Table des Matières

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
Attention ! Conformément à la loi fédérale américaine, cet appareil
FT-235
ne peut être vendu qu'à un médecin ou sur commande d'un médecin

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Boston Scientific Swiss LithoClast Trilogy

  • Page 1 MODE D'EMPLOI Attention ! Conformément à la loi fédérale américaine, cet appareil FT-235 ne peut être vendu qu'à un médecin ou sur commande d'un médecin...
  • Page 3: À Lire Avant De Commencer

    énergies soutien technique en cas de problème. Veuillez contacter balistiques via une sonde unique. Certains fragments l'équipe commerciale Boston Scientific la plus proche. peuvent être extraits via la sonde pendant l'application de Avec nos meilleurs vœux de succès ! ces énergies ou hors application d'énergies.
  • Page 4: Table Des Matières

    SOMMAIRE 6.5. ÉLIMINATION DU CONTENU DU RÉCUPÉRATEUR 1. AVERTISSEMENT DE FRAGMENTS DE CALCUL 2. COMPOSANTS 6.6. CONSERVATION DU CONTENU DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL 25 3. INSTALLATION 6.7. MISE AU REBUT DES COMPOSANTS À USAGE 3.1. INSTALLATION DE LA CONSOLE UNIQUE 3.2.
  • Page 5: Avertissement

    1. AVERTISSEMENT Boston Scientific (le distributeur) et EMS ne peuvent être tenus responsables d'éventuels préjudices directs et indirects résultant d'un emploi inadéquat ou d'un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d'emploi n'a pas été respecté ou lorsque la préparation et l'entretien n'ont pas été correctement effectués.
  • Page 6: Composants

    2. COMPOSANTS Les composants fournis avec votre appareil varient en fonction de votre configuration. ZONE NON STÉRILE RÉF QTÉ Console (avec pompe péristaltique) ou Chariot (en option) Système de gestion du liquide (en option) Clé USB 2,5 l d'eau déminéralisée Support de récupération de fragments de calculs Kit de remplissage du système de refroidissement Cordon d'alimentation...
  • Page 7 ZONE STÉRILE RÉF QTÉ ÉTAT STÉRILE Récupérateur de fragments de calculs (en Fourni stérile option) Clé de serrage à usage multiple À stériliser avant utilisation Sonde Fourni stérile Tige de débouchage À stériliser avant utilisation Prise d'aspiration À stériliser avant utilisation Pièce à...
  • Page 8: Installation

    3. INSTALLATION Assurez-vous de disposer de tous les outils et pièces 3.2. REMPLISSAGE DU SYSTÈME DE nécessaires pour effectuer l'installation de votre appareil REFROIDISSEMENT avant de commencer à travailler. Pour éviter les interruptions en cours de traite- Consulter la liste de pièces fournies. ment, assurez-vous que le niveau du liquide de refroidissement est supérieur au niveau minimum avant utilisation.
  • Page 9 2. Remplissez le flacon de remplissage et fermez-le. 5. Poussez le tuyau de remplissage dans la prise de remplissage jusqu'à insertion complète. Figure 8 Figure 11 6. Retournez le flacon de remplissage et pressez-le pour Utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée pour remplir le réservoir.
  • Page 10: Connexion De La Console Au Conducteur D'équipotentialité

    7. Poussez la pièce de verrouillage en métal vers le bas 3.3. CONNEXION DE LA CONSOLE AU pour retirer le tuyau de remplissage. CONDUCTEUR D'ÉQUIPOTENTIALITÉ Si nécessaire et en conformité avec votre protocole interne, connectez le conducteur d'équipotentialité à la barre omnibus à...
  • Page 11: Installation De La Pédale

    3.5. INSTALLATION DE LA PÉDALE 3.6. INSTALLATION DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL 1. Connectez le cordon de la pédale au port corres- Cas 1 : Utilisation d'un récupérateur de fragments de pondant, à l'arrière de la console. calcul stérile à usage unique (en option) Prêtez attention à...
  • Page 12 4. Ouvrez la pompe. Cas 2 : Utilisation d'un système d'aspiration interne. 1. Vissez la prise d'aspiration sur la pièce à main. Figure 23 5. Placez le tuyau de sortie du récupérateur de fragments de calcul dans la pompe. Figure 26 2.
  • Page 13: Installation Du Kit De Gestion Du Liquide À Usage Unique (En Option) Et De La Poche De Remplacement

    4. Une fois la poche ouverte remplie, ouvrez d'abord le 3.7. INSTALLATION DU KIT DE GESTION DU clamp fermé (B). LIQUIDE À USAGE UNIQUE (EN OPTION) ET DE LA POCHE DE REMPLACEMENT 5. Fermez le clamp ouvert (C) qui est adjacent à la poche remplie.
  • Page 14: Installation D'une Sonde Sur La Pièce À Main

    2. Retirez le capuchon de protection de la console. 2. Utilisez la clé de serrage pour maintenir fermement en place la sonde appropriée sur la pièce à main. Clé de serrage à usage multiple Figure 32 3. Connectez la pièce à main à la console. Figure 34 3.10.
  • Page 15: Démarrage

    4. DÉMARRAGE 3. La console effectue automatiquement une série de 4.1. DÉMARRAGE DE L'APPAREIL tests diagnostiques. 1. Allumez la console à l'aide du commutateur d'alimen- 4. Elle affiche une coche verte pour chaque test de tation principal situé sur le panneau arrière. diagnostic effectué...
  • Page 16 Pictogramme cliqué Signification Action Téléchargement Télécharger le fichier-journal et l'enregistrer sur une clé USB. du fichier- Plusieurs écrans s'affichent. journal Choix de la Sélectionner la langue d'affichage. langue Reportez-vous à la section Configuration de la langue. Luminosité Utiliser les boutons pour régler la luminosité...
  • Page 17: Données D'équipement

    2. Cliquez sur la langue que vous voulez sélectionner. 2. Sélectionnez Console pour afficher le numéro de version du logiciel installé, le numéro de série du produit et les statistiques de traitement cumulées. Figure 41 3. Pour confirmer la langue sélectionnée, cliquez Figure 44 sur OK.
  • Page 18: Traitement

    5. TRAITEMENT Ne laissez pas la pièce à main en contact avec le 5. Enfoncez la pédale entièrement (ÉTAPE 2) pour patient pendant le traitement. activer l'aspiration et les énergies. Assurez-vous que l'indicateur de qualité est dans le vert et que le liquide Pendant le traitement, le système émet un rythme se déplace dans le tuyau d'aspiration.
  • Page 19: Insertion De La Sonde

    3. Toutes les informations d'utilisation de la pièce à main 5.2. INSERTION DE LA SONDE et de la sonde sont automatiquement enregistrées sur la console (nombre d'utilisations, temps d'utili- Ne commencez pas le traitement sans vérifier au sation, etc.). préalable qu'une sonde de secours est disponible. 4.
  • Page 20: Paramètres De Traitement Des Calculs Durs

    2. Si nécessaire, réglez les paramètres manuellement comme décrit dans le tableau suivant : PICTO- SIGNIFICATION ACTION GRAMMES Le bouton ON/OFF permet d'activer ou désactiver la fonctionnalité Bouton ON/OFF concernée. Puissance de l'impact Les boutons permettent de régler la puissance d'impact en % de 10 % à...
  • Page 21: Réglage Du Débit D'aspiration

    5.4. RÉGLAGE DU DÉBIT D'ASPIRATION 5.5. DÉMARRAGE DU TRAITEMENT Pour régler le débit d'aspiration : 1. Accédez à l'écran READY pour démarrer le traitement. 1. Utilisez la commande du débit d'aspiration 2. Appuyez sur la pédale en l'enfonçant de moitié comme décrit dans le Tableau 3.
  • Page 22: Procédure Post-Traitement

    6. PROCÉDURE POST-TRAITEMENT 6.1. FIN DU TRAITEMENT 1. Retirez la sonde de l'endoscope. Figure 53 Figure 55 Ne débranchez pas la sonde et la pièce à main à Pour accélérer la procédure de vidange, le récu- ce stade. pérateur de fragments de calcul peut être décon- necté...
  • Page 23: Déconnexion De La Pièce À Main

    Figure 59 Figure 57 1. Pour déconnecter la pièce à main, tirez la partie métal- lique du connecteur de la pièce à main. Figure 60 Si la déconnexion mécanique de la pièce à main n'est pas possible lorsque la console est éteinte, Figure 58 consultez la section Dépannage.
  • Page 24: Enregistrement Des Données De Traitement

    6.3. ENREGISTREMENT DES DONNÉES DE TRAITEMENT 1. Sélectionnez History pour afficher les statistiques des 5 dernières sessions de traitement. Sur l'écran READY : Sur l'écran STAND BY : ð Tableau 4 2. Les informations relatives aux sessions de traitement antérieures s'affichent. Figure 62 3.
  • Page 25: Déconnexion Du Récupérateur De Fragments De Calcul

    6.4. DÉCONNEXION DU RÉCUPÉRATEUR DE 6.8. MISE HORS TENSION DE LA CONSOLE FRAGMENTS DE CALCUL Assurez-vous que l'icône de verrouillage est 1. Déconnectez le récupérateur de fragments de calcul éteinte avant de déconnecter la console. de la pièce à main et du système de gestion du liquide •...
  • Page 26: Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation

    7. NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION Nettoyage 7.1. DES COMPOSANTS À USAGE MULTIPLE EMS recommande l'utilisation de Neodisher® MediClean Étape A : Préparation au point d'utilisation comme agent de nettoyage, ce produit ayant été utilisé Après contamination, l'échantillon est laissé à lors de l'étude de validation.
  • Page 27 Étape C2. Processus automatique de nettoyage, de Étape D. Test fonctionnel, maintenance désinfection et de séchage Si des taches demeurent visibles sur le produit après Pour la validation du nettoyage, de la désinfection nettoyage/désinfection, la procédure de nettoyage/ et du séchage automatiques, un appareil de lavage désinfection doit être répétée dans son intégralité.
  • Page 28: Console, Pédale Et Chariot

    5. Nettoyez les surfaces à l'aide d'une lingette nettoyante 7.2. CONSOLE, PÉDALE ET CHARIOT à l'efficacité prouvée (par ex. Enzol 2 %). 1. Éteignez la console. Le boîtier de la console n'est pas étanche. 6. Pour le désinfecter, utilisez de l'alcool isopropylique à 70 % ou un autre désinfectant reconnu par l'Agence américaine de protection de l'environnement.
  • Page 29: Maintenance Du Produit

    La console et la pièce à main seront peut-être à renvoyer pour des entretiens réguliers. Concernant les pièces détachées décrites plus haut, veuillez vous reporter au formulaire de commande ou contacter votre ingénieur commercial Boston Scientific le plus proche. 8.1. MAINTENANCE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Le liquide de refroidissement et le filtre à...
  • Page 30: Remplacement Des Fusibles

    7. Replacez la console sur une surface plane. 8.3. TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER-JOURNAL 8. Remplissez le système de refroidissement. Repor- Votre ingénieur commercial Boston Scientific local peut tez-vous à la section Remplissage du système de être amené à vous demander d'effectuer cette procédure.
  • Page 31: Stockage Du Produit Et Expédition

    9. STOCKAGE DU PRODUIT ET EXPÉDITION Avant d'incliner ou de retourner la console, videz 5. Placez le tuyau de drainage dans un réceptacle toujours le circuit de liquide de refroidissement. capable de contenir plus de 600 ml. Videz systématiquement le circuit du liquide de refroidissement avant un stockage de longue du- rée (2 semaines ou plus) ou une expédition, afin d'éviter d'endommager la console.
  • Page 32: Expédition Du Produit

    8. Débloquez la pièce de verrouillage en métal pour 9.2. EXPÉDITION DU PRODUIT déconnecter le tuyau de drainage. Avant toute expédition du produit, suivez les instructions fournies dans la section Nettoyage, désinfection et stérilisation. Pour éviter les dommages, rangez le produit et tous les accessoires dans l’emballage d’origine.
  • Page 33: Mise Au Rebut Du Produit

    Contactez l'ingénieur commercial Boston Scientific de votre région pour tout entretien ou réparation du produit. Boston Scientific décline toute responsabilité en ce qui concerne la sécurité du produit et déclare la garantie nulle et non-avenue si des entretiens ou des réparations sont effectués par des tierces parties non autorisées, ou si...
  • Page 34: Dépannage

    12. DÉPANNAGE Assurez-vous que le produit et les accessoires ont 12.2. ASPIRATION FAIBLE été utilisés conformément aux conditions spéci- fiées dans les instructions du mode d'emploi. 1. Assurez-vous que le tuyau du récupérateur de fragments de calcul est correctement inséré dans la Dans un souci d'amélioration de notre qualité...
  • Page 35 à résoudre le problème, contactez les ingénieurs l'origine exacte de l'erreur. commerciaux Boston Scientific les plus proches. Ne retournez jamais un produit avant d'avoir essayé de 2. Suivez l'action recommandée qui s'affiche.
  • Page 36 E024 - Erreur de communication interne de la console. Redémarrer le système ou contacter votre centre de services si le problème persiste. E025 - Erreur de température de la console. Attendre que la console ait refroidi. Si le problème persiste, contacter votre centre de services.
  • Page 37: Nouvelle Compatibilité Électromagnétique

    13. NOUVELLE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE L'appareil Swiss LithoClast® Trilogy ne doit pas être utilisé avec un autre appareil Swiss LithoClast® Trilogy adjacent ou empilé. Si cette configuration ne peut être évitée, il est impératif de vérifier le bon fonction- nement du produit Swiss LithoClast® Trilogy dans de telles conditions avant l'utilisation. Les appareils de communication radioélectrique portatifs et mobiles ne doivent pas être utilisés à...
  • Page 38: Recommandations Et Déclarations Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Le système Swiss LithoClast® Trilogy est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système Swiss LithoClast® Trilogy doit s'assurer que le produit est utilisé dans un tel environnement. ENVIRONNEMENT NIVEAU D'ESSAI NIVEAU DE...
  • Page 39 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Le système Swiss LithoClast® Trilogy est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système Swiss LithoClast® Trilogy doit s'assurer que le produit est utilisé dans un tel environnement. Il convient que les appareils portatifs et mobiles de communication radioélectrique ne soient pas utilisés plus près de toute partie du produit Swiss LithoClast®...
  • Page 40: Distance De Séparation Correspondant À La Fréquence Du Transmetteur [M]

    Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication radioélectrique portables et mobiles et le système Swiss LithoClast® Trilogy Le produit Swiss LithoClast® Trilogy est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations radioélectriques rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du produit Swiss LithoClast® Trilogy peut contribuer à...
  • Page 41: Caractéristiques Techniques

    14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FABRICANT E.M.S. Electro Medical Systems S.A., CH-1260 Nyon, Suisse MODÈLE Swiss LithoClast® Trilogy TENSION D'ALIMENTATION 100 – 240 VCA, 50 – 60 Hz, 500 VA PUISSANCE DE SORTIE 70 watts (ULTRASONS) PUISSANCE DE SORTIE (CHOCS) 80 watts CLASSIFICATION EN 60601 Système : EN 60601-1 : Classe I Sonde : EN 60601-1 : Classe I BF...
  • Page 42: Symboles

    15. SYMBOLES Logo du distributeur Logo du fabricant Nom du produit Origine du produit Appareil de prescription Numéro de référence commerciale de l'article Non stérile Marquage CE Marquage CSA avec marque « C » pour les produits conformes aux normes du Canada et marque «...
  • Page 43 Fabricant Date de fabrication Numéro de catalogue Traitement des déchets électriques et électroniques (applicable dans l'Union Européenne et d'autres pays européens disposant de systèmes de collectes propres) Prise équipotentielle Numéro de série Voir le mode d'emploi Appareil nécessitant une mise à la terre Entrée Fusible Risque de choc électrique...
  • Page 44 Indicateur de niveau minimum du réservoir Indicateur de niveau maximum du réservoir Degré de protection contre la perméabilité à l'eau Port USB Port HDMI Désinfection thermique 135°C Stérilisable jusqu'à 135 °C en autoclave Ne pas restériliser STERILIZE Ne pas réutiliser Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé...
  • Page 45: Annexe

    16. ANNEXE 16.1. TABLEAU DE CONFORMITÉ DES SONDES Différentes tailles de sondes existent pour permettre un traitement efficace avec les systèmes endoscopiques les plus courants pour la néphroscopie percutanée, l'urétéroscopie rigide et semi-rigide et la cystoscopie : DIAMÈTRE ET TAILLE MINIMALE DU LONGUEUR COULEUR DE LONGUEUR DE LA...
  • Page 46 Déclarations d'IC : Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils exempts de licence. L'exploi- tation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
  • Page 48 Distribué par : Boston Scientific Corporation 300 Boston Scientific Way Marlborough, MA 01752 Service client : 1-888-272-1001 Fabriqué par : EMS Electro Medical Systems SA Ch. de la Vuarpillière 31 CH-1260 Nyon, SUISSE...

Table des Matières