Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ENGLISH
Digital Video Camcorder
SCD67/D70
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction
book thoroughly, and retain it for future reference.
Caméscope numérique
SCD67/D70
AF
Auto Focus
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Ecran Cristaux Liquides
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d'emploi et le
ELECTRONICS
conserver pour toute consultation ultérieure.
FRANÇAIS
Mode d'emploi
AD68-00395C

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Samsung SCD67

  • Page 1 ENGLISH FRANÇAIS Digital Video Camcorder Caméscope numérique SCD67/D70 SCD67/D70 Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Système à transfert de charge Liquid Crystal Display Ecran Cristaux Liquides Mode d’emploi Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire...
  • Page 2: Table Des Matières

    ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Notices and Safety Instructions.........4 Remarques et consignes de sécurité ........4 Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités ...................... 9 Feature........................9 Accessories Supplied with camcorder ..............10 Accessoires fournis avec votre caméscope ............10 Descriptions Descriptions FRONT &...
  • Page 3 ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Effets spéciaux numériques (DSE) ............40 DSE (Digital Special Effect)................. 40 Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE) ..........42 WHITE BALANCE ..................42 Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) ..........43 SHUTTER....................43 IRIS ......................44 IRIS ......................44 Mode d’enregistrement (fonction REC MODE) ..........
  • Page 4: Notices And Safety Instructions

    ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding rotation of LCD screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 5: Formation De Condensation

    ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Droits d’auteur Notices regarding COPYRIGHT Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par materials may be copyrighted.
  • Page 6: Bloc Batterie

    ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding the battery pack Bloc batterie - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans - Make sure that the battery pack is fully charged before connexion au secteur.
  • Page 7: Viseur Électronique

    ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notice regarding the LENS Objectif - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. soleil.
  • Page 8 ENGLISH FRANÇAIS Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Precautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des enfants.
  • Page 9: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Features Fonctionnalités • Transfert de données numériques avec IEEE1394 • Digital data transfer function with IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK : i.LINK (protocole By incorporating IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer de transfert de données série et système d’interconnexion), vous protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high...
  • Page 10: Accessories Supplied With Camcorder

    Control and Clock. SCD67; 1EA/SCD70; 2EA) 9. Remote Control 7. Lithium batteries (2EA) 8. S-VIDEO cable (TYPE: CR2025, 8. Câble S-VIDEO SCD67; 1 EA/SCD70; 2 EA) (SCD70 uniquement) 8. S-VIDEO cable (SCD70 only) 9. Télécommande 9. Remote Control (SCD70 only) (SCD70 uniquement)
  • Page 11: Front & Left View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Front & Left View Vue avant et latérale (côté gauche) 9. Viewfinder 1. Lens 8. TFT LCD monitor 2. REC lamp 7. EASY button 3. Remote sensor 6. CUSTOM button 4.
  • Page 12: Left Side View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Left Side View Vue du côté gauche 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Function Keys 1. Touches de fonction PLAYER : CAMERA LECTURE : CAMESCOPE (STOP) : BLC (see page 55) (STOP) : BLC (voir page 55) (REW)
  • Page 13: Right & Top View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Right & Top View Vue de droite et du dessus 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6.
  • Page 14: Rear & Bottom View

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Rear & Bottom View Vue arrière et du dessous 9. Battery Release button 10. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5.
  • Page 15: Remote Control

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Remote control (SCD70 only) Télécommande (SCD70 uniquement) 16. DISPLAY 1. PHOTO START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14.
  • Page 16: Osd (On Screen Display)

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) Affichage à l’écran 1. Niveau de la batterie (voir page 24) 1. Battery level (see page 24) OSD in CAMERA mode 2. Position Zoom (voir page 37) 2.
  • Page 17: Modification De L'affichage

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display) Affichage à l’écran 25. Contrôle du volume (voir page 31) 25. Volume control (see page 31) OSD in PLAYER mode 26. Canal de lecture audio (voir page 58) 26.
  • Page 18: How To Use The Remote Control

    ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope How to use the Remote Control (SCD70 only) Utilisation de la télécommande (SCD70 uniquement) Installation de la batterie pour la télécommande Battery Installation for the Remote Control Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium : You must insert or replace the lithium battery when : - lors de l’achat du caméscope - You purchase the camcorder.
  • Page 19: Preparing

    ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Lithium Battery Installation Installation du bloc batterie au lithium-ion The lithium battery maintains the clock La pile au lithium-ion sert à function and preset contents of the mémoriser la date et l’heure, les titres memory;...
  • Page 20: Adjusting The Hand Strap And Shoulder Strap

    ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans before you begin your filming.
  • Page 21: Connecting A Power Source

    ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Connecting a Power Source Connexion d’une alimentation There are two types of power source that can be connected to your Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : - l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, camcorder.
  • Page 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Utilisation du bloc batterie au lithium-ion To use the Lithium Ion Battery Pack The amount of continuous recording time available depends on : La durée d’enregistrement dépend: - The type and capacity of battery pack you are using.
  • Page 23 ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Table of continuous recording time based on model and battery type. Durée d’enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie Continuous recording time Charging...
  • Page 24: Battery Level Display

    ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Battery level display Affichage du niveau de batterie • The battery level display indicates the amount • L’affichage du niveau de la batterie indique la of power remaining in the battery pack. charge restante. a.
  • Page 25: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH FRANÇAIS Preparing Préparez votre caméscope Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassette There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 Il existe trois modèles de bandes de type Mini DV CASSETTE, à savoir DVM80, DVM60 et DVM30.
  • Page 26: Basic Recording

    FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Making your First Recording Effectuez un enregistrement simple 1. Connect a Power source. (see page 21) 1. Connectez une source d’alimentation (Battery pack or AC power adapter) au caméscope (bloc batterie ou Insert a cassette.
  • Page 27: Edit Search

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automa- for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically.
  • Page 28: Hints For Stable Image Recording

    FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l’image Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le While recording, it is very important to hold the caméscope correctement.
  • Page 29: Adjusting The Lcd

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid liquides de 2,5 pouces qui vous permet de voir directement Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view MENU ce que vous enregistrez ou visionnez.
  • Page 30: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    FRANÇAIS ENGLISH Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d’une cassette à l’écran Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur You can monitor the playback picture on the LCD monitor. l’écran LCD.
  • Page 31: Controlling Sound From The Speaker

    ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD lors de la lecture (PLAY) You can adjust the LCD during playback. Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. The adjustment method is the same procedure as used Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope in CAMERA mode.
  • Page 32: Advanced Recording

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Using the Various Functions Utilisation des différentes fonctions Setting the menu item Réglages du menu Power switch Commutateur CAMERA PLAYER Mode CAMERA Mode PLAYER (caméscope) (magnétocope) LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, LCD ADJUST, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM,...
  • Page 33: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Availability of functions in each mode Fonctions disponibles pour chaque mode Requested Mode Digital functions Digital Special Effects Digital functions Digital Special Effects demandé Mode OTHER AUTRES Operating D.ZOOM PHOTO GHOST D.ZOOM PHOTO GHOST Mode activé...
  • Page 34: Lcd Adjust

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements LCD ADJUST Réglage de l’écran LCD The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. L’option LCD ADJUST fonctionne en mode caméscope (CAMERA) Please see page 29. et magnétoscope (PLAYER). Veuillez vous reporter à la page 29. CUSTOM SET Mode personnalisé...
  • Page 35: Dis

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Stabilisateur d’image numérique (DIS) DIS (Digital Image Stabilizer) L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope The DIS function works in CAMERA mode only. (CAMERA). DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation Elle compense, jusqu’à un certain point, le léger tremblement qui function that compensates for any shaking or moving of the peut survenir en filmant.
  • Page 36: Pip

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PIP (Picture-in-Picture) Image par Image (PIP) La fonction PIP (Image par Image) ne fonctionne qu’en mode The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. CAMERA. The PIP feature works in combination with the various functions by Le mode PIP fonctionne avec la fonction ZOOM NUMERIQUE using a small, super imposed screen to show an original image en incrustant un petit écran qui montre une vue fidèle de l’image...
  • Page 37: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Utilisation du zoom numérique Zoom works in CAMERA mode only. Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope (CAMERA). Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming is a recording technique that lets you change the size of L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous the subject in the scene.
  • Page 38 FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) Digital Zoom Un zoom de facteur supérieur à 22x est réalisé numériquement. More than 22x zoom is achieved digitally. La qualité d’image peut se détériorer à mesure que le facteur The picture quality deteriorates the more you zoom in on d’agrandissement augmente.
  • Page 39: Program Ae

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE Exposition automatique (PROGRAM AE) The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. L’exposition automatique est disponible uniquement en mode The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds caméscope. and apertures to suit different shooting conditions.
  • Page 40: Dse (Digital Special Effect)

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DSE(Digital Special Effect) SELECT Effets spéciaux numériques (DSE) The DSE function works in CAMERA mode only. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope The digital effects enable you to give a creative look to your (CAMERA).
  • Page 41 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Selecting an effect Sélection d’un effet MENU ON/OFF 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. ENTER 2. Press the MENU ON/OFF button. 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. DISPLAY The menu list will appear.
  • Page 42: White Balance

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements W.BALANCE (WHITE BALANCE) Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans the unique color of the object in any recording condition.
  • Page 43: Shutter

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements SHUTTER Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. Vous pouvez régler la vitesse d’obturation et filmer ainsi des sujets The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both en mouvement rapide ou lent.
  • Page 44: Iris

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements IRIS IRIS The IRIS function works in CAMERA mode only. Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. Elle contrôle la quantité de lumière entrant dans la lentille. If you select a higher value, the iris opens, and the image Plus la valeur est basse, plus le diaphragme est ouvert.
  • Page 45: Rec Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements REC MODE Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnéto- modes. scope. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode mode and in LP (long play) mode.
  • Page 46: Rec Lamp

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements REC LAMP Témoin d'enregistrement (fonction REC LAMP) The REC LAMP function works in CAMERA mode only. Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. You can turn the REC indicator on or off during recording. Vous pouvez allumer ou éteindre le témoin d'enregistrement pen- dant le tournage.
  • Page 47: Audio Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements AUDIO MODE Mode AUDIO Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. This camcorder records the sound in two ways. (12 BIT, 16 BIT) Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières dif- 12 BIT: You can record two 12 bit stereo sound tracks.
  • Page 48: Display

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Affichage (fonction DISPLAY) DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope et The DISPLAY function works in both CAMERA and PLAYER magnétoscope. modes. Vous pouvez sélectionner la sortie de la fonction OSD. You can select the output path for the OSD (On Screen Display).
  • Page 49: Date/Time

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DATE/TIME Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope et mag- modes. nétoscope. The date and time is automatically recorded on a special data La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une sec- area of the tape.
  • Page 50: Demo

    1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. (MENU) 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. WIND CUT ....OFF SAMSUNG 2. Press the MENU ON/OFF button. AUDIO MODE ..12 BIT Le menu des fonctions apparaît. PHOTO MODE..FIELD The menu list will appear.
  • Page 51: Clock Set

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CLOCK SET Réglage de l’horloge (CLOCK SET) Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. Le réglage de l’horloge n’est possible qu’en mode caméscope. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure automa- Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Page 52: Easy Shot Mode

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements EASY shot Mode (for Beginners) Enregistrement simplifié (mode EASY) Even a beginner can take a picture using the EASY mode. Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de The EASY mode only operates in CAMERA mode. vues de façon très simple.
  • Page 53: Custom Shot Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CUSTOM shot Mode Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de mémoriser You can customize settings and save them for future use. des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.
  • Page 54: Mf/Af(Manual Focus/Auto Focus)

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope uniquement. The MF/AF function works in CAMERA mode only. Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au point In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous con- enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Page 55: Blc

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements BLC (Back Light Compensation) Contre-jour intelligent (BLC) BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on Les fonctions BLC ne sont disponibles qu’en mode caméscope. Back lighting exists when the subject is darker Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est than the background: plus sombre que son environnement :...
  • Page 56: Fade In And Out

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) La fonction FADE est disponible en mode caméscope uniquement. The FADE function works in CAMERA mode only. Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéci- You can give your films a professional look by using special effects aux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at...
  • Page 57: Audio Dubbing

    ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Audio dubbing (SCD70 only) Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD70 uniquement) Cette fonction est disponible en mode magnétoscope. The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, son d’origine sur une bande enregistrée en mode SP.
  • Page 58: Photo

    FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Playing back dubbed Audio Écoute du son enregistré 1. Insert the dubbed tape and press the MENU (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP 1. Insérez la bande doublée et appuyez surla ON/OFF. LCD ADJUST touche MENU ON/OFF.
  • Page 59 ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements 1. Set the camcorder to CAMERA. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. (MENU) SP STBY (MENU) SP STBY 2. Press the MENU ON/OFF button. 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. REC MODE ....SP REC MODE ....SP The menu list will appear.
  • Page 60: Lighting Techniques

    ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Lighting Techniques Sources de lumière La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur déterminant en The single greatest influence on picture quality is the level of light, matière de qualité de l’image. measured in lux. Le tableau ci-dessous énumère quelques situations courantes, leur The following table lists a few common conditions of usage, along luminosité...
  • Page 61: Various Recording Techniques

    ENGLISH FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Advanced Recording Various Recording Techniques Différentes techniques d’enregistrement In some situations different recording techniques may be required Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous for more dramatic results. pouvez utiliser différentes techniques d’enregistrement. Important Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites Reference...
  • Page 62: Playing Back A Tape

    ENGLISH FRANÇAIS Visionnez une cassette Playing back a Tape Lecture des cassettes que vous avez filmées. To watch a tape you recorded. La lecture n’est possible qu’en mode magnétoscope (PLAYER). Playback function works in PLAYER mode only. Vous pouvez visionner une cassette de deux manières différentes : There are two ways to watch a tape;...
  • Page 63: Playback

    ENGLISH FRANÇAIS Visionnez une cassette Playing back a Tape Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Vous pouvez connecter votre caméscope You can connect your camcorder to a TV à...
  • Page 64: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Various Functions in PLAYER mode Fonctions du mode magnétoscope Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW sont disponibles sur The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the le caméscope et sur la télécommande. camcorder and the Remote Control.
  • Page 65 ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette Frame advance (To playback frame by frame) (SCD70 only) Lecture image par image (SCD70 uniquement) Press the F.ADV button on the Remote Control Appuyez sur la touche F.ADV de la in Still mode. télécommande en mode pause.
  • Page 66 ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Visionnez une cassette ZERO MEMORY (SCD70 only) Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) SP STOP (SCD70 uniquement) The ZERO MEMORY function works in both 0:20:00 33MIN Cette fonction est disponible en mode caméscope et CAMERA and PLAYER modes. magnétoscope.
  • Page 67: Ieee 1394 Data Transfer

    With a digital connection, video and audio DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). signals are transmitted in digital, allowing Celui du SCD67/D70 a 4 broches. high quality images to be transferred. Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format...
  • Page 68: System Requirement

    ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 System requirement Configuration système requise ® ® CPU : faster Intel Pentium III 450Mhz Unité centrale : Intel Pentium lII 450Mhz ou compatible compatible ® ® Operating system : Windows 98SE, ME, Système d’exploitation : Windows 98SE, ME,...
  • Page 69: Maintenance

    ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation After finishing a recording Fin d’un enregistrement At the end of a recording you must remove the power source. A la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope When recording with a Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on de la source d’alimentation.
  • Page 70: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d’utilisation Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the viewfinder Nettoyage du viseur Releasing the Eyecup Retrait de l’oculaire 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two 1. Tirez le viseur, puis tournez les 2 vis dans le sens screws counter-clock-wise.
  • Page 71: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH FRANÇAIS Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Each country or area has its own electric and TV color system. Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de couleurs pour les téléviseurs. Before using your camcorder abroad, check the following points. Avant d’utiliser votre caméscope à...
  • Page 72: Troubleshooting

    ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifica- Before contacting a service center, perform the following simple checks. tions suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Auto-diagnostic Self Diagnosis Display Affichage Clignotement...
  • Page 73 ENGLISH FRANÇAIS Dépannage Troubleshooting If these instructions do not allow you to solve the problem, contact Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le your nearest authorized service center. problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptom Explanation/Solution Symptôme...
  • Page 74: Specifications

    ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques Model name: SCD67/D70 Modèle : SCD67/D70 System Enregistrement et lecture Video signal NTSC standards Signal vidéo NTSC Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Système d’enregistrement 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoïdal...
  • Page 75 ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques General Divers Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Type d'alimentation DC 8,4 V, batterie au lithium ion 7,4 V Power source type Lithium Ion Battery Pack, Source d'alimentation Batterie ou secteur (100 V ~ 240 V) Power supply (100V~240V) 50/60Hz 50/60 Hz Power consumption (Recording) 6.3W(LCD), 5.0W(EVF)
  • Page 76: Index

    ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - A - - N - - A - ART ........... 40 NEGA ..........40 ADAPTATEUR SECTEUR .... 21 MODE ART (effets spéciaux AF ............. 54 ND FILTER ........60 AFFICHAGE DE LA DATE ET numériques) ........40 NTSC ..........
  • Page 77: Warranty (Canada Users Only)

    GARANTIE LIMITED WARRANTY SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. product is free from defective material and workmanship.
  • Page 78 ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMESCOPE EST FABRIQUÉ PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...

Ce manuel est également adapté pour:

Scd70

Table des Matières