Sommaire des Matières pour Boston Scientific Swiss LithoClast Select
Page 1
Swiss LithoClast® Select System VARIO ULTRASOUND HANDPIECE DIRECTIONS FOR USE PIÈCE À MAIN À ULTRASONS VARIO MODE D’EMPLOI Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 1 6/3/2015 2:32:00 PM...
Page 2
FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 2 6/3/2015 2:32:00 PM...
COMPONENTS COMPOSANTS Ultrasound Handpiece kit Ensemble pièce à main à ultrasons Ultrasound Handpiece Pièce à main à ultrasons 5 mm wrench Clés de 5 mm 8 mm wrench Clés de 8 mm Angled suction connector for combination use ultrasound / Connecteur d’aspiration latéral pour l'utilisation combinée pneumatic ultrasons / pneumatique...
DEAR CUSTOMERS, PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK! This Vario Ultrasound Handpiece is used with the Swiss LithoClast ® Select System for the fragmentation of urinary tract calculi in the About this manual kidney, ureter, and bladder. Note that the English version of this manual is the master from which The Vario Ultrasound Handpiece is compatible with Swiss LithoClast ®...
MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, MERCI DE LIRE AVANT DE COMMENCER! Cette pièce à main ultrasons Vario de lithotripsie est utilisée avec le A propos de ce manuel Swiss LithoClast Select System pour la fragmentation des calculs ® Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. des voies urinaires dans les reins, l’uretère et la vessie.
CONTENTS Preparing for treatment ..............2 Assembly of the Vario Ultrasound Handpiece .......2 Connecting the Vario Ultrasound Handpiece ......4 Ultrasound Lithotripsy Mode ..........6 Combined ultrasound and pneumatic lithotripsy ....8 Connecting the combined handpieces to the unit ....12 Preparation................14 Application ................16 Selection of lithotripsy mode ..........18 Change from combined ultrasound and pneumatic lithotripsy to ultrasound mode only ....20 Operating the handpiece ............
Page 7
SOMMAIRE Préparation pour le traitement ...........3 Montage de la pièce à main ultrasons Vario ......3 Branchement de la pièce à main ultrasons Vario ....5 Mode Lithotripsie à ultrasons ..........7 Lithotripsie combinée ultrasons et pneumatique ....9 Branchements de la combinaison de pièces à main à l'appareil ................13 Préparation................15 Utilisation..................17...
PREPARING FOR TREATMENT Assembly of the Vario Ultrasound Handpiece The equipment has been provided non-sterile and must be cleaned and sterilized before use, please refer to the "Reprocessing instructions" manual . The Ultrasound Probe must be tightened onto the Ultrasound Handpiece using the supplied wrench.
PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT Montage de la pièce à main ultrasons Vario Votre équipement vous à été fourni non stérile, il doit donc être nettoyé et désinfecté avant utilisation, veuillez vous référer à la notice "Reprocessing instructions". La broche à ultrasons doit être serrée dans la pièce à main à ultrasons à...
Connecting the Vario Ultrasound Handpiece The single use Stone Catcher device is provided sterile. Read the instruction manual delivered with it before performing installation. Connect the long tube of the sterile single use Stone Catcher device to the suction connector of the Ultrasound Handpiece. The electrical connector must be perfectly dry before connecting it to the unit.
Branchement de la pièce à main ultrasons Vario suction/aspiration Le récupérateur de fragments à usage unique est fourni stérile. Lire les instructions fournies avec ce produit avant de réaliser l’installation. Connecter le long tuyau du récupérateur de fragments (Stone Catcher) à usage unique au raccord d'aspiration de la pièce à main à...
Ultrasound Lithotripsy Mode Preparation All components (including wrenches) are provided non sterile, therefore they must be sterilized and dried per the recommendations prior to assembly. In a sterile manner, attach the Ultrasound Probe to the front end of the handpiece with clockwise turns until finger tight, then securely fasten with the 5mm wrench.
Mode Lithotripsie à ultrasons Préparation Tous les composants (y compris les clés) sont fournis non-stériles, et doivent donc être stérilisés et séchés selon les recommandations avant assemblage. Sous contrôle stérile, fixer la broche à ultrasons à l'avant de la pièce à main en la tournant manuellement dans le sens horaire.
Combined ultrasound and pneumatic lithotripsy Assembly of the Vario Ultrasound Handpiece for combined use with the Pneumatic Handpiece pn3 STERILE The equipment has been provided non-sterile and must be The Ultrasound Probe must be tightened onto the Ultrasound cleaned and sterilized before use, please refer to the "Reprocessing Handpiece by using the supplied wrench.
Lithotripsie combinée ultrasons et pneumatique Assemblage de la pièce à main ultrasons Vario pour utilisation combinée avec la pièce à main pneumatique L'équipement est fourni non stérile, il doit donc être nettoyé La broche à ultrasons doit être serrée dans la pièce à main à et désinfecté...
Page 16
Adjust the length of the Pneumatic Probe by turning the wheel of the Both lithotripters work only in direct contact with calculi. The adjustment interface so that the tip of the Pneumatic Probe is flush length adjustment of the Pneumatic Probe relative to the Ultrasound with the tip of the Ultrasound Probe.
Page 17
Ajustez la longueur de la broche pneumatique en tournant la molette Les deux lithotripteurs ne fonctionnent que lors d’un contact de l’interface de réglage afin que la pointe de la broche pneumatique direct avec les calculs. L’ajustement de la longueur de la broche affleure l’extrémité...
Connecting the combined handpieces to the unit The single use Stone Catcher device is provided sterile. Read the instruction manual delivered with it before performing installation. Connect the long tube of the sterile single use Stone Catcher device to the suction connector of the Ultrasound Handpiece. Both connectors must be perfectly dry before connecting them to the unit.
Branchements de la combinaison de pièces à main à l'appareil Le récupérateur de fragments (Stone Catcher) à usage unique est fourni stérile. Lire les instructions fournies avec ce produit avant de réaliser l’installation. Connecter le tuyau long du récupérateur de fragments (Stone Catcher) à...
PREPARATION The Vario Handpiece, Pneumatic Handpiece, Ultrasound Probe Once the probe has been adjusted attach the long end of the tubing wrenches, the suction connectors, and Ultrasound Probes are provided from the Stone Catcher device to the Vario Handpiece and then hand non sterile, therefore they must be sterilized per the recommendations the Stone Catcher device off the sterile field.
PRÉPARATION La pièce à main Vario, la pièce à main pneumatique, les clés pour Fixer ensuite fixer le long tuyau du Stone Catcher à la pièce à main les broches à ultrasons, les connecteurs d'aspiration, et les broches à Vario et remettre le Stone Catcher hors de la zone stérile. Placer ultrasons sont fournis non stérile.
APPLICATION Coding system for the ultrasound and pneumatic probe sets 330 mm serie 403 mm serie Ultrasound Probes Pneumatic Probes FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 16 6/3/2015 2:32:05 PM...
UTILISATION Système de codage pour les combinaisons de broches à ultrasons et pneumatiques Combinaison Combinaison 330 mm serie 403 mm serie Broches à ultrasons Broches pneumatique FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 17 6/3/2015 2:32:05 PM...
Selection of lithotripsy mode The following table shows which Ultrasound Probe size and Pneumatic combination Probe size is used for various stone types and locations: Lithotripsy Mode Stone Type Ultrasound only Pneumatic & Ultrasound combination Hard kidney stones through percutaneous Ultrasound probe: 3.3 mm or 3.8 mm Ultrasound probe: 3.3 mm or 3.8 mm access (monohydrate, cystine stones)
Sélection du mode de lithotripsie Le tableau ci-dessous montre quel mode de lithotripsie et quelle taille de broche sont recommandés pour les différentes tailles de calculs : Mode de lithotripsie Type de calculs Ultrasons uniquement Combinaison Ultrasons & Ondes de choc Calculs rénaux durs à...
Change from combined ultrasound and pneumatic lithotripsy to ultrasound mode only Disconnect the Pneumatic Handpiece from the control unit and attach Attach the straight connector to the Ultrasound Handpiece and attach the sterilization cap to the end of the hose. the Stone Catcher device tubing to the straight connector.
Changer du mode combinée ultrasons et pneumatique en mode ultrasons seul Déconnecter la pièce à main pneumatique de l'appareil et remettre le Installer le connecteur d'aspiration droit à la pièce à main à ultrasons bouchon de stérilisation au bout du tuyau. et installer le tuyau du récupérateur de fragments (Stone Catcher) au connecteur droit.
OPERATING THE HANDPIECE Do not touch the Ultrasound Probe when the ultrasound is activated. The ultrasound vibrations in the probes may cause instant burns by frictional heating. Danger of urothelial and mucosal perforation! There is a risk of injuring the mucosa of the kidney and bladder, which lies behind the stone.
UTILISATION DE LA PIÈCE À MAIN Ne pas toucher la broche à ultrason lorsque les ultrasons sont activés. L’énergie contenue dans les vibrations produites dans ces broches peut créer des brûlures instantanément par l’échauffement du frottement. Danger de perforation de la muqueuse ou des parois! Il y a un risque d’endommager la muqueuse du rein et de la vessie qui se trouve derrière le calcul.
CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING Preparation of the Ultrasound Handpiece for reprocessing Please conform to the recommendations of the Reprocessing Ensure sterilization cap is connected to each hose before Instructions manual delivered with your product regarding procedure of processing. cleaning, disinfecting, packaging and sterilizing of the components. If the Ultrasound Probe is hard to untighten from the handpiece, Please follow present day rules about sterilization applicable in use the 5 mm wrench and the 8 mm wrench as shown to unlock.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILI- SATION Préparation de la pièce à main à ultrasons pour le retraitement Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans Vérifier que les capuchons de stérilisation sont bien en place le manuel Reprocessing Instructions livré avec votre produit, pour les sur chaque cordon avant le retraitement.
Preparation of the combination handpiece for reprocessing Please conform to the recommendations of the "Reprocessing Instructions" manual delivered with your product regarding procedure of cleaning, disinfecting, packaging and sterilizing of the components. Please follow present day rules about sterilization applicable in your country.
Préparation de la pièce à main en mode combiné pour le retraitement Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit, pour les procédures de nettoyage, désinfection, emballage et stérilisation des composants. Veuillez vous conformer aux règlements en vigueur dans votre pays concernant la stérilisation.
Page 34
If the probe has become too tight during the course of the procedure The Ultrasound Handpiece must be fully disassembled for each then disconnect the distal protective cap by screwing counter clockwise. sterilization. Then use the 8 mm wrench to provide counter tension to allow the probe to be loosened and removed.
Page 35
Si la broche est trop dure à desserrer, démonter le capuchon de La pièce à main à ultrasons doit être intégralement démontée protection de la partie distale en dévissant dans le sens anti-horaire. pour chaque stérilisation. Ensuite utiliser la clé de 8 mm pour maintenir la pièce à main pendant le dévissage de la broche.
Page 36
Please proceed as follows for proper disassembly of the handpieces. Combination Ultrasound and Pneumatic Lithotripsy Ultrasound Lithotripsy Mode Mode At the end of the procedure disconnect the Vario Ultrasound Handpiece At the end of the procedure disconnect both the Pneumatic Handpiece from the control unit and attach the sterilization cap to the end of the and the Vario Handpiece from the control unit and attach the sterilization hose.
Page 37
Merci de procéder comme suit pour un démontage correct des pièces à main Mode lithotripsie à ultrasons Mode combiné lithotripsie à ultrasons et pneumatique A la fin du traitement, déconnecter la pièce à main Vario de l'appareil A la fin du traitement, déconnecter les deux pièces à main de l'appareil et mettre le capuchon de stérilisation au bout du tuyau.
MAINTENANCE O-ring If the O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately. Change the O-ring or replace the suction connector. FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 32 6/3/2015 2:32:09 PM...
MAINTENANCE Joint torique (O-ring) Si les joints O-ring sont endommagés ou usés, il faudra les remplacer immédiatement. Changer le joint ou remplacer le connecteur d'aspiration. FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 33 6/3/2015 2:32:10 PM...
SAFETY PRECAUTIONS Boston Scientific (distributor) or EMS (manufacturer) assumes no Product repairs are to be executed exclusively through Boston liability for direct or consequential injury or damage resulting from Scientific. After any repair or modification, the technical safety of the...
REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ La responsabilité de Boston Scientific (distributeur) ou EMS (fabricant) Faites réparer ce produit exclusivement par Boston Scientific. se sera pas engagée pour d’éventuels préjudices directs et indirects Après chaque réparation ou modification, les données techniques de résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en...
Accessories are available from Boston Scientific Customer Service. BSC shall be liable for any incidental or consequential loss, damage, or expense directly or indirectly arising from the use of this instrument.
RANGEMENT DU PRODUIT Garantie Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine Le fabricant garantit que cet appareil a été conçu et fabriqué avec jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser la diligence appropriée. Cette garantie s’applique en lieu et à...
SYMBOLS Manufacturer’s logo Caution! Read the operating instructions EC marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 135°C Sterilizable at up to 135°C in the autoclave For single use only. Do not reuse. Lot number Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other Euro- pean countries with separate collection systems) FB-389_US_ed_2009-12 User man US handpiece BSC.indd 38 6/3/2015 2:32:11 PM...
SYMBOLES Logo du fabriquant Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 135°C Stérilisable à 135°C maximum en autoclave Seulement usage unique. Ne pas réutiliser Numéro de lot Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
TECHNICAL DATA Please contact your BSC representative for any servicing or repairs. Description Boston Scientific and EMS decline responsibility for the safety of the Distributor Boston Scientific Corporation device and declare the warranty null and void if service or repair is...
Merci de contacter votre représentant BSC pour chaque entretien ou réparation. Distributeur Boston Scientific Corporation Boston Scientific et EMS déclinent toute responsabilité envers la Marlborough, MA USA 01752 sécurité de l'appareil et déclarent la garantie nulle et non-avenue si Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse des entretiens ou des réparations sont effectués par des tierces parties...
Page 48
D i s t r i b ute d by : B o s ton S c i en t i f i c Co r p o ra t i o n 3 00 B o s to n S c i e nt i fi c Wa y M ar lb oro ug h , MA 01 7 5 2 Cu s to me r S e r v ice 1 - 8 8 8 - 2 7 2 - 1 0 0 1 M a nufa c t ur e d by :...