Page 1
ENGLISH FRANÇAIS Digital Video Camcorder Caméscope numérique SCD86/D87 SCD86/D87 Auto Focus Auto Focus Système à transfert Charge Coupled Device de charge Liquid Crystal Display Écran Cristaux Liquides Owner’s Instruction Book Mode d’emploi Before operating the unit, please read this Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le...
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Notes and Safety Instructions ..........6 Remarques et consignes de sécurité ............ 6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Familiarisez-vous avec le caméscope ..........11 Features ........................11 Fonctionnalités ......................11 Accessories Supplied with camcorder ............... 12 Accessoires fournis avec votre caméscope .............
Page 3
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Adjusting the Focus ....................32 Réglage de la mise au point ................32 Playing back a tape you have recorded on the LCD ..........33 Lecture d'une cassette à l'écran ................33 Adjusting the LCD during PLAY ................34 Réglage de l'écran LCD lors de la lecture ............
Page 4
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ..........64 Fin de l'enregistrement (avec fondu)..............64 Audio dubbing ......................65 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ..............65 Dubbing sound....................... 65 Réalisation du doublage sonore................65 Dubbed Audio Playback ..................66 Écoute du son enregistré...
Page 5
ENGLISH FRANÇAIS Contents Sommaire Structure of folders and files on the Memory Stick ..........84 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ......84 Image Format ....................... 84 Format des images ....................84 Selecting the CAMCORDER mode ................84 Sélection du mode du caméscope ................
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the rotation of the LCD screen Rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran connects the LCD screen to the Camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notices regarding COPYRIGHT Droits d’auteur Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, materials may be copyrighted. les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the battery pack Bloc batterie - Make sure that the battery pack is fully charged - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé before starting to record. avant de filmer sans connexion au secteur.
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Note regarding the LENS Objectif - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Precautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et l’heure, even if the battery pack or AC adapter is removed.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Features Fonctionnalités • Transfert de données numériques avec le port IEEE1394 • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK : i.LINK (est un protocole de and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport...
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique. digital video camera.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Left Side View Vue du côté gauche 1. Function buttons S.SHOW DELETE REC SEARCH FADE DISPLAY 8. Mode switch 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV IN/OUT 5.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Right & Top View Vue de droite et du dessus 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. NITE PIX switch 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Rear & Bottom View Vue arrière et du dessous 8. Memory Stick slot 7. Battery Release CHARGE 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 6. Focus adjust konb 4.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Remote control Télécommande 1. PHOTO 17. DISPLAY START/ STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 16. Zoom 3. SELF TIMER SELF ZERO TIMER MEMORY 4. ZERO MEMORY PHOTO A.DUB SLOW SEARCH 5.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope 1. Battery level (see page 26) 1. Niveau de la batterie (voir page 26) OSD in CAMERA mode 2.
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) Affichage à l'écran en mode enregistrement/lecture photo A. Folder number-file number (see page 84) A. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 84) OSD in M.REC mode B.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope How to use the Remote Control Utilisation de la télécommande Battery Installation for the Remote Control Installation de la batterie pour la télécommande You need to insert or replace the lithium battery when : Vous devez insérer ou remplacer la batterie - You purchase the camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Lithium Battery Installation Installation du bloc batterie au lithium-ion The lithium battery maintains the clock function and preset contents La pile au lithium-ion sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou removed.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Adjusting the Hand Strap Mise en place de la poignée de soutien It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les before you begin your recording.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Connecting a Power Source Connexion d'une alimentation There are two types of power source that can be connected to your Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous : camcorder. - l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion The amount of continuous recording time available depends on : La durée d'enregistrement dépend: The type and capacity of the battery pack you are using. - du modèle de bloc batterie utilisé, How often the Zoom function is used.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Table of continuous recording time based on model and battery type. Durée d'enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur électronique s'active switches on automatically.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Battery level display Affichage du niveau de la batterie • The battery level display indicates the amount of power • L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante. remaining in the battery pack. a.
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparez votre caméscope Inserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d'une cassette When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à excessive force.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Making your First Recording Effectuez votre premier enregistrement 1. Connect a Power source to the 1. Connectez une source d'alimentation au camcorder. (see page 23) caméscope (bloc batterie ou adaptateur (A battery pack or a AC power adapter) secteur) (voir page 23).
ENGLISH FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint automatically.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Hints for Stable Image Recording Astuces pour la stabilité de l'image While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Lors d'une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD Réglage de l'écran LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de Display(LCD) screen, which enables you to view what you are 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous recording or playing back directly.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple 8. Press the ENTER button again. 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL ou feature and press the ENTER button to save the setting.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d'une cassette à l'écran You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Effectuez un enregistrement simple Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l'écran LCD lors de la lecture You can adjust the LCD during playback. Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images. The adjustment method is the same procedure as used in Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméscope CAMERA mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Use of various Functions Fonctions du mode menu Liste des réglages Setting menu items Available mode Modes MENU MENU SOUS-MENU SUB MENU Memory Memory Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER REC. PLAY REC. PLAY INITIAL CLOCK SET...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fonctions disponibles pour chaque mode Availability of functions in each mode Requested Digital Mode Effets Digital functions Fonctions numériques special NITE PIX NITE PIX Mode demandé spéciaux Operating Mode D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO effects numériques Mode...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CLOCK SET Réglage de l'horloge (CLOCK SET) CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and Le réglage de l'horloge est possible en mode caméscope, M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure Before recording, please set the DATE/TIME.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements REMOCON Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) THE REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, L'option REMOCON fonctionne en mode caméscope, M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. The REMOCON option allows you to enable or disable the remote Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la control for use with the camcorder.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements BEEP SOUND Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) THE BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope, M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements SHUTTER SOUND Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is Cette option n'est disponible que si la fonction PHOTO est activée. working. Elle permet d'activer ou de désactiver le bruit de l'obturateur Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND lorsque vous êtes en mode appareil photo numérique.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DEMONSTRATION Mode DEMONSTRATION Demonstration automatically shows you the major functions that La démonstration vous permet de vous familiariser avec les are included with your camcorder so that you may use them more fonctions principales de votre caméscope. easily.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE Exposition automatique (PROGRAM AE) The PROGRAM AE function works in CAMERA or M.REC mode L'exposition automatique est disponible uniquement en mode only. caméscope ou enregistrement photo. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and Elle vous permet d'ajuster la vitesse d'obturation et le diaphragme apertures to suit different recording conditions.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Setting the PROGRAM AE Réglage de l'exposition automatique CAM MODE 1. Press the MENU button. 1. Appuyez sur la touche MENU. INITIAL The menu list will appear. CAMERA PROGRAM AE Le menu des fonctions apparaît. WHT.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et only. enregistrement photo. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans toutes unique color of the object in any recording condition.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Utilisation du zoom numérique Zoom works in CAMERA/M.REC mode only. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope et enregistrement photo. Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming is a recording technique that lets you change the size of L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous the subject in a scene.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Digital Zoom Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) More than 10x zoom is achieved digitally. Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur de 10 à 400x. The picture quality may deteriorate depending on how La qualité...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements EIS (Electronic Image Stabilizer) Stabilisateur électronique d'images (EIS) The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only. L'option EIS fonctionne uniquement en mode caméscope EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for ou enregistrement photo. any shaking or hand movement while holding the camcorder Elle compense, jusqu'à...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DSE(Digital Special Effects) SELECT Effets spéciaux numériques (DSE) The DSE function works in CAMERA and M.REC mode only. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et The digital effects enable you to give a creative look to your enregistrement photo.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Selecting an effect Sélection d'un effet CAM MODE 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT. BALANCE MEMORY D.ZOOM 2. Press the MENU button. 2.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements FLASH SELECT (SCD87 only) Utilisation du flash (FLASH SELECT) (SCD87 uniquement) The Flash Select function works in CAMERA or M.REC mode only, La fonction FLASH SELECT fonctionne uniquement en mode when the Flash Light (not supplied) is connected to SmartShoe. caméscope ou enregistrement photo.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CUSTOM.Q Mode personnalisé (CUSTOM.Q) You can customize settings and save them for future use. Vous pouvez mémoriser vos réglages préférés. The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA and Le mode CUSTOM.Q ne fonctionne qu'en mode caméscope et M.REC mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements REC MODE Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) The REC MODE function works in both CAMERA and Cette fonction est disponible en mode caméscope et PLAYER modes. magnétoscope. This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode and in LP (long play) mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements AUDIO MODE Mode AUDIO The AUDIO MODE function works in CAMERA and Cette fonction est disponible en mode caméscope et PLAYER modes. magnétoscope. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements WIND CUT Fonction coupe-vent (WIND CUT) The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. Cette fonction est disponible en mode caméscope et The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while magnétoscope.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements DATE/TIME Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. The date and time are automatically recorded on a special data area of La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section the tape.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements TV DISPLAY Affichage (fonction TV DISPLAY) The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La fonction d'affichage est disponible en mode caméscope, M.PLAY modes. magnétoscope, enregistrement photo ou lecture photo. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). Vous pouvez prérégler l'affichage des messages comme suit : OFF: The OSD appears in the LCD screen only.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Using Quick Menu Menu rapide Quick menu is available only in CAMERA mode. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la molette MENU SELECTOR button.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements WHT. BALANCE (see page 44) WHT. BALANCE (voir page 44) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER - Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou l'indication AUTO AUTO.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements SHUTTER SPEED & EXPOSURE Vitesse d'obturation et niveau d'exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Elle ne peut être modifiée qu'à...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements EASY Mode (for Beginners) Enregistrement simplifié (mode EASY) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de façon très simple. The EASY mode only operates in CAMERA, M.REC mode.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements CUSTOM Mode Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) You can customize settings and save them for future use. La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de mémoriser des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. The CUSTOM SET function operates in CAMERA, M.REC mode only.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only. La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope et In most situations, it is better to use the automatic focus enregistrement photo.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements BLC (Back Light Compensation) Contre-jour intelligent (BLC) * BLC off * BLC on BLC works in CAMERA/M.REC mode. La fonction BLC n'est disponible qu’en mode Back lighting exists when the subject is darker caméscope.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Fade In and Out Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) The FADE function works in CAMERA, M.REC mode only. La fonction FADE est disponible en mode caméscope et enregistrement photo. You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de...
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Audio dubbing Doublage sonore (AUDIO DUBBING) The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, d'origine sur une bande enregistrée en mode SP.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Dubbed audio Playback Écoute du son enregistré 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU. PLAYER MODE 2. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez A/V. A / V SET 2.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements PHOTO Image Recording Prendre une image fixe 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée. The still picture appears on the LCD monitor. L'image apparaît sur l'écran LCD. If you do not wish to record, release the button.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements NITE PIX (0 lux recording) Prise de vue de nuit (NITE PIX) The NITE PIX function works in CAMERA/M.REC La fonction NITE PIX ne fonctionne qu'en mode mode. caméscope et enregistrement photo. The NITE PIX function enables you to record a Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans subject in darkness.
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Various Recording Techniques Différentes techniques d'enregistrement In some situations different recording techniques may be required Selon l'atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous for more dramatic results. pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement. Note Important Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may...
ENGLISH FRANÇAIS Playback Visionnez une cassette Tape Playback Visionnez une cassette The playback function works in PLAYER mode only. La lecture de cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope. Playback on the LCD Visionnez sur l'écran LCD L'écran LCD s'avère très pratique à l'extérieur ou dans une voiture. It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Visionnez une cassette Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Connexion à un téléviseur sans entrée A/V You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Visionnez une cassette Various Functions while in PLAYER mode Fonctions du mode magnétoscope The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the Les touches PLAY/STILL, STOP, FWD, REW sont disponibles sur le camcorder and the Remote Control. caméscope et sur la télécommande.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Visionnez une cassette Frame advance (To play back frame by frame) Lecture image par image Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
ENGLISH FRANÇAIS Playback Visionnez une cassette ZERO MEMORY Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. You can mark a point on a tape that you want to return to following Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où...
ENGLISH FRANÇAIS Recording in PLAYER mode Enregistrement en mode caméscope Recording in PLAYER mode Enregistrement en mode caméscope You can use this camcorder as a recorder. Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un You can record a tape from VCR or TV. magnétoscope ou d'un téléviseur.
ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Connexion pour transfert de données numériques Connecting to a DV device Connexion à un autre appareil vidéo numérique Connecting with other DV standard products. Connexion à...
ENGLISH FRANÇAIS IEEE 1394 Data Transfer Transfert de données IEEE 1394 System requirements Configuration système requise CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. ® Unité centrale : Intel Pentium lII 450Mhz ou compatible Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS ®...
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d'images numériques avec l'interface USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Le port USB vous permet de transférer des images issues du memory to a PC without additional add-on cards via a USB caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Installing DVC Media 4.0 Program Installation du programme DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Ne connectez pas le caméscope à votre ordinateur avant d'installer le If another camera or scanner is connected, please disconnect it in programme.
Page 80
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Install the USB Software (DVC media 4.0 Installation du logiciel USB (DVC media 4.0 4. Repeat steps 1~3. 4. Répétez les étapes 1~3. 5. When you see the Start window, 5. Lorsque la fenêtre de démarrage s'affiche, cliquez click “DVC media 4.0 ”...
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Connecting to a PC Connexion à un PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC. 2.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique MEMORY STICK Mémorisation sur carte Memory Stick The Memory Stick stores and manages still images recorded by the La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer des images fixes camera.
Save important images separately. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Nous n'assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due à If the USB cable is connected to the camcorder, the (DELETE), une utilisation non conforme.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Structure of folders and files on the Memory Stick Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick The still images that you recorded are saved in Les images fixes sont sauvegardées au format de JPEG file format on the card.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Selecting the image quality Sélection de la qualité d'image You can select the quality of a still image to be recorded. Vous pouvez sélectionner la qualité d'une image fixe que vous souhaitez enregistrer.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Utilisation du mode enregistrement photo You cannot record moving pictures onto a Vous ne pouvez pas enregistrer d'images animées sur Memory Stick. une carte Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Recording an image from a cassette as a still image. Enregistrement d'une image à partir d'une cassette You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. Vous pouvez enregistrer sur la carte Memory Stick une image fixe If you want to recorded multiple still images from a cassette to a provenant d'une cassette.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Viewing Still images Visualisation d'images fixes You can playback and view still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez visualiser les images enregistrées sur la carte Memory Stick. Trois possibilités vous sont offertes : There are 3 ways to view recorded images.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique To view the Multi Screen Visualiser plusieurs images à la fois 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. The last recorded image appears.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Copying still images from a cassette to Memory Stick Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick You can copy still images recorded with PHOTO function on a Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction cassette onto a Memory Stick.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Marking images for printing Marquage des images pour leur impression This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Ce caméscope supporte le format d'impression DPOF (Digital Print Order Format). print format. Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images contenues You can automatically print images recorded on a Memory Stick dans une carte Memory Stick sur une imprimante prenant ce format...
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Protection from accidental erasure Protection contre un effacement accidentel You can protect important images from accidental erasure. Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. If you execute FORMAT, all images including protected images La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la will be erased.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Deleting Still images Effacement des images fixes mémorisées You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Stick. If you want to delete protected images, you must first deactivate the Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement image protection.
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Appareil photo numérique Formatting the Memory Stick Formatage d'une carte Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la all images and options on the Memory Stick, mémoire) pour effacer l'intégralité...
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d'utilisation After finishing a recording Fin d'un enregistrement At the end of a recording you must remove the power source. À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack de la source d'alimentation.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d'utilisation Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the VIEWFINDER Nettoyage du viseur Releasing the eyecup Retrait de l'oculaire 1. Soulevez le viseur. 1. Pull the VIEWFINDER out and lift it up. 2.
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Conseils d'utilisation Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l'étranger Each country or region has its own electric and color systems. Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de Before using your camcorder abroad, check the following items. couleurs pour les téléviseurs.
Troubleshooting Dépannage Troubleshooting Dépannage Before contacting a Samsung authorized service center, perform the Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les following simple checks. simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel They may save you the time and expense of an unnecessary call.
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Indicateurs de l'auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Display Informs that... Action Blinking Affichage Clignotement Signification Solution There no card in the Aucune Memory Stick n'est MEMORY STICK! slow Insert a Memory Stick. MEMORY STICK! lent Insérez une Memory Stick.
Page 100
Dépannage If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le Samsung authorized service centrer. problème, contactez votre service après-vente Samsung le plus proche. Symptom Explanation/Solution Symptôme Explication /Solution...
Page 102
ENGLISH FRANÇAIS Specifications Spécifications techniques General Divers Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Type d'alimentation DC 8,4 V, batterie au Lithium-ion 7,4 V Power source type Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) Source d'alimentation Batterie ou secteur (100 V ~ 240 V) 50/60Hz 50/60 Hz Power consumption...
ENGLISH FRANÇAIS INDEX INDEX - A - - L - - A - - M - Accessories ........... 12 LCD ..........30, 31 ACCESSOIRES .......... 22 MENU RAPIDE........... 57 ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE MISE AU POINT Audio dubbing ........65 - M - LA TÉLÉCOMMANDE ........
GARANTIE LIMITED WARRANTY SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this product produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. is free from defective material and workmanship.
Page 105
ENGLISH FRANÇAIS THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS Samsung Electronics’ Internet Home Page Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...