special effects such as fading in at the...
  • Page 62: Audio Dubbing

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Audio dubbing Audio dubbing (doublage audio) La fonction AUDIO DUBBING n’est utilisable qu’en mode VCR. The AUDIO DUBBING function only works in VCR Mode. Vous pouvez ajouter du son au son original sur une cassette You can add sound to the original sound on a pre-recorded pré-enregistrée, enregistrée en mode SP 12 bits.
  • Page 63: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Lecture d’une cassette avec un doublage audio Dubbed audio Playback 1. Insérez la cassette doublée et appuyez sur le bouton MENU. 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 2. Tournez le sélecteur MENU DIAL de manière à surligner A/V. 2.
  • Page 64: Photo Image Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé PHOTO Image Recording PHOTO (Recherche et enregistrement d’une photo) 1. Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO (vers 1. Press the PHOTO Button lightly (about halfway le bas à micourse environ) et maintenez-le ainsi. down) and hold it. L’image fixe apparaît sur l’écran LCD.
  • Page 65: Various Recording Techniques

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Various Recording Techniques Différentes techniques d’enregistrement In some situations different recording techniques may be Dans certaines situations, différentes techniques d’enregistrement peuvent s’avérer nécessaires pour des required for more dramatic results. résultats plus spectaculaires. Note Remarque Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation Tournez l’écran LCD délicatement, car une rotation excessive...
  • Page 66: Tape Playback

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Tape Playback Lecture d’une cassette The playback function works in VCR mode La fonction de lecture n’est utilisable Audio input Video input- (left)-White only. Audio input qu’en mode VCR. Yellow (right)-Red Lecture sur l’écran LCD Camcorder S-VIDEO input Playback on the LCD...
  • Page 67: Connecting To A Vcr

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Connecting to a VCR Connexion à un magnétoscope You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Vous pouvez relier votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope (VCR). 1. Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable. 1.
  • Page 68: Various Functions While In Vcr Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Various Functions while in VCR mode Fonctions variées en mode VCR (magnétoscope) The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the Les boutons PLAY/STILL, STOP, FWD, REW sont situés sur le caméscope et sur la télécommande. camcorder and the Remote Control.
  • Page 69: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Frame advance (To play back frame by frame) Lecture trame par trame Appuyez sur le bouton F.ADV de la télécommande en mode Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still arrêt sur image (Still). mode.
  • Page 70: Zero Memory

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé ZERO MEMORY ZERO MEMORY (Mémoire zéro compteur) The MEMORY function works in both CAM and VCR modes. La fonction MEMORY est utilisable dans les modes CAM et VCR. You can mark a point on a tape that you want to return to Vous pouvez marquer un point précis sur une cassette que following playback.
  • Page 71: Ieee 1394 Data Transfer

    Dans ce cas, rebranchez le câble DV ou éteignez puis rallumez OFF and ON again. l’alimentation. SCD180 can receive digital data from another DV device. Le caméscope SCD180 peut recevoir des données You can record a picture transferred over a DV connection on numériques d’un autre appareil vidéo numérique.
  • Page 72: System Requirements

    ENGLISH FRANÇAIS Transfert de données IEEE 1394 IEEE 1394 Data Transfer Configuration du système System requirements Processeur : supérieur à Pentium III 450Mhz CPU : faster Intel ® Pentium III 450Mhz compatible. (ou compatible). Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Système d’exploitation : Windows ®...
  • Page 73: Usb Interface

    ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Transfert d’une image numérique via une liaison USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Il est facile de transférer une image fixe à partir d'une caméra, You can easily transfer a still image from a camera, tape, d'une cassette ou d'une mémoire vers un PC sans carte memory to a PC without additional add-on cards via a USB connection.
  • Page 74: Installing Dvc Media 4.0 Program

    ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Installing DVC Media 4.0 Program Installation du programme DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the Ne connectez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le program. programme. If another camera or scanner is connected, please disconnect Si une autre caméra ou un scanner est connecté, veuillez tout it in advance.
  • Page 75 ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Install the USB Software (DVC media 4.0™) Installez le logiciel USB (DVC media 4.0™) 4. Répétez les étapes 1~3. 4. Repeat steps 1~3. 5. Lorsque la fenêtre de démarrage Start 5. When you see the Start window, s'affiche, cliquez sur “DVC media 4.0™”...
  • Page 76: Connecting To A Pc

    ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Connexion à un PC Connecting to a PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Branchez un câble USB sur le port USB du PC. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal 2.
  • Page 77: Digital Still Camera Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Memory Stick Memory Stick Le Memory Stick conserve et gère les images fixes The Memory Stick stores and manages still images recorded enregistrées par la caméra. by the camera. Fonctions du Memory Stick Memory Stick Functions Enregistrement d’images fixes Recording still images...
  • Page 78: Inserting The Memory Stick

    Save important images separately. importantes séparément. Samsung ne saurait être tenu responsable des pertes de Samsung is not responsible for data loss due to misuse. données dues à une mauvaise utilisation. If the USB cable is connected to the camcorder, Si le câble USB est relié...
  • Page 79: Structure Of Folders And Files On The Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Structure of folders and files on the Memory Stick Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick The still images that you recorded are saved Les images fixes que vous avez enregistrées in JPEG file format on the Memory Stick.
  • Page 80: Selecting The Image Quality

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Selecting the image quality Sélection de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe à You can select the quality of a still image to be recorded. enregistrer.
  • Page 81: Recording Still Images To A Memory Stick In M.rec Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick en mode M.REC You cannot record moving pictures onto a Vous ne pouvez pas enregistrer des images Memory Stick.
  • Page 82: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Recording an image from a cassette as a still image Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image fixe You can record still image from a cassette onto a Memory Vous pouvez enregistrer une image fixe à...
  • Page 83: Viewing Still Images

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Viewing Still images Visualisation d’images fixes Vous pouvez lire et visualiser des images fixes enregistrées You can playback and view still images recorded on the sur le Memory Stick. Memory Stick. Il existe 3 manières de visualiser des images enregistrées.
  • Page 84: To View The Multi Screen

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques To view the Multi Screen Pour visualiser un multi-écran 1. Set the power switch to M.PLAY. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation sur The last recorded image appears. M.PLAY. La dernière image enregistrée apparaît. 2.
  • Page 85: Copying Still Images From A Cassette To Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Copying still images from a cassette to Memory Stick Copie d'images fixes d’une cassette sur un Memory Stick You can copy still images with PHOTO function on a cassette Vous pouvez copier des images fixes avec la fonction PHOTO onto a Memory Stick.
  • Page 86: Marking Images For Printing

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Marking images for printing Marquage des images à imprimer Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) (Format de tirage numérique). print format.
  • Page 87: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Protection from accidental erasure Protection contre un effacement accidentel Vous pouvez protéger les images importantes contre un You can protect important images from accidental erasure. effacement accidentel. If you execute FORMAT, all images including protected Si vous exécutez FORMAT, toutes les images, y compris les images will be erased.
  • Page 88: Deleting Still Images

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Deleting Still images Suppression d’images fixes You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez effacer des images fixes enregistrées sur le Memory Stick. If you want to delete protected images, you must first deactivate Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devez the image protection.
  • Page 89: Formatting The Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériques Formatting the Memory Stick Formatage d’un Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Vous pouvez utiliser les fonctions MEMORY FORMAT pour delete all images and options on the Memory Stick , supprimer complètement l’ensemble des images et des options including protected images.
  • Page 90: Maintenance

    ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien After finishing a recording Après avoir terminé un enregistrement At the end of a recording you must remove the power source. A la fin d’un enregistrement, vous devez couper l’alimentation. Le fait de laisser un bloc-batterie lithium-ion dans le caméscope When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the peut réduire la durée de vie de la batterie.
  • Page 91: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    If the problem continues, contact your local authorized service l’opération. Si le problème persiste, contactez un centre de center. service aprèsvente agrée Samsung. Clean the video heads with a dry type cassette cleaner. Nettoyez les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage...
  • Page 92: Using Your Camcorder Abroad

    FRANÇAIS ENGLISH Maintenance Entretien Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Each country or region has its own electric and color systems. Chaque pays ou région a son propre système électrique et codage couleur. Before using your camcorder abroad, check the following items. Avant d’utiliser votre caméscope à...
  • Page 93: Troubleshooting

    FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage Before contacting a SAMSUNG authorized service center, Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples perform the following simple checks. vérifications suivantes. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Page 94: Self Diagnosis Display In M.rec/M.play Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Indicateurs de l'auto-diagnostique en mode M.REC/M.PLAY Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Display Blinking Informs that... Action Affichage Clignotement Indique que… Action There no Memory Stick in the MEMORY STICK! slow Insert a Memory Stick. MEMORY STICK! lent Il n’y a pas de Insérez un Memory...
  • Page 95 Troubleshooting Dépannage If these instructions do not solve your problem, contact your Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de nearest Samsung authorized service center. résoudre le problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptom Explanation/Solution...
  • Page 96: Specifications

    ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques Model name: SCD180 Modèle : SCD180 System Caractèristiques Video signal NTSC standards Signal vidéo NTSC Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Système d’enregistrement 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoïdal Audio recording system Rotary heads, PCM system Système d’enregistrement audio...
  • Page 97: Index

    ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - L - - A - - A - Mode CUSTOM ......58 Mode EASY ....... 57 LCD ........28, 29 Accessoires ........ 12 Accessories ........ 12 Advancement de cadre ....69 Audio dubbing ......62 - N - - M - AUDIO MODE ......
  • Page 98: Warranty (Canada Users Only)

    GARANTIE LIMITED WARRANTY SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. product is free from defective material and workmanship.
  • Page 99 ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMESCOPE EST FABRIQU É PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...

Table des Matières