Samsung SCD530 Mode D'emploi
Samsung SCD530 Mode D'emploi

Samsung SCD530 Mode D'emploi

Caméscope numérique
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ENGLISH
Digital Video Camcorder
SCD530/D590
SCD530T/D590T
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
Caméscope numérique
SCD530/D590
SCD530T/D590T
AF
Auto Focus
<Mise au point automatique>
CCD
Charge Coupled Device
<Dispositif à transfert de
charge>
LCD
Liquid Crystal Display
<Ecran à cristaux liquides>
Manuel d'instructions
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement
ce manuel d'instructions et conservez-le afin
ELECTRONICS
de pouvoir le consulter par la suite.
FRANÇAIS
AD68-00510C

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Samsung SCD530

  • Page 1 ENGLISH FRANÇAIS Caméscope numérique Digital Video Camcorder SCD530/D590 SCD530/D590 SCD530T/D590T SCD530T/D590T Auto Focus <Mise au point automatique> Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device <Dispositif à transfert de charge> Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display <Ecran à cristaux liquides>...
  • Page 2: Table Des Matières

    ENGLISH FRANÇAIS Contents Tables des matières Notes and Safety Instructions ........6 Remarques et consignes de sécurité........6 Remarques concernant la rotation de l’écran LCD................. 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen.............6 Remarques concernant la buée ..................... 7 Notes regarding moisture condensation................ 7 Remarques concernant le caméscope ...................
  • Page 3 ENGLISH FRANÇAIS Contents Tables des matières Hints for Stable Image Recording ................29 Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement ............29 Recording with the LCD monitor ................. 29 Enregistrement avec l’écran LCD ..................29 Recording with the Viewfinder ................29 Enregistrement avec le viseur .....................
  • Page 4 System Requirements ....................80 Configuration du système ......................80 Installing DVC Media 3.0 Program (SCD530/D530T only)...........81 Installation du programme DVC Media 3.0 (SCD530/D530T uniquement)........81 Installing DVC Media 4.0 Program (SCD590/D590T only)...........83 Installation du programme DVC Media 4.0 (SCD590/D590T uniquement)........83 Connecting to a PC .....................
  • Page 5 ENGLISH FRANÇAIS Contents Tables des matières Inserting and Removing the Memory Stick ..............87 Insertion et éjection du Memory Stick................... 87 Inserting the Memory Stick .................. 87 Insertion du Memory Stick ....................87 Removing the Memory Stick ................87 Ejection du Memory Stick ....................87 Structure of folders and files on the Memory Stick ..........
  • Page 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the rotation of the LCD screen Remarques concernant la rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Tournez l’écran LCD délicatement comme le montre l’illustration. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Une rotation excessive peut endommager l'intérieur de connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7: Notes Regarding Moisture Condensation

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding COPYRIGHT Remarques concernant les DROITS D’AUTEURS Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other Les émissions de télévision, les cassettes vidéo, les titres DVD, les program materials may be copyrighted. films et autres programmes peuvent être protégés par des droits Unauthorized copying of copyrighted material may be against the d’auteur.
  • Page 8: Notes Regarding The Battery Pack

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the battery pack Remarques concernant le bloc-batterie Make sure that the battery pack is fully charged Vérifiez que le bloc-batterie est complètement before starting to record. chargé avant de commencer l’enregistrement. To preserve battery power, keep your camcorder Pour économiser la batterie, éteignez votre turned off when you are not operating it.
  • Page 9: Note Regarding The Lens

    ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Note regarding the LENS Remarques concernant l’OBJECTIF Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Pendant que vous filmez, n'orientez pas l'objectif de la caméra Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Page 10: Precautions Regarding The Lithium Battery

    If the same problem recharger entièrement la batterie au lithium intégrée. occurs with a fully recharged battery, contact a Samsung Si le même problème se produit avec une batterie authorized Service Center to replace the battery.
  • Page 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Features Fonctions • Digital data transfer function with IEEE1394 • Fonction de transfert de données numériques avec IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data Grâce au port de transfert de données à...
  • Page 12: Accessories Supplied With Camcorder

    DVC Media 3.0 DVC Media 3.0 SCD590/D590T: 14. USB Audio Cable 15. Memory Stick SCD590/D590T: 13. Software CD (SCD590/D590T only) (SCD530/D530T only) DVC Media 4.0 DVC Media 4.0 14. USB Audio Cable 14. Câble audio pour USB (SCD530/D530T only) (SCD530/D530T uniquement) 15.
  • Page 13: Front & Left View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Front & Left View Vues de face et de gauche 5. LCD monitor 1. Lens 3. Remote Sensor 12. Infrared light 7. REC Lamp 6. Battery Pack 9.
  • Page 14: Right & Top View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Right & Top View Vues de droite et de dessus 8. Internal MIC 7. NITE PIX switch 9. Smart Shoe 5. Photo button 2. External MIC in 6.
  • Page 15: Rear & Bottom View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Rear & Bottom View Vues de derrière et de dessous 8. Power indicator 10. RESET 9. Viewfinder 7. Power switch 1. LCD open 6. START/STOP button 5. Function Buttons 3.
  • Page 16: Remote Control

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Remote control Télécommande 12. Zoom TELE (CAMERA mode) / F.ADV( (PLAYER mode) 11. Zoom WIDE (CAMERA mode) / 1. START/STOP 2. PHOTO F.ADV( (PLAYER mode) 10. ZERO MEMORY (STILL) (REW/RPS) (FF/FPS)
  • Page 17: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>) 1. Battery level (see page 22) 1.
  • Page 18: Osd (On Screen Display In M.rec And M.play Modes)

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE>) Ces éléments sont disponibles pour le modèle These items are available on model OSD in M.REC mode SCD590/D590T uniquement.
  • Page 19: Preparation

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Connecting a Power Source Raccordement à une source d'alimentation There are two types of power source that can be connected to your Deux types d’alimentation peuvent être branchés à votre caméscope. camcorder. L’adaptateur secteur CA et le cordon d’alimentation CA: The AC Power Adapter and AC cord: used for indoor recording.
  • Page 20: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc-batterie au lithium The amount of continuous recording time available depends on : La durée possible d’enregistrement en continu dépend: The type and capacity of the battery pack you are using. Du type et de la capacité...
  • Page 21 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc-batterie au lithium Table of continuous recording time based on model Tableau des durées d’enregistrement en continu suivant le modèle et le type de batterie. and battery type. Si vous fermez l’écran LCD, il s’éteint et le viseur s’allume If you close the LCD screen, it switches off and the CVF automatiquement.
  • Page 22 ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Battery level display Affichage du niveau de charge de la batterie • The battery level display indicates the amount of power • L’affichage du niveau de charge de la batterie indique la remaining in the battery pack. quantité...
  • Page 23: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Inserting and Ejecting a Cassette Introduction et éjection d’une cassette When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply N’exercez pas de pression excessive lorsque vous introduisez une cassette ou que vous fermez la porte du compartiment. excessive force.
  • Page 24: Adjusting The Hand Grip

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Adjusting the Hand Grip Réglage de la poignée It is very important to ensure that the Hand Grip has been correctly Il est très important de vérifier que la poignée est réglée correctement adjusted before you begin your recording. avant de commencer un enregistrement.
  • Page 25: Ejecting The Tape When The Hand Grip Is Attached

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Ejecting the tape when the Hand Grip is attached Ejection de la cassette quand la poignée est fixée 1. Turn the Grip Cover down. 1. Tournez le cache de la 2. Press the holder lever down poignée vers le bas.
  • Page 26: How To Use The Remote Control

    ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs How to use the Remote Control Utilisation de la télécommande Battery Installation for the Remote Control Installation de la batterie de la télécommande You need to insert or replace the lithium Vous devez insérer ou remplacer la battery when : batterie au lithium si : You purchase the camcorder.
  • Page 27: Basic Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Making your First Recording Votre premier enregistrement 1. Connect a Power source to the 1. Branchez une source camcorder. (see page 19) d'alimentation au caméscope. (A battery pack or a AC power (voir page 19) adapter) (Bloc-batterie ou adaptateur Insert a cassette.
  • Page 28: Rec Search

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Quand une cassette est chargée et que le caméscope reste en When a cassette is loaded and the camcorder is left in the mode STBY <VEILLE> pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, STBY mode for more than 5 minutes without being used, il s’éteint automatiquement.
  • Page 29: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Hints for Stable Image Recording Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Lors de l’enregistrement, il est très important de tenir correctement Fix the LENS cover firmly by clipping it to the hand grip.
  • Page 30: Adjusting The Lcd

    à mettre LCD ADJUST <REGLAGE DE L’ECRAN LCD> en surbrillance. 6. Push the MENU SELECTOR to enter 6. Appuyez sur le MENU SELECTOR the sub-menu. SCD530/D590 only <SELECTEUR DE MENU> pour entrer dans le sous-menu. CAM MODE CAM MODE 7. Move the MENU SELECTOR so that it 7.
  • Page 31: Using The Viewfinder

    MENU>. You may select NORMAL, SUPER or BACK LIGHT Dans la fonction BRIGHT SELECT <SELECTION DE (SCD530/D590 only) in the BRIGHT SELECT feature and LUMINOSITE>, vous pouvez choisir soit NORMAL soit SUPER push the MENU SELECTOR to save the setting.
  • Page 32: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d’une cassette que vous avez enregistrée sur l’écran LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Vous pouvez visionner les images en lecture sur l’écran LCD. Make sure that the battery pack is in place.
  • Page 33: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD pendant la lecture You can adjust the LCD during playback. Vous pouvez régler l’écran LCD pendant la lecture. The adjustment method is the same procedure as used in La méthode de réglage suit la même procédure que celle utilisée CAMERA mode.
  • Page 34: Advanced Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Use of various Functions Utilisation de fonctions variées Setting menu items Réglage des éléments de menu MENU MENU SUB MENU MODE switch SOUS-MENU Sélecteur de MODE INITIAL CLOCK SET C/P/MR/MP INITIAL CLOCK SET C/P/MR/MP REMOCON C/P/MR/MP REMOCON...
  • Page 35: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Availability of functions in each mode Existence des fonctions dans chaque mode Requested Mode demandé Effets Digital Fonctions numériques Digital functions NITE spéciaux NITE PIX Mode Operating special Mode de D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO numériques effects Mode...
  • Page 36: Clock Set

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CLOCK SET CLOCK SET <REGLAGE DE L’HORLOGE> CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY Le réglage de CLOCK <HORLOGE> n’est possible que dans les modes. modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTRE- MENT MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.
  • Page 37: Remocon

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REMOCON REMOCON <TELECOMMANDE> The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, La fonction REMOCON <TELECOMMANDE> n’est M.REC, M.PLAY modes. utilisable que dans les modes CAMERA, PLAYER The REMOCON option allows you to enable or disable the <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>...
  • Page 38: Rec Lamp

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REC LAMP REC LAMP <VOYANT ENREGISTREMENT> The REC LAMP function works in CAMERA mode only. La fonction REC LAMP <VOYANT ENREGISTREMENT> The REC LAMP lets you know that the camcorder is n’est utilisable qu’en mode CAMERA. recording or counting down for the self-timer.
  • Page 39: Beep Sound

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé BEEP SOUND BEEP SOUND <BIP> The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, La fonction BEEP SOUND <BIP> n’est utilisable que dans M.REC, M.PLAY modes. les modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. <ENREGISTREMENT MEMOIRE>...
  • Page 40: Shutter Sound (Scd590/D590T Only)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé SHUTTER SOUND (SCD590/D590T only) SHUTTER SOUND <BRUIT D’OBTURATEUR> (SCD590/D590T uniquement) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is working. Le bruit d’obturateur n’est audible que lorsque la fonction Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER PHOTO est utilisée.
  • Page 41: Demonstration

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DEMONSTRATION DEMONSTRATION La démonstration montre automatiquement les principales fonctions Demonstration automatically shows you the major functions that du caméscope, de sorte que vous puissiez les utiliser plus facilement. are included with your camcorder so that you may use them more La fonction DEMONSTRATION ne peut être utilisée qu’en mode easily.
  • Page 42: Program Ae

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé PROGRAM AE PROGRAM AE <PROGRAMME AE> La fonction PROGRAM AE <PROGRAMME AE> est utilisable The PROGRAM AE function works in CAMERA or M.REC uniquement en mode CAMERA ou M.REC mode only. <ENREGISTREMENT MEMOIRE>. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds Le mode PROGRAM AE <PROGRAMME AE>...
  • Page 43: Setting The Program Ae

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Setting the PROGRAM AE Réglage du mode PROGRAM AE <PROGRAMME AE> 1. Press the MENU button. 1. Appuyez sur le bouton MENU. CAM MODE The menu list will appear. La liste du menu apparaît. INITIAL 2.
  • Page 44: Wht. Balance (White Balance)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS> La fonction WHITE BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS> est utilisable The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode only. uniquement en mode CAMERA ou M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique La fonction WHITE BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS>...
  • Page 45: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoom avant et zoom arrière avec DIGITAL ZOOM <ZOOM NUMERIQUE> Zoom works in CAMERA/M.REC mode only. La fonction Zoom n’est utilisable qu’en mode CAMERA/ M.REC <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>. Zooming In and Out Zoom avant et zoom arrière Zooming is a recording technique that lets you change the...
  • Page 46: Digital Zoom

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Digital Zoom Zoom numérique More than 10x zoom is achieved digitally. Le zoom numérique permet un grossissement supérieur à The picture quality may deteriorate depending on how 10x. much you zoom in on the subject. Plus le zoom avant sur le sujet est important, plus la qualité...
  • Page 47: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Electronic Image Stabilizer <Stabilisateur d’image électronique>) The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only. La fonction EIS <STABILISATEUR D’IMAGE ELECTRONIQUE> est utilisable uniquement en mode CAMERA/M.REC EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
  • Page 48: Dse(Digital Special Effects) Select

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DSE(Digital Special Effects) SELECT DSE SELECT (SELECTION EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES) La fonction DSE <EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES> est The DSE function works in CAMERA and M.REC mode only. utilisable uniquement en mode CAMERA ET M.REC The digital effects enable you to give a creative look to your <ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
  • Page 49: Selecting An Effect

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Selecting an effect Sélection d’un effet 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Réglez le caméscope en mode CAMERA. CAM MODE INITIAL 2. Appuyez sur le bouton MENU. 2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Page 50: Flash Select

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé FLASH SELECT FLASH SELECT <SELECTION FLASH> The FLASH SELECT function works in CAMERA and La fonction FLASH SELECT <SELECTION FLASH> est M.REC mode. utilisable en mode CAMERA et M.REC To use the FLASH SELECT function, attach the VL-S1FL <ENREGISTREMENT MANUEL>.
  • Page 51: Custom.q

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CUSTOM.Q CUSTOM.Q Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour You can customize settings and save them for future use. les utiliser ultérieurement. The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA and La fonction CUSTOM.Q est utilisable en mode CAMERA et M.REC mode.
  • Page 52: Rec Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REC MODE REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> La fonction REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> est The REC MODE function works in both CAMERA and utilisable dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. PLAYER modes. Ce caméscope enregistre et lit en mode SP <LECTURE This camcorder records and plays back in SP (standard play) NORMALE>...
  • Page 53: Line In Select

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé LINE IN SELECT LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE LIGNE> The LINE IN SELECT function works in PLAYER mode. La fonction LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE You can select the input signal (VIDEO or S-VIDEO) when LIGNE>...
  • Page 54: Audio Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé AUDIO MODE AUDIO MODE <MODE AUDIO> The AUDIO MODE function works in CAMERA and La fonction AUDIO MODE <MODE AUDIO> est utilisable PLAYER modes. dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. This camcorder can record sound on a tape in two audio Ce caméscope peut enregistrer le son selon deux modes modes.
  • Page 55: Wind Cut

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WIND CUT WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND> The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER La fonction WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND> est utilisable dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. modes.
  • Page 56: Date/Time

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DATE/TIME DATE/TIME <DATE/HEURE> La fonction DATE/TIME <DATE/HEURE> n’est possible qu’en modes The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT and M.PLAY modes. MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>. The date and time are automatically recorded on a special data La date et l’heure sont enregistrées automatiquement sur une zone de area of the tape.
  • Page 57: Display

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DISPLAY DISPLAY <AFFICHAGE> The DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La fonction DISPLAY <AFFICHAGE> n’est utilisable que dans les M.PLAY modes. modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGIST- REMENT MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>. Vous pouvez choisir le lieu d’affichage de l’OSD (On Screen You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
  • Page 58: Using Quick Menu

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Using Quick Menu Utilisation du Quick menu <Menu rapide> Quick menu is available in CAMERA and M.REC mode. Le Quick menu <Menu rapide> est disponible en mode CAMERA et M.REC. <ENREGISTREMENT MANUEL>. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU Le Quick menu <Menu rapide>...
  • Page 59: Setting The Quick Menu

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé FOCUS (see page 63) FOCUS <MISE AU POINT> (voir page 63) A chaque fois que vous sélectionnez FOCUS <MISE AU Each time you select FOCUS and press the POINT> et que vous appuyez sur le MENU SELECTOR MENU SELECTOR, it will be displayed in the order of <SELECTEUR DE MENU>, il s’affiche selon l’ordre M.FOCUS M.FOCUS(...
  • Page 60: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR>&EXPOSURE <EXPOSITION> You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAMERA/ M.REC mode. Vous pouvez régler SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR> et EXPOSURE <EXPOSITION> en mode CAMERA/M.REC. <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu.
  • Page 61: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé EASY Mode (for Beginners) Mode EASY <FACILE> (pour les débutants) The EASY mode allows a beginner to make good recordings Le mode EASY <FACILE> permet au débutant d’effectuer facilement des enregistrements de bonne qualité. easily.
  • Page 62: Custom Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CUSTOM Mode Mode CUSTOM <PERSONNALISE> You can customize settings and save them for future use. Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour The CUSTOM SET function operates in CAMERA and les utiliser ultérieurement. M.REC mode only.
  • Page 63: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Mise au point manuelle/Mise au point automatique) The MF/AF function works in CAMERA and M.REC mode. La fonction MF/AF <MISE AU POINT MANUELLE/MISE AU POINT AUTOMATIQUE) est utilisable en mode CAMERA et M.REC In most situations, it is better to use the automatic focus <ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
  • Page 64: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé BLC (Back Light Compensation) BLC (Back Light Compensation <Compensation de contre-jour>) BLC works in CAMERA/M.REC mode. La fonction BLC <COMPENSATION DE * BLC off * BLC on CONTRE-JOUR> est utilisable en mode Back lighting exists when the subject CAMERA/M.REC <CAMERA/ is darker than the background: ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
  • Page 65: Fade In And Out

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Fade In and Out Fade In and Out <Ouverture/fermeture en fondu> The FADE function works in CAMERA mode only. La fonction FADE <FONDU> n’est utilisable qu’en mode CAMERA. You can give your recordings a professional look by using special Vous pouvez donner à...
  • Page 66: Dubbing Sound

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Audio dubbing Doublage audio La fonction AUDIO DUBBING <DOUBLAGE AUDIO> n’est utilisable The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. qu’en mode PLAYER <LECTEUR>. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Vous pouvez ajouter du son au son original sur une cassette préenregistrée, recorded in SP mode with 12bit sound.
  • Page 67: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Dubbed audio Playback Lecture d’un doublage audio 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Introduisez la cassette doublée et appuyez sur PLAYER MODE le bouton MENU. A / V SET 2. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V. 2.
  • Page 68: Photo Image Recording

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé PHOTO Image Recording Enregistrement d’une image PHOTO 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Appuyez sur le bouton PHOTO et maintenez-le enfoncé. The still picture appears on the LCD monitor. L’image fixe apparaît sur l’écran LCD. If you do not wish to record, release the button Si vous ne souhaitez pas enregistrer, and wait for more than 2 seconds.
  • Page 69 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé NITE PIX NITE PIX The NITE PIX function works in CAMERA or M.REC mode. La fonction NITE PIX est utilisable en mode CAMERA ou The NITE PIX function enables you to record a subject in a M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
  • Page 70: Setting The Self-Timer

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Setting the Self-Timer Réglage du retardateur Self Record using the Remote Control Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande When you use the Self Timer function on the Lorsque vous utilisez la fonction Self Timer remote control, the recording begins <Retardateur>...
  • Page 71: Various Recording Techniques

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Various Recording Techniques Techniques d’enregistrement diverses In some situations different recording techniques may be required Dans certaines situations, des techniques d’enregistrement for more dramatic results. différentes peuvent s’avérer nécessaires pour des résultats plus spectaculaires. Note Remarque Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may...
  • Page 72: Playing Back A Tape

    ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Tape Playback Lecture d’une cassette The playback function works in PLAYER mode La fonction lecture n’est utilisable qu’en Audio input Video input- (left)-White Audio input Yellow mode PLAYER <LECTEUR>. only. (right)-Red Camcorder S-VIDEO input Lecture sur l’écran LCD...
  • Page 73: Connecting To A Vcr

    ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Connecting to a VCR Connexion à un magnétoscope You can connect your camcorder to a TV which has no Audio and Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur dépourvu de prises d’entrée audio et vidéo par l’intermédiaire d’un magnétoscope.
  • Page 74: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Various Functions while in PLAYER mode Fonctions diverses en mode PLAYER <LECTEUR> The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Les boutons PLAY/STILL <LECTURE/ARRET SUR IMAGE>, STOP <ARRET>, FF <AVANCE>, REW <RETOUR> sont situés sur le caméscope camcorder and the Remote Control.
  • Page 75: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Frame advance (To play back frame by frame) Avance image (Pour une lecture image par image) Press the F.ADV button on the Remote control Appuyez sur le bouton F.ADV <AVANCE IMAGE> while in Still mode.
  • Page 76: Zero Memory

    ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette ZERO MEMORY ZERO MEMORY <ETAT DE BANDE> The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. La fonction MEMORY <MEMOIRE> est utilisable dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. You can mark a point on a tape that you want to return to following Vous pouvez marquer un point sur une cassette à...
  • Page 77: Recording In Player Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Recording in PLAYER mode Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR> Recording in PLAYER mode Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR> You can use this camcorder as a recorder. Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un enregistreur. You can record a tape from VCR or TV, if the TV or other Vous pouvez enregistrer une cassette à...
  • Page 78: Ieee 1394 Data Transfer

    If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power peuvent ne pas être utilisables. OFF and ON again. Dans ce cas, reconnectez le câble vidéo numérique ou SCD530/D530T/D590/D590T can receive digital data from éteignez puis rallumez l'alimentation. another DV device. Le caméscope SCD530/D530T/D590/D590T peut recevoir You can record a picture transferred over a DV connection on des données numériques d'un autre appareil vidéo...
  • Page 79: System Requirements

    ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 System requirements Configuration du système ® CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Processeur: Compatible Intel Pentium III™ 450Mhz ou version ultérieure. Operating system : Windows ® 98SE, ME, Mac OS ®...
  • Page 80: Usb Interface

    ENGLISH FRANÇAIS USB interface USB interface Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d’une image numérique via une liaison USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Il est facile de transférer l’image fixe d’une caméra, d’une memory to a PC without additional add-on cards via a cassette, d’une mémoire vers un PC sans carte USB connection.
  • Page 81: Installing Dvc Media 3.0 Program (Scd530/D530T Only)

    ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (SCD530/D530T only) (SCD530/D530T uniquement) Installation du programme DVC Media 3.0 Installing DVC Media 3.0 Program Do not connect the camcorder to PC before installing the Ne reliez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le program.
  • Page 82 ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (SCD530/D530T only) (SCD530/D530T uniquement) 4. The window below displays the folder 4. La fenêtre ci-dessous indique le to install the program. dossier d’installation du programme. The program is installed in the Par défaut, le programme est following folder.
  • Page 83: Installing Dvc Media 4.0 Program (Scd590/D590T Only)

    ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (SCD590/D590T only) (SCD590/D590T uniquement) Installing DVC Media 4.0 Program Installation du programme DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the Ne connectez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le program.
  • Page 84 ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (SCD590/D590T only) (SCD590/D590T uniquement) Install the USB Software (DVC media 4.0™) Installez le logiciel USB (DVC media 4.0™) 4. Repeat steps 1~3. 4. Répétez les étapes 1~3. 5. Lorsque la fenêtre de démarrage Start 5.
  • Page 85: Connecting To A Pc

    If this occurs, remove all USB devices from the PC and Dans ce cas, retirez les autres appareils USB du PC et reconnect the camcorder. reconnectez le caméscope. USB Cable USB AUDIO Cable (SCD530/D530T only)
  • Page 86: Digital Still Camera Mode (Scd590/D590T Only)

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Memory Stick Memory Stick The Memory Stick stores and manages still images recorded by the Le Memory Stick conserve et gère les images fixes enregistrées camera.
  • Page 87: Inserting And Removing The Memory Stick

    The stored contents may be changed or lost as a result ou de réparations. Enregistrez les images importantes séparément. of misuse, static electricity, electric noise or repair. Samsung ne saurait être tenu responsable des pertes de données dues Save important images separately. à une mauvaise utilisation.
  • Page 88: Structure Of Folders And Files On The Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick Structure of folders and files on the Memory Stick Les images fixes que vous avez enregistrées sont The still images that you recorded are saved in JPEG file sauvegardées sur la Memory Stick au format de fichier JPEG.
  • Page 89: Selecting The Image Quality

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Selecting the image quality Sélection de la qualité d’image You can select the quality of a still image to be recorded. Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe à enregistrer. Sélectionner la qualité...
  • Page 90: Recording Still Images To A Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick en mode M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> You cannot record moving Vous ne pouvez pas pictures onto a Memory Stick.
  • Page 91: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Recording an image from a cassette as a still image. Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image fixe You can record still image from a cassette onto a Memory Vous pouvez enregistrer une image fixe à...
  • Page 92: Viewing Still Images

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Viewing Still images Visualisation d’images fixes Vous pouvez lire et visualiser des images fixes enregistrées sur le You can playback and view still images recorded on the Memory Memory Stick.
  • Page 93: To View A Multi Screen

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) To view the Multi Screen Pour visualiser un multi-écran 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
  • Page 94: Copying Still Images From A Cassette To Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Copying still images from a cassette to Memory Stick Copie d'images fixes d’une cassette sur un Memory Stick You can copy still images with PHOTO function on a cassette Vous pouvez copier des images fixes avec la fonction PHOTO onto a Memory Stick.
  • Page 95: Marking Images For Printing

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Marking images for printing Marquage des images à imprimer This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Format de tirage numérique).
  • Page 96: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Protection from accidental erasure Protection contre un effacement accidentel You can protect important images from accidental erasure. Vous pouvez protéger les images importantes contre un If you execute FORMAT, all images including protected images effacement accidentel.
  • Page 97: Deleting Still Images

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Deleting Still images Suppression d’images fixes You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez effacer des images fixes enregistrées sur le Memory Stick. Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devez If you want to delete protected images, you must first deactivate the préalablement désactiver la protection d’image.
  • Page 98: Formatting The Memory Stick

    ENGLISH FRANÇAIS Mode Digital Still Camera Digital Still Camera mode (SCD590/D590T only) <Appareil photo numérique> (SCD590/D590T uniquement) Formatting the Memory Stick Formatage d’un Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all Vous pouvez utiliser les fonctions MEMORY FORMAT <FORMATAGE MEMOIRE>...
  • Page 99: Maintenance

    ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien After finishing a recording Après avoir terminé un enregistrement At the end of a recording you must remove the power source. A la fin d’un enregistrement, vous devez couper l’alimentation. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the Le fait de laisser un bloc-batterie au lithium dans un pack on the camcorder can reduce the life span of the battery.
  • Page 100: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the VIEWFINDER Nettoyage du viseur 1. Pull the VIEWFINDER out. 1. Tirez le viseur vers l'extérieur. 2. Comme le montre l'illustration, appuyez 2. As shown in the illustration, press the fix sur le bouton de fixation situé...
  • Page 101: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Each country or region has its own electric and color systems. Chaque pays ou zone géographique a son propre système électrique et de codage couleur. Before using your camcorder abroad, check the following items. Avant d'utiliser votre caméscope à...
  • Page 102: Smart Shoe

    ENGLISH FRANÇAIS Smart Shoe Griffe Using the Smart Shoe Utilisation de la griffe You can use to attach an optional accessory to the Vous pouvez monter l’accessoire en option dans la griffe du camcorder’s Smart Shoe. caméscope. The accessory is powered by the camcorder’s power supply. Cet accessoire est relié...
  • Page 103 ENGLISH FRANÇAIS Smart Shoe Griffe VL-S1IR Video/IR Light Lampe vidéo/infrarouge VL-S1IR Attach the Video Light/IR Light to the camcorder Montez la lampe vidéo/infrarouge sur le when recording in dark rooms or places. caméscope pour des enregistrements dans When on its automatic setting, the Video Light des pièces ou des lieux sombres.
  • Page 104: Troubleshooting

    FRANÇAIS Troubleshooting Pannes Troubleshooting Pannes Before contacting a Samsung authorized service center, perform Avant de contacter un service d’entretien, effectuez les the following simple checks. vérifications simples suivantes. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Page 105: Self Diagnosis Display In M.rec/M.play Mode (Scd590/D590T Only)

    ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Pannes Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Affichage de l’autodiagnostic en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT (SCD590/D590T only) MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE> (SCD590/D590T uniquement) Display Informs that... Action Blinking Affichage Clignotement Indique que… Action There no Memory Stick in the MEMORY STICK! MEMORY STICK! lent Il n’y a pas de...
  • Page 106 Pannes If these instructions do not solve your problem, contact your Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, nearest Samsung authorized service center. contactez le Centre d'entretien agréé le plus proche de chez vous. Symptôme Explication/Solution...
  • Page 107: Specifications

    40.6mm Height 3.74inch (95mm), Width 1.81inch (46mm) SCD590/D590T: 93.3mm 95mm 46mm Weight SCD530/D530T: 0.75lbs (339g), SCD590/D590T: 0.78lbs (355g) Poids SCD530/D530T: 339g, SCD590/D590T: 355g (Except for Lithium Ion Battery Pack and tape) (sans bloc-batterie au lithium ni cassette) Built-in MIC Omni-directional stereo condenser microphone Micro intégré...
  • Page 108: Index

    ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - L - - A - - N - - A - Accessories ........12 LCD ..........29, 30 Accessoires ..........12 Nettoyage ..........100 Audio dubbing ........66 AUDIO MODE <MODE AUDIO> ....54 NITE PIX ............ 69 - M - AUDIO MODE ........
  • Page 109: Warranty (Canada Users Only)

    GARANTIE LIMITED WARRANTY SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. product is free from defective material and workmanship.
  • Page 110 ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page Canada http://www.samsungcanada.com Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Panama http://www.samsung-panama.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Scd539Scd530tScd590t

Table des Matières