Page 1
Thank you for purchasing this Samsung product. Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Samsung. To receive more complete service, please register Pour bénéfi cier d'un service plus complet, veuillez your product at enregistrer votre produit à cette adresse : www.samsung.com/global/register...
key features of your caractéristiques principales miniDV camcorder de votre caméscope Mini-DV FEATURES OF YOUR NEW MINIDV CAMCORDER CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV Digital Data Transfer Function with Digital Image Stabilizer (DIS) Fonction de transfert de données Stabilisateur d’image numérique (DIS) IEEE1394 The DIS compensates for any hand numériques IEEE 1394...
safety warnings avertissements de sécurité What the icons and signs in this user manual mean : Signifi cation des icônes et des symboles présents dans ce manuel d'utilisation : Indique un risque potentiel de blessure corporelle Means that death or serious personal injury is a risk. grave ou de mort.
Page 4
remarques et instructions notes and safety de sécurité instructions REMARQUES CONCERNANT LE NETTOYAGE DES TÊTES VIDÉO NOTES REGARDING THE VIDEO HEAD CLEANING • • Afi n de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez To ensure normal recording and a clear picture, clean the video régulièrement les têtes vidéo.
NOTICES REGARDING COPYRIGHT REMARQUES CONCERNANT LES DROITS D'AUTEUR To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads A n de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez NOTICES REGARDING COPYRIGHT REMARQUES CONCERNANT LES DROITS D'AUTEUR regularly.
contents sommaire FAMILIARISEZ- 06 Accessoires livrés avec votre 06 What is included with your miniDV GETTING TO KNOW caméscope Mini-DV VOUS AVEC VOTRE camcorder YOUR MINIDV 07 Vue avant gauche CAMÉSCOPE 07 Front & left view CAMCORDER 08 Vue latérale gauche 08 Left side view MINI-DV 09 Vue supérieure droite...
Page 7
INITIAL SETTING : RÉGLAGE INITIAL Setting the guideline (Guideline) Réglage des consignes (Guideline) (Repère) Adjusting the LCD screen DISPLAY MENU : RÉGLAGE DU Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/LCD Color) SETTING MENU AFFICHAGE (LCD Bright/LCD Color) Displaying the date/time (Date/Time) (Luminosité...
Page 8
contents sommaire Setting the digital image stabilizer Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) (DIS) Utilisation du mode de compensation Using back light compensation mode de contre-jour (BLC) (BLC) Zoom avant et arrière à l’aide du zoom Zooming in and out with digital zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom Num.) (Digital Zoom) Utilisation du mode Color Nite (C.Nite)
Recording moving images (MPEG) Enregistrement de fi lms (MPEG) sur on a memory card une carte mémoire Playing the moving images (MPEG) Lecture des fi lms (MPEG) sur une carte on a memory card (M.Play select) mémoire (M.PLAY Select) (Sél. Mémoire) Recording an image from a tape as a Enregistrement d'une image en tant photo image...
Your new Digital Video camcorder comes with the following accessories. Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les accessoires If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est absent de la Care Center.
getting to know your familiarisez-vous avec miniDV camcorder votre caméscope Mini-DV LEFT SIDE VIEW VUE LATÉRALE GAUCHE M EN U CARD TAPE B A T (SC-D383/D385 only) MENU button Bouton MENU / Select ), (W/T) ➥page 23 sélection), (W/T) ➥page 23 Joystick ( Pavé...
RIGHT & TOP VIEW VUE SUPÉRIEURE DROITE P O W C H G Zoom(W/T) / Volume (VOL) lever Bouton Zoom (W/T) / Volume (VOL) PHOTO button ➥page 60,76 Bouton PHOTO ➥page 60,76 Recording start/stop button Bouton de début/fi n d'enregistrement POWER switch Interrupteur POWER Jack cover (DC IN, USB (SC-D383/D385 only) jack)
Emplacement pour trépied Usable Memory Cards (2GB Max) Cartes mémoire compatibles (2 Go maxi.) Jacks Prises SC-D383/D385 uniquement SC-D383/D385 only SC-D383/ SC-D383/ D385 D385 DC IN DC IN SC-D381/ SC-D381/ D382 D382 DC IN DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ English French _10...
preparation préparation This section provides information on using this miniDV camcorder: Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger la batterie, comment such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, démarrer l'utilisation et configurer les symboles à...
INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY INSERTION DE LA PILE DE TYPE BOUTON Button-type battery installation for the remote Insertion de la pile de type bouton dans la control (SC-D382/D385 only) télécommande (SC-D382/D385 uniquement) 1. Pull out the button-type battery holder 1. Tirez le compartiment de la pile dans la toward the direction of the arrow.
Mini-DV soit possible. Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les batteries other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or produites par d'autres fabricants.
Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont • The recording time shortens dramatically in a cold environment. été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent The continuous recording times in the operating instructions are varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation.
Page 20
preparation préparation The amount of continuous recording time available La durée d'enregistrement en continu disponible depends on: dépend de plusieurs facteurs : • • The type and capacity of the battery pack you are using. Le type et la capacité de la batterie utilisée. •...
• same battery pack that is provided with this camcorder. The battery Lors de l'achat d'une nouvelle batterie, nous vous recommandons pack is available at SAMSUNG retailers. d'acheter le même type de batterie que celui fourni avec votre • When the battery reaches the end of its life, please contact your local caméscope, disponible auprès des revendeurs SAMSUNG.
preparation préparation BASIC MINIDV CAMCORDER OPERATION FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE MINI-DV Mise sous tension/hors tension du caméscope mini-DV Turning the miniDV camcorder on and off Vous pouvez allumer ou éteindre le caméscope en faisant You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER Mode indicator glisser l'interrupteur POWER vers le bas.
preparation préparation SCREEN INDICATORS IN M.CAM / M.PLAYER MODES SYMBOLES À L'ÉCRAN EN MODES M.CAM/ (SC-D383/D385 ONLY) M.PLAYER (SC-D383/D385 UNIQUEMENT) OSD in M.Cam Mode Témoin de chargement et d'enregistrement Image Recording and Loading Indicator d'images Image Counter Compteur d'images (nombre total de photos (Total number of recordable photo images) pouvant être enregistrées) 10134...
UTILISATION DU BOUTON AFFICHAGE ( USING THE DISPLAY ( ) BUTTON Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affi chage des You can switch between the on-screen information display modes: informations à l'écran : Appuyez sur le bouton Affi chage ( Press the Display ( ) button.
preparation préparation USING THE JOYSTICK UTILISATION DU PAVÉ Used for playback, pausing, fast forwarding, and Il permet d'accéder à différentes fonctions : lecture, pause, rewinding. Also used as directional buttons avance rapide et retour rapide. Il contient également les (up, down, left, right) and to make a selection when boutons directionnels (haut, bas, gauche, droite) et permet selecting movie, photo images or menus.
HANDLING QUICK MENUS WITH THE JOYSTICK GESTION DES MENUS RAPIDES À L'AIDE DU PAVÉ Quick Menu In Camera /Player modes Menu rapide en modes Camera/Player (Caméra/Lecteur) Input Entrée ▲ ▼ ▲ ▼ Joystick Pavé Status État Return / Retour/ Camera MODE Selection Sélection/...
initial setting : system réglage initial : réglage du menu setting menu Système SETTING THE CLOCK (CLOCK SET) RÉGLAGE DE L'HORLOGE (CLOCK SET) (PARAM. HORLOGE) • Clock setup works in Camera / Player / M.Cam / Ce réglage se fait en modes Camera (Cam) •...
ACTIVATION DE LA RECONNAISSANCE DE LA SETTING THE WIRELESS REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE PAR LE CAMÉSCOPE (REMOTE) ACCEPTANCE (REMOTE) (SC-D382/D385 only) (TÉLÉCOMMANDE) (MODÈLES SC-D382/D385 UNIQUEMENT) • • The remote function works in Camera / Player / La fonction Télécommande ne peut réactivée M.Cam / M.Player modes.
initial setting : system réglage initial : réglage du menu setting menu Système SETTING THE BEEP SOUND (BEEP SOUND) RÉGLAGE DU SIGNAL SONORE (BEEP SOUND) (SIGNAL SONORE) • • La fonction Signal Sonore peut réactivée en modes The beep sound function works in Camera / Player Camera (Cam) /Player/M.Cam/M.Player.
RÉGLAGE DU SON DE L'OBTURATEUR (SHUTTER SOUND) (SON OBTURATEUR) SETTING THE SHUTTER SOUND (SHUTTER SOUND) • • The shutter sound function works in Camera / La fonction Son Obturateur peut être activée en Player / M.Cam modes. ➥page 18 modes Camera (Cam) / Player / M.Cam. ➥page 18 CARD TAPE MODE...
initial setting : system réglage initial : réglage du menu setting menu Système SELECTING THE OSD LANGUAGE (LANGUAGE) CHOIX DE LA LANGUE D'AFFICHAGE À L'ÉCRAN (LANGUAGE) (LANGUE) • • La fonction Language ne peut être activée The Language function works in Camera / Player / qu'en modes Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Cam / M.Player modes.
The demonstration function is automatically 8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton MENU. activated when the camcorder is left idle for SAMSUNG Camcorder is... more than 10 minutes after switching to the • La fonction Démonstration s'active automatiquement...
initial setting : display réglage initial : réglage du menu setting menu Affi chage SETTING THE GUIDELINE (GUIDELINE) RÉGLAGE DES CONSIGNES (GUIDELINE) (REPÉRE) • • Le réglage de l'écran LCD peut se faire en modes Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam Camera (Cam) / M.Cam.
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD (LCD BRIGHT/LCD COLOR) (LUMINOSITÉ LCD/COULEUR LCD) ADJUSTING THE LCD SCREEN (LCD BRIGHT/LCD COLOR) • • Adjusting the LCD screen works in Camera / Player / M.Cam / Vous pouvez régler l’écran LCD dans les modes M.Player modes. ➥page 18 Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player ➥page 18 •...
initial setting:display menu réglage initial : réglage du setting menu Affi chage DISPLAYING THE DATE / TIME (DATE / TIME) AFFICHAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE (DATE/TIME) (DATE/HEURE) • • La fonction Date/Heure peut être réactivée en modes The date/time function works in Camera / Player / Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player.
SETTING THE TV DISPLAY (TV DISPLAY) RÉGLAGE DE L'AFFICHAGE TV (TV DISPLAY) (AFFICHAGE TV) • • The TV Display function works in Camera / Player La fonction Affi chage TV peut réactivée en modes / M.Cam / M.Player modes. ➥page 18 Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player .➥page 18 MODE CARD...
basic recording enregistrement de base INSERTING / EJECTING A CASSETTE INSERTION/ÉJECTION D'UNE CASSETTE • • Ne forcez pas lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not à cassette ; cela risquerait en effet d'entraîner un dysfonctionnement. apply excessive force, as it may cause a malfunction.
MAKING YOUR FIRST RECORDING RÉALISATION DE VOTRE PREMIER ENREGISTREMENT 1. Branchez votre caméscope sur une source d'alimentation. ➥page 17 1. Connect a power source to the camcorder. ➥page 17 (Un bloc de batteries ou un adaptateur secteur AC) ➥page 14,17 (A battery pack or a AC power adapter) ➥page 14,17 •...
basic recording enregistrement de base RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS ENREGISTREMENT FACILE POUR LES DÉBUTANTS (EASY Q MODE) (EASY Q MODE) (MODE EASY Q.) • • La fonction EASY Q. n'apparaît qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 The EASY Q function works only in Camera mode. ➥page 18 •...
ZOOMING IN AND OUT ZOOM AVANT ET ARRIÈRE • • La fonction Zoom peut être activée en modes Camera (Cam) et The zoom function works in both Camera and M.Cam modes. M.Cam. ➥page 18 ➥page 18 • • Utilisez cette fonction pour faire des gros plans et Use the zoom function for close-up or wide-angle des enregistrements grand angle.
basic recording enregistrement de base RECHERCHE RAPIDE D'UNE SCÈNE ZERO MEMORY SEARCHING QUICKLY FOR A DESIRED SCENE (MISE À ZÉRO DU COMPTEUR)(modèles SC-D382/D385 uniquement). (SETTING THE ZERO MEMORY) (SC-D382/D385 only) • La mise à zéro peut être réactivée en modes •...
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE À L'AIDE DE LA TÉLÉCOMMANDE SELF RECORD USING THE REMOTE CONTROL (RÉGLAGE DU SELF TIMER) (RETARDATEUR (SETTING THE SELF TIMER) (SC-D382/D385 only) AUTOMATIQUE) (modèles SC- D382/D385 uniquement) • • The SELF TIMER function works only in Camera mode. ➥page 18 La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) •...
basic recording enregistrement de base VISUALISATION ET RECHERCHE D'UN ENREGISTREMENT REVIEWING AND SEARCHING A RECORDING • La fonction RECHERCHE ENR n'apparaît qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 • The Rec Search function works only in Camera mode. ➥page 18 • Permet de visualiser les images préalablement enregistrées ou rechercher un •...
USING THE FADE ON AND OFF ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DU FADE ON (GRILLE1) • • The Fade function works only in Camera mode. La fonction Fade n'apparaît qu'en mode Camera ➥page 18 (Cam). ➥page 18 • • You can give your recording a professional look Vous pouvez donner à...
basic recording enregistrement de base AUTO FOCUS / MANUAL FOCUS AUTO FOCUS / MANUAL FOCUS (MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MANUELLE) • La fonction Auto Focus/Manual Focus (MAP auto/M.Focus) fonctionne en • The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and modes Camera (Cam) et M.Cam.
RÉGLAGE DE SHUTTER SPEED & EXPOSURE SETTING THE SHUTTER SPEED & EXPOSURE (LA VITESSE DE L'OBTURATEUR ET DE L'EXPOSITION) • • La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) n'apparaît qu'en mode The Shutter Speed function works only in Camera mode.➥page 18 •...
advanced recording advanced recording SELECTING THE RECORD MODE & AUDIO MODE SÉLECTION DU MODE D'ENREGISTREMENT ET DU MODE (Rec Mode & Audio Mode) AUDIO (Rec Mode & Audio Mode (Mode Enr et Mode Audio) • • Les fonctions du mode Enr peuvent être activées en The Record mode function works in both Camera and modes Camera (Cam) et Player.
CUTTING OFF WIND NOISE (WINDCUT PLUS) SUPPRESSION DU BRUIT DU VENT (WINDCUT PLUS) (COUPE VENT) • • La fonction Coupe Vent peut être activée en modes Camera The windcut plus function works in both Camera (Cam) et Player (Auto dubbing) (postsonorisation). ➥page 18 and Player (Audio dubbing) modes.
advanced recording enregistrement avancé SELECTING THE REAL STEREO FUNCTION SÉLECTION DE LA FONCTION REAL STEREO (REAL STEREO) (STÉRÉO) • • The Real Stereo function works only in Camera La fonction Real Stereo (Stéréo) n'apparaît qu'en MODE CARD TAPE mode. ➥page 18 mode Camera (Cam).
SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) RÉGLAGE DE LA FONCTION PROGRAM AE (PROG. AE) • • The Program AE function works only in Camera La fonction Program AE (Prog. AE) n'apparaît mode. ➥page 18 qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 MODE •...
Page 52
advanced recording enregistrement avancé SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) RÉGLAGE DE LA FONCTION PROGRAM AE (PROG. AE) On-screen On-screen Settings Contents Settings display display Contents(Sommaire) (Affi chage (Réglages) - Auto balance between the subject à l'écran) and the background. - Équilibrage automatique entre le - To be used in normal conditions.
RÉGLAGE DE LA BALANCE DES BLANCS SETTING THE WHITE BALANCE (WHITE BALANCE) (WHITE BALANCE) (BAL. ANCS) • • The White Balance function works in both Camera La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être and M.Cam modes. ➥page 18 activée en modes Camera (Cam) et M.Cam ➥page 18 •...
Page 54
advanced recording enregistrement avancé Settings On-screen display Contents(Sommaire) Settings Contents screen (Réglages) (Affi chage à l'écran ) display Cette option est généralement utilisée pour Auto This option is generally used to control contrôler automatiquement la balance des blancs. Auto the white balance automatically. Cette option permet d'adapter la balance des This controls the white balance according Daylight...
APPLYING VISUAL EFFECTS (VISUAL EFFECT) APPLICATION D'EFFETS VISUELS (VISUAL EFFECT) (EFFETS VISUELS) • • The visual effect function works only in Camera La fonction visual effect (Effets visuels) n'apparaît mode. ➥page 18 qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 MODE CARD TAPE •...
Page 56
advanced recording enregistrement avancé Settings Contents Settings (Réglages) Contents(Sommaire) Off(Arrêt) permet de désactiver la fonction. Disables the function. Ce mode donne aux images un aspect d'ébauche. This mode gives the images a coarse effect. Mosaic(Mosaïque) Ce mode découpe les images en mosaïque. Mosaic This mode gives the images a mosaic effect.
Page 57
SETTING THE 16:9 WIDE MODE (16:9 WIDE) RÉGLAGE DU 16:9 WIDE (MODE 16:9) • ➥ • ➥ The 16:9 wide function works only in Camera mode. page 18 La fonction 16:9 wide (16:9) n'apparaît qu'en mode Camera (Cam). page 18 •...
advanced recording enregistrement avancé USING THE TELE MACRO (MACRO) UTILISATION DE LA TÉLÉ MACRO (MACRO) • • Tele Macro function works in both Camera and La fonction Télé Macro peut être activée en modes ➥ ➥ M.Cam mode. page 18 Camera (Cam) et M.Cam.
SETTING THE DIGITAL IMAGE STABILIZER (DIS) RÉGLAGE DU STABILISATEUR D'IMAGE NUMÉRIQUE (DIS) • • La fonction DIS n'apparaît qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 The DIS function works only in Camera mode. • La fonction DIS (Stabilisateur d'image numérique) permet de ➥page 18 •...
advanced recording enregistrement avancé USING BACK LIGHT COMPENSATION MODE (BLC) UTILISATION DU MODE DE COMPENSATION DU CONTRE-JOUR (BLC) • • Le mode BLC fonctionne en modes Camera BLC works in both Camera and M.Cam modes. ➥ ➥ (Cam) et M.Cam. page 18 page 18 •...
ZOOMING IN AND OUT WITH DIGITAL ZOOM ZOOM AVANT ET ARRIÈRE À L'AIDE DU ZOOM (DIGITAL ZOOM) NUMÉRIQUE (DIGITAL ZOOM) (ZOOM NUM.) • Le Digital Zoom (zoom numérique) maximum ne fonctionne qu'en mode • Maximum Digital Zoom works only in Camera mode. ➥page 18 Camera (Cam).
advanced recording enregistrement avancé USING THE COLOR NITE (C.NITE) UTILISATION DU MODE COLOR NITE (C.NITE) • ➥ • C.Nite function works only in Camera mode. page 18 La fonction C.Nite n'apparaît qu'en mode Camera (Cam).➥page 18 • • You can take a shot of an object in slow motion by controlling the Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans shutter speed, or a brighter image in dark places...
USING THE LIGHT (LIGHT) (SC-D382/D383/D385 ONLY) UTLISATION DE (LIGHT) (ÉCLAIRAGE) (SC- D382/D383/D385 UNIQUEMENT) • • The Light function works only in Camera and M.Cam mode. La fonction Éclair. peut être activée en modes Camera (Cam) et ➥ ➥ page 18 page 18 M.Cam.
advanced recording enregistrement avancé RECORDING A PHOTO IMAGE ON A TAPE ENREGISTREMENT D'UNE PHOTO SUR UNE -TAPE PHOTO RECORDING CASSETTE • • Tape photo recording works only in Camera mode. L'enregistrement d'une photo sur cassette n'est ➥ possible qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 page 18 •...
SEARCHING FOR A PHOTO IMAGE ON A TAPE RECHERCHE D'UNE PHOTO SUR UNE CASSETTE (PHOTO SEARCH) (PHOTO SEARCH) (RECH. PHOTO) • • The photo search works only in Player mode. La recherche de photo fonctionne uniquement en ➥ ➥ page 18 mode Player.
playback lecture PLAYING BACK A TAPE ON THE LCD SCREEN LECTURE D'UNE CASSETTE SUR L'ÉCRAN LCD • • La fonction de lecture et de haut-parleur n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 The playback function and speaker works only in Player mode. ➥page 18 •...
VARIOUS FUNCTIONS WHILE IN PLAYER MODE FONCTIONS DISPONIBLES EN MODE PLAYER • • ➥ Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 This function works only in Player mode. page 18 • • Les boutons PLAY, PAUSE, STOP, FF et REW (Lecture, Pause, The PLAY, PAUSE, STOP, FF and REW buttons are located on STOP, Av.
Page 68
playback Lecture Avance image par image Frame Advance (To play back frame by frame) (modèle SC-D382/D385 uniquement) (SC-D382/D385 only) • Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en mode pause. • Press the F.ADV button on the remote control while in pause mode. - La séquence vidéo avance image par image chaque fois que - Video sequence advances frame by frame each time you press ❙❙...
AUDIO DUBBING (SC-D382/D385 ONLY) POST-SONORISATION (MODÈLES D382/D385 UNIQUEMENT). • • This feature enables you to dub your voice through the internal Cette caractéristique vous permet de doubler la bande microphone or other audio equipment onto a pre- son à l'aide du microphone interne ou de tout autre 0:00:00 recorded camcorder tape.
playback lecture DUBBED AUDIO PLAYBACK (AUDIO SELECT) LECTURE POST-SONORISATION (AUDIO SELECT) (SÉLECT. AUDIO) • • The dubbed Audio playback function works only in La fonction de lecture dubbed Audio (post-sonorisation) ➥ ➥ ne peut être activée qu'en mode Player. page 18 Player mode.
AUDIO EFFECT AUDIO EFFECT (EFFETS SONORES) • • Audio effect function works only in Player mode. ➥ page 18 La fonction Audio effect (Effets sonores) n'apparaît qu'en mode Player. page 18 ➥ • • Audio effect provides various playback effects to audio signals Cette fonction permet d'obtenir différents effets de lecture grâce à...
connection branchements TAPE PLAYING BACK ON A TV SCREEN LECTURE D'UNE CASSETTE SUR UN ÉCRAN DE TÉLÉVISION • ➥ • ➥ The playback function works only in Player mode. page 18 La fonction de lecture n'apparaît qu'en mode Player. page 18 •...
Connecting to a TV that has no Audio /Video Input Jacks Connexion à un téléviseur sans entrée audio/vidéo • • You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
connection branchements COPYING A CAMCORDER TAPE ONTO A VIDEO TAPE COPIE D'UNE CASSETTE DE CAMÉSCOPE SUR UNE CASSETTE VIDÉO • ➥ • ➥ The copying function works only in Player Mode. page 18 La fonction de copie ne peut être activée qu'en mode Player. page 18 •...
USING THE VOICE+ FUNCTION UTILISATION DE LA FONCTION VOICE+ • • La fonction Voice+ n'apparaît qu'en mode Player. ➥ page 18 The Voice+ function works only in Player mode. ➥ page 18 • • Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un fi lm enregistré sur un When you want to play back or record a tape-recorded movie on autre périphérique AV, vous pouvez transférer les données sonores other AV device, you can transfer the voice sound incoming from...
digital still camera mode appareil photo numérique (SC-D383/D385 only) (SC-D383/D385 uniquement) UTILISATION D'UNE CARTE MÉMOIRE (CARTE USING A MEMORY CARD (USABLE MEMORY CARD) MÉMOIRE UTILISABLE) (NON FOURNIE) (NOT SUPPLIED) • • Ce caméscope est compatible avec les cartes mémoires This camcorder can use SD memory cards Terminals SD et MMC (MultiMedia Cards).
Samsung is not responsible for data stockées sur la carte. Enregistrez les photos importantes sur des loss due to misuse. supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de • pertes de données dues à une utilisation non conforme.
digital still camera mode appareil photo numérique (SC-D383/D385 only) (SC-D383/D385 uniquement) Format d'image Image format Photo Photo image • • Les images sont compressées au format JPEG Photo images are compressed in JPEG (Joint Photographic (Joint Photographic Experts Group). Experts Group) format. •...
Page 79
SETTING THE FILE NUMBER (FILE NO.) DÉFINITION DU NUMÉRO DE FICHIER (FILE NO.) (NUMÉRO FICHIER) • • ➥ ➥ File number setting works only in M.Cam mode. page 18 Le choix du numéro de fi chier n'est possible qu'en mode M.Cam. page 18 •...
mode Appareil photo numérique digital still camera mode (modèles SC-D383/D385 uniquement). (SC-D383/D385 only) TAKING A PHOTO IMAGE (JPEG) ON THE MEMORY CARD ENREGISTREMENT D'UNE IMAGE (JPEG) SUR LA CARTE MÉMOIRE • • You may take photo images while in M.Cam mode Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam et ➥...
Page 81
VIEWING PHOTO IMAGES (JPEG) VISUALISATION DE PHOTOS (JPEG) • • This function works only in M.Player mode. ➥page 18 Cette fonction ne peut être activée qu'en mode M.Player Mode M.Player. ➥page 18 You can play back and view photo images recorded on Memory Memory Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées...
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (SC-D383/D385 only) (modèles SC-D383/D385 uniquement). PROTECTION FROM ACCIDENTAL ERASURE PROTECTION CONTRE LA SUPPRESSION (PROTECT) ACCIDENTELLE PROTECT (PROTÉGER) • • ➥ La fonction de protection ne peut être activée qu'en mode M.Player. The Protection function works only in M.Player mode. page 18 ➥page 18 •...
DELETING PHOTO IMAGES AND MOVING IMAGES (DELETE) SUPPRESSION DE PHOTOS ET DE FILMS (DELETE) (SUPPRIMER) • • ➥ ➥ The Delete function works only in M.Player mode. page 18 La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu'en mode M.Player. page 18 •...
Page 84
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (SC-D383/D385 only) (modèles SC-D383/D385 uniquement). Suppression de toutes les images en une seule fois Deleting All Images at Once M.Player Mode 1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD. 1. Set the Select switch to CARD. Memory Memory 2.
FORMATTING A MEMORY CARD (FORMAT) FORMATAGE D'UNE CARTE MÉMOIRE (FORMAT) • • The format function works only in M.Player La fonction Format ne peut être activée qu'en ➥ mode M.Player. ➥page 18 mode. page 18 M.Player Mode • • Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour Memory Memory You can use the format functions to completely...
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (SC-D383/D385 only) (modèles SC-D383/D385 uniquement). RECORDING MOVING IMAGES (MPEG) ON A MEMORY CARD ENREGISTREMENT DE FILMS (MPEG) SUR UNE CARTE MÉMOIRE • • You may record moving images while in M.Cam mode and store Vous pouvez enregistrer des fi...
Page 87
RECORDING MOVING IMAGES (MPEG) ON A MEMORY CARD ENREGISTREMENT DE FILMS (MPEG) SUR UNE CARTE MÉMOIRE • • Up tp 2000 MPEG fi les can be stored on a memory card. Vous pouvez enregistrer jusqu'à 2 000 fi chiers MPEG sur •...
digital still camera mode mode Appareil photo numérique (SC-D383/D385 only) (modèles SC-D383/D385 uniquement). PLAYING THE MOVING IMAGES (MPEG) ON A MEMORY CARD LECTURE DES FILMS (MPEG) SUR UNE CARTE MÉMOIRE (M.PLAY SELECT) (M.PLAY SELECT) (SÉL.MÉMOIRE) • • La fonction de lecture des fi lms ne peut être activée qu'en mode M. Player. ➥page 18 The moving Images playback function works only in M.
RECORDING AN IMAGE FROM A TAPE AS A PHOTO IMAGE ENREGISTREMENT D'UNE IMAGE EN TANT QUE PHOTO DEPUIS UNE CASSETTE • • This function works only in Player mode. Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥ ➥ page 18 page 18 PHOTO •...
mode Appareil photo numérique digital still camera mode (modèles SC-D383/D385 uniquement). (SC-D383/D385 only) COPYING A PHOTO IMAGE FROM A TAPE TO A ENREGISTREMENT D'UNE PHOTO DEPUIS UNE CASSETTE MEMORY CARD (PHOTO COPY) SUR UNE CARTE MÉMOIRE (PHOTO COPY) (COPIE PHOTO) •...
MARQUAGE DES IMAGES POUR L'IMPRESSION (PRINT MARK) (VOYANT D'IMP.) MARKING IMAGES FOR PRINTING (PRINT MARK) • La fonction Voyant D'Imp. ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 • The print mark function works only in M.Player mode. ➥page 18 •...
pictbridge pictbridge™ (modèles (SC-D383/D385 only) SC-D383/D385 uniquement) IMPRESSION DE VOS IMAGES AVEC PICTBRIDGE PRINTING YOUR PICTURES – USING THE PICTBRIDGE • La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 • ➥ PictBridge function works only in M.Player mode. page 18 •...
Page 93
Selecting Images Sélection d'images Move the Joystick left or right to select an Déplacez le pavé ( / ) vers la gauche ou la droite pour M.Player Mode ( / ) sélectionner l'image à imprimer. Print Print image to print. •...
IEEE 1394 data transfer transfert de données IEEE 1394 TRANSFERRING IEEE1394 (I.LINK)-DV STANDARD TRANSFERT DE DONNÉES DV STANDARD DATA CONNECTIONS CONFORMES À LA NORME IEEE 1394 (I.LINK) Connecting to a DV Device Raccordement à un appareil DV (DVD Recorder, Camcorder, etc.) (enregistreur DVD, caméscope, etc.) •...
Recording with a DV Connection Cable Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV 1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (modèles SC-D383/D385 1. Set the Select switch to TAPE. (SC-D383/D385 only) uniquement). 2. Press the MODE button to set Player ( 2.
USB interface Interface USB (modèles (SC-D383/D385 only) SC-D383/D385 uniquement) USING USB INTERFACE UTILISATION DE L'INTERFACE USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d'une image numérique via une connexion USB • • The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. (Depends Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des on the PC specifi...
Page 97
• • On a slower PC than recommended, movie playback may Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture not be smooth or video editing may take a long time. de fi lm risque de ne pas être fl uide ou l'édition de vidéo pourrait •...
USB interface interface USB (modèles (SC-D383/D385 only) SC-D383/D385 uniquement) SELECTING THE USB DEVICE (USB CONNECT) SÉLECTION DU PÉRIPHÉRIQUE USB (CONNEXION USB) • • ➥ La fonction Connexion USB ne peut être activée qu'en mode USB connect function works only in M.Player mode. page 18 ➥...
INSTALLING THE SOFTWARE (DV MEDIA PRO PROGRAM) INSTALLATION DU LOGICIEL (PROGRAMME DV MEDIA PRO) Installez DV Media Pro pour visionner les fi chiers vidéo You need to install DV Media Pro to play back recorded enregistrés avec le caméscope Mini-DV sur votre ordinateur movie fi...
USB interface Interface USB (modèles (SC-D383/D385 only) SC-D383/D385 uniquement) CONNECTING TO A PC RACCORDEMENT À UN ORDINATEUR 1. Connect a USB cable to the USB jack on the PC. 1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre •...
Using the PC camera Function Utilisation de la fonction Webcam • • ➥ Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Camera (Cam). ➥page 18 This function works only in Camera mode. page 18 • • Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX To use the PC camera function, DV Driver, Video Codec and ➥...
maintenance Entretien AFTER FINISHING A RECORDING À LA FIN D'UN ENREGISTREMENT • • Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d'alimentation. At the end of a recording you must remove the power source. • • En cas d'enregistrement avec un bloc de batteries, le fait When recording with a battery pack, leaving the de laisser le bloc relié...
If the problem continues after the cleaning, nettoyage pour plus d'informations. Si le problème persiste consult your nearest Samsung dealer or Authorized après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung le plus Service Center. (blue screen) proche ou un centre de service technique agréé. (écran bleu)
maintenance Entretien USING YOUR MINIDV CAMCORDER ABROAD UTILISATION DE VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV À L'ÉTRANGER • • Each country or region has its own electric and color systems. Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son • codage couleur. Before using your miniDV camcorder abroad, check the following •...
Dépannage TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE • Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les • Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following vérifi cations élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Dépannage • • If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez le authorized service center. centre de service technique agréé Samsung le plus proche. Symptom Explanation/Solution Problème...
SETTING MENU ITEMS RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS DE MENU Available Mode Mode disponible Main Menu Functions Sous-menu Fonctions Page Page Camera Player M.Cam M.Player Mode Cam Mode M.Cam M.Player principal Menu Menu (Camera) Player Mode Mode Mode Mode Mode Mode ✔ Program AE (Prog.
Page 108
Ce manuel d'utilisation concerne les modèles SC-D381, SC-D382, SC-D383 et Although the external appearances of SC-D381, SC-D382, SC-D383 and SC-D385 SC-D385. Bien que les appareils SC-D381, SC-D382, SC-D383 et SC-D385 ont are different, they operate in the same way. un aspect extérieur différent, ils fonctionnent de la même manière.
Caractéristiques techniques NOM DU MODÈLE : SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 MODEL NAME: SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 Système System NTSC Signal vidéo NTSC Video signal Système d'enregistrement vidéo 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal Video recording...
Page 110
SAMSUNG SAMSUNG LIMITÉE LIMITED WARRANTY La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit SAMSUNG Electronics America Inc. (SEA), warrants that this que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. product is free from defective material and workmanship.
Page 111
SAMSUNG world wide comment contacter SAMSUNG dans le monde Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits Samsung, If you have any questions or comments relating to Samsung products, please contact the veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.
Page 112
Si vous avez des questions ou des commentaires Samsung products, please contact the SAMSUNG customer concernant les produits Samsung, veuillez contacter care center Samsung Electronics America, inc. le Service à la clientèle SAMSUNG de Samsung 1-800-SAMSUNG (726-7864) Electronics America, inc. www.samsung.com 1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca...